Enhanced POS Tagging for NCI Corpus of Irish: Clibeáil an Chorpais
Malairt Focail ins an An Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill, 1977, An Gúm)
7. Homagraif/-fóin (11,165)
a2, voc. part. (Lenites) A Dhia! O God! A dhuine uasail, Sir. Tar isteach, a Sheáin, come in, Seán. A amadáin! You fool!
a3, particle used with non-adjectival numerals. (Prefixes h to vowels) A haon, a dó, a trí, one, two, three. A ceathair déag, fourteen. Fiche a cúig, twenty-five. Uimhir trí chéad fiche a haon, number three hundred and twenty-one. Séamas a Dó, James the Second. Eoin Fiche a Trí, John the Twenty-Third. Bus a seacht, the (number) seven bus; the seven (o'clock) bus.
a4, prep. (< de1, do3). (Lenites) 1. (Used to connect a preceding noun or pron. with vn.) (a) Síol a chur, to sow seed. Uisce a ól, to drink water. Ba mhaith liom iad a bheith ann, I would like them to be there. (b) (In relative clause) An rud atá sé a scríobh, what he is writing. An fear atáthar a dhaoradh, the man who is being condemned. (c) (Denoting purpose) D'éirigh sé a chaint, he rose to speak. Téigh a chodladh, go to sleep. Tháinig sé a iarraidh iasachta orm, he came to ask me for a loan. 2. (In certain phrases) A chois, beside. A chóir, near. A dhíth (ar), needed (by). A chlog, o'clock.
a5, poss. a. 1. (a) His, its. (Lenites) A athair agus a mháthair, his father and mother. Chaill an t-éan a chleití, a eiteog, the bird lost its feathers, its wing. (b) Her, its. (Prefixes h to vowels) A hathair agus a máthair, her father and mother. Thréig an chaora a tréad, a huan, the sheep left its flock, its lamb. (c) Their. (Eclipses, prefixes n- to vowels) A dtithe, a n-ainmneacha, their houses, their names. Chuaigh siad a dtriúr ann, they went there, all three of them. 2. (Used with vn. to express pronominal object; affects initial letters as at 1) Bhí orm a chur, a cur, a gcur, ar scoil, I had to send him, her, them, to school. Thug mé arán dó ach níor mhian leis a ithe, I gave him bread but he did not want to eat it. Is ann ba mhaith léi a hadhlacadh, it was there she wished to be buried. Féadann tú a n-iarraidh air, you may ask him for them. 3. (In certain idiomatic phrases) A chéile, each other. A lán, much, many. A thuilleadh, more. S.a. beag1, dath1 2. 4 = a7.
a6, rel. part. 1. (a) (Where antecedent is subject or direct object of vb. in rel. clause, or where antecedent introduces a time clause, lenites except (i) in past aut., (ii) when followed by d' before vowels or fh- in past tenses or conditional) An fear a chuireann síol, the man who sows seed. An síol a chuireann sé, a chuirtear, the seed which he sows, which is sown. An síol a cuireadh, a d'fhás, the seed which was sown, which grew. An té a itheann feoil, the person who eats meat. An fheoil a itear, the meat which is eaten. An cat a d'ól an bainne, the cat which drank the milk. An té a d'fhreagair mé, the person who answered me. An lá a baisteadh é, the day he was baptized. Nuair a éirím, when I rise. Fad a mhairfidh sé, as long as it will last. (b) (Otherwise eclipses, prefixes n- to vowels) An gort a gcuirfidh sé an síol ann, the field in which he will sow the seed. An teach a raibh sé ina chónaí ann, the house in which he lived. An fear a bhfuil a mhac ag imeacht, the man whose son is going away. An té a n-ólaim a shláinte, the person whose health I drink. Cibé duine a mbeidh an t-ádh air, whoever is going to be lucky. 2. Pron. (Eclipses) All that. Sin a bhfuil ann, that is all that is there. An bhfuair tú a raibh uait? Did you get all that you wanted? Íocfaidh mé as a gceannóidh tú, I will pay for whatever you will buy.
a7, particle used with abstract nouns denoting degree. (Lenites) How. A ghéire a labhair sí, how sharply she spoke. Bhí iontas orm a dhonacht a bhí sé, I was surprised that he was so bad. Agus a dhaoire a chosain siad dó, considering how dearly they cost him.
a8 = as3.
a9, conj. (< go4). See ach1 2 (b).
á1, poss. a., 3 sg. m. & f. & 3 pl. (As object of vn.) (Lenites and eclipses according to number and person in the same manner as a5). Bhí mé á dhíol, I was selling it. Bhí sé á dhíol go saor, (i) he was selling it cheaply, (ii) it was being sold cheaply. Bhíomar á gceannach, we were buying them. Bhí siad á gceannach, (i) they were buying them, (ii) they were being bought. Bhí siad á moladh aige, they were being praised by him.
á2, int. Ah!
á3 = dá2,3,4.
á4 : a1.
ab1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). Abbot.
ab2 : is1.
ab3 = an : is1.
aba1, s. Lit: Ar ~, on account of.
aba2. (In phrase) Mac an ~ = mac an daba : mac 5 (d).
aba3 : ab1.
abaigh1 = aibigh.
abaigh2 : abach.
abair1, v.t. & i. (pres. deir, p. dúirt, fut. déarfaidh, p.aut. dúradh, vn. rá, pp. ráite). Say. 1. Utter, speak. Focal a rá, to say, speak, a word. ~ amach é, say it aloud, speak out. ~ an fhírinne, tell the truth. Ná h~ bréag, don't tell a lie. ~ leis féin é, say it to himself. Céard atá tú a rá? What are you saying? Mar a déarfá, as you might say, so to speak. 2. Express. ~ ina scillingí é, express it in shillings. ~ i nGaeilge é, say it in Irish. Sin le rá, that is to say; in other words. 3. State, allege. Deir sé go bhfuil ocras air, he says he is hungry. Dúirt sé gur leagadh é, he said he was knocked down. ~ nach bhfuil baint agat leis, say you have nothing to do with it. Deir lucht staire linn, historians inform us. Sin é a deir na húdair, that is what the authorities state. Tú féin a dúirt é, it was you who said it. 4. Give opinion. Cad a déarfá le deoch? What would you say to a drink? Dúirt mé liom féin gurbh fhearr dom fanacht sa bhaile, I said in my own mind, I considered, that it would be better for me to stay at home. Déarfainn é, I would say so. ~ é! ~ sin! Dúirt tú é! D'fhéadfá a rá! You've said it! You're perfectly right! Ná h~ é! You don't say! I hope not! Deirimse mairteoil leat! That's what I call beef! Níl ach a rá go bhfuil ciall aige! It can hardly be said that he has any sense. A rá is de go ndéanfadh sé sin, to think he would do that. Faoi rá (is) go, i dtaobh a rá go, because. Ní raibh sé sásta faoi rá gur inis mé di é, he was not pleased that I told her. ~ leat, continue your story; say what you have to say. 5. Suppose, assume. ~, abraimis, go bhfuil an ceart agat, assuming that you are right. ~ Seán anseo, take Seán here for instance. Dá mbeifeá i nGaillimh, ~, supposing you were in Galway. 6. Mean. Sin é a deirim, that's what I mean. Ní tú atá mé a rá, I am not referring to you. Ní deir sin nach fear maith é, that does not mean that he is not a good man. 7. Repeat, recite; sing. ~ d'urnaí, say your prayers. ~ an dán sin dúinn, recite that poem for us. ~ i mo dhiaidh é, repeat it after me. ~ amhrán, sing a song. 8. Direct. ~ leis fanacht liom, tell him to wait for me. Mar a bheadh Dia á rá leis, as if God ordained it, as if his life depended on it. 9. Report. Déarfaidh mé thú le d'athair, I'll report you to your father. 10. (With le) Say about, in reference to. Níl dada le rá leis ach an méid sin, there is nothing to be said to him, concerning him, but that. Ná bíodh sé le rá leat gur loic tú, let it not be cast up to you that you defaulted. An bhfuil aon fhocal agat le rá liom? (i) Have you anything to say to me? (ii) Have you anything to say against me? Mar a dúirt Seán leis an asal, as Seán said about the donkey.
abair2 : abar.
ábhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Matter, material. ~ agus foirm, matter and form. ~ cóta, bróg, troscáin, material for a coat, shoes, furniture. ~ tógála, building material. ~ tine, fuel. ~ leabhair, material, theme, for a book. Tá ~ maith san éadach sin, there is good stuff in that cloth. Tá ~ culaithe ann, there is (enough) material in it for a suit. 2. "Makings', potential qualities. (a) (Innate) ~ dea-dhuine, the makings of a good man. ~ file, scoláire, the makings of a poet, of a scholar. ~ diabhail, a young devil. (b) ~ sagairt, dochtúra, dlíodóra, clerical, medical, law, student. ~ siúinéara, gréasaí, apprentice carpenter, shoemaker. 3. Cause, reason. ~ gáire, bróin, gearáin, cause of, for, laughter, sorrow, complaint. Tá a ~ aige, he has cause, reason, for it. Tá ~ molta acu air, they have reason to praise him. Tá ~ maíte acu as, they have reason to boast of him. Ní i bhfad uaidh a chonaic sé an t-~, he had real cause for anxiety. Ar an ~ sin, for that reason. Ar an ~ go, for the reason that. Gan fáth gan ~, for no reason whatever. 4. Subject, topic. ~ léinn, scrúdaithe, educational, examination, subject. ~ léitheoireachta, reading matter. Ag caint ar an ~ seo, speaking on this subject. ~ machnaimh a thabhairt do dhuine, to give s.o. food for thought. Baineann sé le h~, it is relevant to the subject. I bhfad ón ~, wide of the mark, irrelevant. 5. Object. ~ trua, déirce, an object of pity, of charity. 6. Matter, pus. Ag déanamh ábhair, festering. 7. (a) A certain amount; a fair number. Tá ~ Gaeilge aige, he knows some Irish. Bhí ~ ban ina measc, there were a number of women among them. Rinneamar ~ maith ar an iasc, we caught a fair amount of fish. (b) (As adv.) Somewhat. Tá sé ~ teasaí, he is somewhat excitable. 8. Tá sé ar a ~ féin, he is on his own, free to follow his own inclinations. Bhí an bád ag imeacht ar a h~ féin, the boat was drifting.
ábhar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Bed of rowlock.
abhóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Bound, jump. Chuaigh sé d'~ thairis, he bounded over it. 2. Bad impulse. Tá ~ ann, he is treacherous.
abhóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Tall story. 2. (pl.) Banter.
abhógaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Bounder, trickster.
abhógaí2, gsf. & comp. of abhógach.
ablach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Carcass; carrion. 2. (Of person) Hulk.
ablach2, a1. Fat, soft.
absalóid1, f. (gs. ~e). Phil: An ~, the absolute.
absalóid2 = aspalóid.
acaire1 = acra1,2.
acaire2 = ancaire1.
ach1, conj. & prep. 1. But. (Co-ordinating) Beir air ~ ná bris é, catch it but don't break it. Ní ag teacht atá siad ~ ag imeacht, they are not coming but going. 2. Except, only. (a) Níl ann ~ greann, it is only in fun. Ní raibh agam ~ é, it was all I had. Nach bhfuil leat ~ an leabhar seo? Have you brought nothing but this book? Níl aon duine anseo ~ mé féin, there is no one here except myself. Níl tú ~ ag amaidí, you are only fooling. Ní stadann sé ~ ag ithe, he never stops eating. Ní dhearna sé ~ a cheann a chromadh, all he did was to bow his head. Rud ar bith ~ sin, anything but that. Dhá phunt ~ pingin, two pounds, all but a penny. (b) Níl ann ~ go bhfeicim iad, I can barely see them. Mura bhfuil ort ~ gur scríobadh thú, if there is nothing the matter with you but that you were scratched. Níl sé ~ ag rá nár thuig sé an cás, he is only saying that he didn't understand the case. 3. If, provided that. (a) (With vn.) Gheobhaidh tú é ~ íoc as, you will get it if you pay for it. Ní miste duit ~ an tsláinte a bheith agat, you needn't care so long as you are in good health. Tá sé maith go leor ~ gan fearg a chur air, he is all right if he is not angered. (b) (With a (< go4)) Tiocfaidh sé ~ a gcuirfear fios air, he will come if he is sent for. 4. As soon as, when. (a) (With vn.) ~ mise greim a fháil air, when I catch him. Bhí sé sásta ~ an leithscéal sin a ghabháil leis, he was satisfied when that excuse was offered to him. (b) (With a, ar (< go4, gur)) ~ a dtiocfaidh, dtaga, sé, as soon as he comes. ~ ar éirigh mé ar maidin, when I got up in the morning. 5. Unless, until. Ní rachaidh mé ~ a bhfaighidh mé scéala cinnte, I won't go till I get definite news. 6. But for. (a) ~ grásta Dé, but for the grace of God. (b) ~ ab é, ~ gurb é, an teas, but for the heat. ~ ab é mise, only for me. ~ ab é go bhfuil deifir orm, if I weren't in a hurry. 7. (Introductory) Anyhow. ~ ar chaoi ar bith, but in any case. ~ is mar sin a tharla, but that is how it happened. 8. (Pleonastic) Ní chreidfeá ~ chomh hard leis, you wouldn't credit that he is so tall. Níl a fhios ~ a bhfuil de shaibhreas acu, they are incalculably rich. Is é an t-ainm a bhí air ~ Brian, Brian was his name. 9. ~ beag, ~ sa bheag, almost. Tá an buidéal lán ~ sa bheag, the bottle is practically full. ~ chomh beag, neither. Ní raibh mise ann ~ chomh beag, I wasn't there either. S.a. áirithe2, amháin 5, ann1 3, oiread 2 (b). Var. of 6(b): ~ go bé, ab ea go)
ach2, int. Ah! Och! Ugh! (Var: ách)
achainíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Petitioner.
achainíoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). Petitioning; importunate.
achair1, v.t. (pres. achrann, vn. ~t). Beseech. Ag ~t ar Dhia, chun Dé, beseeching God.
achair2 : achar1.
achar1, m. (gs. -air). 1. (a) Distance, journey. Cén t-~ é go Corcaigh? How far is it to Cork? Níl sé ach ~ gearr as seo, it is only a short distance from here. Tá réidhe an achair anois leis, he is making good progress now. (b) Extent. Cad é ~ na páirce sin? How far does that park extend? ~ tí, base of house. (c) Area. 2. (a) Period of time. Bhí sé ~ fada anseo, he was here a long time. Níl aon ~ sa lá, the day is very short. Gan mórán achair, shortly. An t-~, while. Bhí sí ag caoineadh an t-~ a bhí sí ag caint liom, she was weeping while she was talking to me. Bhí mé anseo ar feadh an achair, I was here all the while. (b) ~ an Dá Lá Dhéag, (i) the Twelve Days of Christmas, (ii) Epiphany.
achar2, m. 1 = achairt. 2. (In phrase) In ~ an anama, critically ill.
achasánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Reproacher, reviler.
achasánaí2, gsf. & comp. of achasánach.
achomair1, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. achoimre). 1. Concise, brief. Go h~, in brief. 2. Summary. Dlínse ~, summary jurisdiction. 3. Near, close to. (Var: ~each a1)
achomharc1, m. (gs. & npl. -airc, gpl. ~). 1. vn. of achomharc2. 2. Jur: Appeal.
achomharc2, v.t. (pp. ~tha). Jur: Appeal.
achrann1, m. (gs. & npl. -ainn, gpl. ~). 1. Tangled growth; tangle, entanglement. ~ na coille, the tangled undergrowth. In ~ sna driseacha, caught in the briars. Tá an snáth in ~, the thread is tangled. An bealach is lú ~, the easiest way. Chuaigh an slaghdán in ~ ionam, my cold became chronic. In ~ na mblianta, well advanced in years. 2. (Act of) quarrelling, strife. Daoine a chur in ~ le, ina, chéile, to set people quarrelling. Ag ~ is ag bruíon, bickering and quarrelling.
achrann2 : achair1.
acht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Decree, enactment. ~ (Parlaiminte), act (of Parliament). Prov: Ná déan ~ agus ná bris ~, follow traditional customs. 2. Compact. Rinne siad ~ eatarthu féin, they made a mutual compact. 3. Condition. Ar ~ go, on condition that. Chuir sé ~ ann, he attached a condition to it. Gan ~, unconditionally. 4. (In phrase) D'~ is d'áirithe, ever and always, constantly.
acht2, m. (gs. ~a). Doubt, uncertainty.
acht3 = ach1.
achtáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of achtáil2. 2. Lit: ~ agus teoir, the active life and the contemplative life.
achtáil2, v.t. (pres. -álann). Phil: Actualize.
acmhainneach1, a1. 1. Strong, able to endure. ~ ar obair, ar ól, well able to work, to take drink. Bád ~, a seaworthy boat. Láidir ~, strong and durable. 2. Substantial, well-to-do.
acmhainneach2 = acaointeach.
acra1, m. (gs. ~, pl. ~í). Acre. Airgead ~í, rates (on land).
acra2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Tool, implement. ~í tí, household utensils. 2. Service, convenience. Bhí sé ag déanamh ~ dóibh, he was doing them a turn. S.a. ball 5.
acráiniach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Acraniate.
acráiniach2, a. (gsm. ~, gsf. -aiche, npl. ~a). Acraniate.
adamhaigh1, v.t. (vn. -mhú m, gs. -ithe). Atomize.
adamhaigh2, gsm. of adamhach.
adanóidí1, spl. Adenoids.
adanóidí2, gsf. & comp. of adanóideach.
adhain1, v.t. & i. (pres. adhnann, fut. adhanfaidh, vn. ~t). 1. Kindle. Tine a ~t, to kindle a fire. 2. Inflame. Duine a ~t, to inflame s.o. Ná h~ fearg, troid, don't stir up anger, a fight. 3. I.C.E: Ignite. 4. ~t ar, to grate on. Tá an roth ag ~t ar a fhearsaid, the wheel is grating on its axle. (Var: ~tigh)
adhain2, f = adhaint.
adhaltrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Adulterer. (Var: adhaltraí m, adhaltranach)
adhaltrach2, a1. Adulterous. (Var: adhaltranach)
adhann1, f. (gs. -ainne). Coltsfoot.
adhann2 = oigheann.
adhantaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). (Of fuel) Fire-lighter.
adhantaí2, gsf. & comp. of adhantach.
adharcán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Feeler, tentacle, antenna. (Var: adharcóg f)
adharcán2, ~ach = fadharcán, -ach.
adhart1, m = adhairt.
adhart2, m = iarta.
adhbha2, f. (gs. & gpl. ~dh, npl. -bhtha). 1. Lit: Abode. ~ rón, seal rookery. ~ sionnach, foxes' lair. ~ éaga, abode of death. 2 = adhbh.
adhnáirigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Shame, disgrace; cause to blush.
adhnáirigh2, gsm. of adhnáireach.
admhálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). One who admits; confessor.
admhálaí2, gsf. & comp. of admhálach.
ae1, m. (gs. ~, pl. ~nna, gpl. ~ in certain phrases). Liver. A chara na n-~ istigh, dearest friend. Tá dúil na n-~ aige ann, he is passionately fond of it. Thug sé na haenna leis, he escaped with his life. Bhí a chroí agus a ~nna ag rith ar a chéile, he was labouring from exertion, with excitement. (Var: pl. ~bha)
ae2 = aoi2.
aer1, m. (gs. aeir). 1. Air. ~ glan, salach, pure, polluted, air. ~ úr na maidine, fresh morning air. ~ na hoíche, the night air. ~ na farraige, an tsléibhe, sea, mountain, air. An t-~ os ár gcionn, the air above us. Athrach, malairt, aeir, change of air. ~ a chur i, a ligean as, rud, to inflate, deflate, sth. Léim a thabhairt (in airde) san ~, to jump into the air. Thuas, in airde, san ~, up in the air. Amuigh faoin ~, outdoors, in the open air. Tá ~ beag gaoithe ann, there is a little breath of wind. Lig ~ na tine chugainn, let us get the heat of the fire (unobstructed). Caint san ~, nonsensical talk. Níl lá san ~ nach dtagann sé, he comes every single day. S.a. bonn1 5. 2. Sky. Tá an ghrian ar an ~, the sun is up. Tá na réaltaí ar an ~, the stars are out. Faoi bhéal an aeir, under the open sky. Duine a mholadh go h~, to praise s.o. to the skies. Prov: Ní leithne an t-~ ná an timpiste, accidents will happen. An t-amadán is mó idir ~ is uisce, the greatest fool on earth. An bhean is breátha a chuir a haghaidh le h~, the most beautiful woman ever born. Níor shéid aon lá as an ~ ba mheasa ná é, there never was a stormier day. Rud a chur in, san, ~, to blow sth. sky-high. Chaith sé in, san, ~ é, he threw it up, abandoned it. S.a. fál1 2. 3. Climate. Tá ~ na hireann tais, the Irish climate is humid. Measarthacht aeir, mildness of climate. 4. Gaiety, pleasure. ~ an tsaoil, the pleasures of the world. Ag imeacht le h~ an tsaoil, pleasure-seeking, leading a gay life. Chaith sé a chuid airgid le h~ an tsaoil, he spent his money on pleasure. Ag déanamh aeir dóibh féin, taking the air, enjoying themselves. ~ an bhaile mhóir, the gaiety of the city.
aer2, m. (gs. & npl. aeir, gpl. ~). Air, tune.
aer3, m. (gs. aeir). Wonder. Ag déanamh aeir agus iontais díobh, regarding them with wonder and surprise. Amharc aeir agus iontais, a scene of wonder and surprise. (As vn.) Ag ~ orainn, gazing (in wonder) at us.
aer4(a)(i)-, pref. Air-, aero-, aerial; pneumatic.
aeraigh1, v.t. 1. Aerate. 2 = aeráil2.
aeraigh2, gsm. of aerach.
aeráil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of aeráil2. 2. Ventilation.
aeráil2, v.t. (pres. -álann). Air, ventilate. adach a ~, to air clothes. Seomra a ~, to ventilate a room.
aerthóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Simpleton.
aerthóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). Aerator.
áfach1, adv. However.
áfach2 = ábhach.
ag1, prep. (Pron. forms: agam, agat, aige m, aici f, againn, agaibh, acu). (Does not affect initial letter of following noun. For rules governing use with article see an1) At. 1. (a) (Position) Ag an doras, an tine, an abhainn, at the door, the fire, the river. Ag an teach, an scoil, at the house, the school. Ag baile, at home. Ag an irne, at the Erne. Ag Bealach an Doirín, at, when at, Ballaghadereen. (b) (Attendance) Ag an damhsa, at the dance. Ag an aonach, ag an Aifreann, at the fair, at Mass. Ag bainis, cruinniú, at a wedding, a meeting. (c) (Time, occasion) Ag a sé a chlog, at six o'clock. Ag am tae, at tea-time. irímid ag an Soiscéal, we rise at the Gospel. (d) (Source) Chuala mé ag Brian é, I heard it from Brian. Is aige a fuair mé an speal, I got the scythe from him. Tá trácht ag Céitinn air, it is mentioned in (the writings of) Keating. Léitear ag Eoin, it is to be read in (the gospel of) St. John. (e) Ag seo, sin, here is, there is. Ag seo mo chomhairle duit, here, this, is my advice to you. Ag sin an scéal duit, there, that, is the story for you. Sin agat é, there it is for you. (f) (Opinion) Is mór acu Seán, they have a great regard for Seán. Tá sé ina fhear uasal acu, they look on him as a gentleman. Ní leathdhuine mise agaibh, you needn't take me for a half-wit. Fuafar ag Dia, hateful to God. Níl aon mhaith le duine ar bith aige sin, he thinks nobody is any good. 2. (Of possession) (a) Fág an eochair aige, leave the key with him. Coinnigh agat féin é, keep it in your possession. D'fhan an méid sin agam, that amount remained in my possession. Is agat is fearr é, it is better in your possession. Ní miste liom agam nó uaim é, I don't care whether I have it or not. (b) An teach seo againne, our house. Máire seo acusan, their Mary. An mac sin aige, that son of his. Theip ar an misneach aige, he lost courage. (c) Ní hé an chéad uair aige é, it is not his first time. Is minice an moladh aige ná an cáineadh, he is more given to praise than to blame. An croí a bhogadh aige, to soften his heart. 3. (With substantive verb) (a) (Of property, of sth. in one's possession) Tá teach agus talamh aige, he has a house and land. Bhí slat aige, he had a rod. (b) (Of possession, other than of property) Tá beirt mhac aige, he has two sons. Tá comharsana maithe aige, he has good neighbours. Bhí aois mhór aige, he was very old. (c) (Of service, attention, presence) Tá a máthair aici, she has her mother (staying with her, helping her). Cé atá ag an leanbh? Who is minding the baby? Bhí an dochtúir agam, I had the doctor in. Bhí mé ag feirmeoir anuraidh, I was working for a farmer last year. Tá sé ag na prátaí, he is working at the potatoes. Bhí siad ar dinnéar againn, we had them to dinner. Tá duine éigin ag an madra, the dog has detected the presence of s.o. D'aithin mé cé a bhí agam, I recognized who was in my presence. (d) (Of attribute, function, right, characteristic) Bíodh ciall agat, have sense. Bhí an nós sin acu, they had that custom. Is aige atá an fhoighne, he has great patience. (e) (Of experience) Tá an tsláinte aige, he has good health. Is agaibh atá an saol, you have a great time. Bhí an-oíche againn, we had an excellent night. (f) (Of knowledge, or possession of a skill or of an intellectual acquirement) Tá Gaeilge agus Spáinnis acu, they know Irish and Spanish. Tá snámh aige, he can swim. Tá agam! I have it! Tá tú agam anois! I have (grasp, comprehend) you now! Dá mbeadh caint ag na clocha, if stones could speak. (g) (Of duty, of sth. to be done) Tá go leor le déanamh agam, I have a lot to do. Níl agat ach é a bhrú, all you have to do is to press it. Ní raibh agam ach an teach a dhíol, I had no alternative but to sell the house. Sin é a bhí agat a dhéanamh, that is what you should have done. (h) (Of feeling) Tá grá, gráin, aici air, she loves, hates, him. Tá dúil agam ann, I desire it. (i) (Of proceeding, action) Bhí cruinniú againn, we had a meeting. Tá gnó agam leis, I have business with him. Bíodh cluiche againn, let's have a game. Bhí troid aige leo, he had a fight with them. (j) (Of obtaining) Bhí mac óg inné aici, she had, gave birth to, a son yesterday. Caithfidh siad a bheith agam amárach, I must have them to-morrow. Bíodh deoch agat! Have a drink! Bíonn uain ag na caoirigh san earrach, the sheep have lambs in the spring. (k) (Of advantage) Tá buntáiste aige orm, he has an advantage over me. Tá orlach aige orm, he is an inch taller than I am. Tá airgead agat orm, I owe you money. (l) (Of time) Tá uair againn lena dhéanamh, we have an hour in which to do it. Dá mbeadh bliain eile agam, if I had another year. (m) (In exclamatory phrases) Beidh tú aige! He will have your life! Bíodh aige! Let him be! Bíodh an diabhal aige! Let him go to the devil! 4. (Partitive use) Duine amháin, beirt, cuid, agaibh, one, two, some, of you. Cé agaibh? Which of you? Is beag acu a tháinig, few of them came. 5. (Of agent or instrument) (a) Tá sé briste agat, you have broken it. Caite ag an aois, worn out with age. Buí ag an ngrian, tanned by the sun. Leáite ag an teas, melted with the heat. (b) Tá tinneas cinn orm agaibh, you give me a headache. B'éigean dom imeacht aige, I had to leave because of him. Ní chluinim thú ag gleo na bpáistí, I can't hear you because of the noise of the children. 6. (With adjective or adjectival phrase) At, for. Go dona ag an Laidin, ag an léann, poor at Latin, learning. Go maith ag an slaghdán, good for a cold. Ba mhaith againn é, it would be well for us to have it. Mall ag an traein, late for the train. Tá sé trom aige, it is heavy for him. Tá sé beag go leor agat, it is little enough for you. Bhí sé mór againn imeacht air, it was too much to expect that we should leave without him. Tá sé in am aige pósadh, it is time for him to get married. 7. (With vn.) (a) (Of action in progress) Tá sé ag caint, ag ithe, he is speaking, eating. An rud a bhí sé ag iarraidh a dhéanamh, what he was trying to do. Bhí sé romham ag teacht dom, he met me when I was coming. (b) (Of purpose) Thosaigh sí ag caint, she began to speak. Tháinig sé ag iarraidh airgid orm, he came to ask me for money. (c) (With poss. a. & vn.) Ag (mo, do, bhur) = do (mo, do, bhur) : do3 7. Ag ár = dár1 3.
ag2 = chuig.
aga1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Period of time, interval. Má bhíonn (aon) ~ agat air, if you have time to spare for it. Ní raibh aon ~ agam ar an leabhar a léamh, I hadn't time, leisure, to read the book. Caith ~ leis, take time at it, don't rush it. Tá ~ aoise eatarthu, there is a difference in their ages. ~ moille, time lag. 2. Distance. Tá an-~ eatarthu, they are a big distance apart. ~ reatha, (short) sprint, run (as at a jump). Ag breith ~ ar an ngaoth, going faster than the wind. (Var: f)
aga2 = eang.
agaill1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Earthworm.
agaill2, f. (gs. ~e, pl. ~í). Cantankerous person. (Var: pl. ~eacha)
agaill3, v.t. (pres. -allann, vn. -allamh). 1. Address, speak to, converse with. 2. Interview.
agaill4 = agair1.
agailt1, f = agaill1.
agailt2, f = agaill2.
agailt3, f = agall.
agair1, v.t. (pres. agraíonn, vn. ~t, pp. -artha). 1. Plead, entreat. Cás a ~t le duine, to plead a case with s.o. Trócaire, maithiúnas, a ~t, to plead for mercy, forgiveness. D'~ mé é fanacht sa bhaile, I pleaded with him, begged him, to stay at home. Guím agus agraím thú, I pray and beseech you. Dia a ~t, to implore God. 2. (With ar) Avenge, retribute. Coir a ~t ar dhuine, to avenge a crime on s.o. Agróidh Dia orthu é, God will punish them for it. Nár agraí Dia ort é, may God forgive you for (doing, saying) it. D'~ sé a fhearg, a dhíoltas, orthu, he wreaked his anger, his vengeance, on them. Ná h~ an focal sin orm, don't hold that statement against me. Ná h~ a chuid ábhaillí ar an leanbh, don't punish the child for playing pranks. 3. Jur: Sue.
agair2 : agar2.
agar1, s. (In phrase) Tá sé imithe in ~ orm, it has become confused in my mind.
agar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Agar.
agar3, m = agairt.
aghaidh1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Face. (a) Bán, dubh, san ~, pale-, dark-, faced. ~ ar ~, face to face. Tá sé ~ ar ~ liom, he is facing me. Tabhair d'~ mar seo, face this way. Tá an bháisteach san ~ orainn, the rain is in our faces. Tá a n-~ soir, they are facing, heading, eastwards. Tá ~ na ndaoine air, he is popular. Bhí ~ an chruinnithe air, he was the centre of attraction at the meeting. Tá ~ na mbóithre ar an áit sin, the roads lead to that place. Bíonn ~ daoine ar an áit seo sa samhradh, people frequent this place in summer. ~ a thabhairt ar chontúirt, to face danger. Thug sé ~ ar na cnoic, he set out for the hills. Tabhair d' ~ ar an obair, go about your work. ~ a thabhairt ar Dhia, to turn to God. Thug sé ~ chomhrá orm, he turned to speak to me. Thug sé ~ a chraois, a chaoraíochta, orm, he abused, reviled, me. Ná tabhair ~ an phobail orainn, don't draw everybody's attention to us. A n-~ féin ar a chéile, let them fight it out among themselves. ~ gach drochscéil i bhfad uainn, God preserve us from all harm. (b) Is air atá an ~; is dána an ~ atá air, he is bold, brazen. (c) Tá ~ ar an aimsir, the weather looks settled. (d) ~ a thabhairt do rud, to countenance sth. 2. Front, aspect. ~ an tí, an chnoic, the front of the house, the hill. Tá ~ na háite, na tíre, ó thuaidh, the place, the country, has a northern aspect. Tá ~ na farraige, na gaoithe, isteach ann, it is exposed to the sea, the wind. Chuir siad a h~ le muir, (of ship) they headed her for the open sea. 3. (Of clock) Dial. 4. (Of coin) Obverse. ~ agus cúl, heads and tails. 5. ~ fidil, mask.
aghloit1, v.t. (vn. -ot, pp. ~e). Deface.
agóid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of agóid2. 2. Objection, protest. ~ a chur i rud, to object to sth. ~ a dhéanamh i gcoinne ruda, to protest against sth. 3. Cantankerous person; scold.
agóid2, v.i. Object, protest. Ag ~ in aghaidh ruda, objecting to sth.
aibéil1, f. (gs. ~e). Quickness, suddenness. (a) Rith sé abhaile in ~, he ran home quickly. Mura bhfaighe mé bás in ~, unless I die suddenly. (b) ~ chainte, back-chat. ~ chainte a thabhairt do dhuine, to make quick retorts, give smart answers, to s.o.
aibéil2, a1. Quick. Go h~, quickly, soon.
áibhéalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Exaggerator.
áibhéalaí2, gsf. & comp. of áibhéalach.
áibhéil1, f. (gs. ~e). (Act of) exaggerating; exaggeration. Ag déanamh ~e, exaggerating. Gan bhréag gan ~, in plain fact.
áibhéil2, a1. 1. Great, vast. Radharc ~, great, wonderful, scene. Is ~ an aois atá aige, he is a great age. 2. Terrible. Is ~ an scéal é, it is a terrible affair.
áibhéis2 = áiféis.
áibhéiseach2 = áiféiseach.
aibhléis1, f. (gs. ~e). Electricity.
aibhléis2 = aibhéis.
aibhsigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Enlarge (on); emphasize. Ag aibhsiú na guaise, emphasizing the danger. Níor ~ sé air, he did not enlarge on it. 2. Heighten (colour).
aibhsigh2, gsm. of aibhseach.
aibhsigh3 = taibhsigh.
aice1, f. (gs. ~). Nearness, proximity. 1. (In phrase) In ~, near. (a) (Of position) In ~ na farraige, near the sea. I m'~, in ~ liom, near, next, to me. Na bailte in ~ a chéile, the adjacent townlands. In ~ láimhe, near at hand. In ~ láithreach, near, close, by. Fan i m'~, stay near me, help me. (Of time) In ~ na hoíche, near nightfall. (b) (Of mental attitude) An rud atá in ~ lena thoil, what he really wishes. Níl sé in ~ lena chroí, he is not sincere about it. (c) Along with, in addition to. In ~ chúnamh Dé, with the help of God. Fad saoil duit in ~ na sláinte, long life and good health to you. Ina ~ sin, along with that, besides. (d) Tá a lámh in ~ leis, he has lost the use of his arm. 2. (In phrase) As ~, away from. As ~ mo dhaoine, where I miss my people. Tóg as a ~ é, take it out of his reach.
aice2, f. (gs. ~, pl. -cí). Habitat. ~ gliomach, portán, lobsterhole, crabhole. (Var: pl. ~acha)
aiceanta2, a3. 1. Mth: Natural. 2 = aigeanta 1.
aicíd1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Disease; pestilence. ~ a thógáil, a tholgadh, to contract a disease. Tá dúil aige san ól. Is iomaí duine ar a ~. He is fond of drink. It is a common affliction. M'~ orthu! A plague on them! ~ na gcnámh, rheumatism. ~ an chronaithe, a wasting disease (supposed to be caused by witchcraft). An ~ dhubh, potato blight. An ~ ghasta, flux. ~ na scamhóg, pneumonia. ~ an tochais, itch. (Var: pl. ~eacha)
aicíd2, f. (gs. ~e, pl. ~í). Accident, species. ~í aráin agus fíona, accidents of bread and wine.
aicídeach1, a1. 1. Diseased; prone to disease. 2. Pestilential.
aicídeach2, a1. Phil: Accidental.
aicmigh1, v.t. Classify.
aicmigh2, gsm. of aicmeach.
aidhleanna2, spl. Oilskins.
aige2. 1 : ag1. 2 = ag1.
aigéadaigh1, v.t. (vn. -dú m, gs. -ithe). Acidify.
aigéadaigh2, gsm. of aigéadach.
áil1, s. 1. (Used with copula) Desire, wish. Mar is ~ leat, as you wish. Dá mb'~ leis teacht, if he wished to come; if he would only come. Ní h~ liom iad, I don't care for them. Cad ab ~ leat díom? What do you want with me? Cad ab ~ leat á dhéanamh sin? What are you doing that for? Fuair sé a mb'~ leis, he got all he wanted. Is é ab ~ liom a rá, what I want to say is. 2. Lit: (gs. & npl. -ála). (a) vn. of áil2. (b) Request; desire, wish.
áil2, v.t. Lit: 1. Request, entreat. 2. Desire, wish.
áil3 : ál.
aile1, f. (gs. ~, pl. -lte). Clamp, built-up rows of sods on outside of stack of turf. ~ a chur, to clamp sods (on stack).
aile2 = eile1.
aileach1, m. (gs. -ligh). Lit: Rocky place, rock.
aileach2, ~a : ail.
ailléidigh2, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: Allude (ar, to).
ailleog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). High-pitched note; shout. Is breá an ~ atá aige, he has a strong voice. ~ cheoil, burst of song.
ailleog2, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Large stone. 2. Blow.
áilleog1 = fáinleog1.
áilleog2, f = áilleagán.
ailp1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Lump, chunk. ~ a bhaint as rud, to take a large piece, bite, out of sth. ~ feola, chunk of meat. Grá don ~, grá na hailpe, cupboard love. F: Ag maireachtáil ar an ~, living on one's savings. ~ de dhuine, chunky person. 2. Knob. (Var: pl. ~eacha)
ailp2, f = earc.
ailse1, f. (gs. ~, pl. -sí). Cancer. S.a. bainne 2.
ailse2, f, ~ach1 = gailseach.
ailseach2, a1. Cancerous.
ailseach3, a1 = allasúil.
ailt1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Steep-sided glen; ravine.
ailt2 : alt1,2.
áilt1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Prank, lark.
áilt2 = ailt1.
ailte1 : ailt1.
ailte2 : aile1.
ailtéarnaigh1, v.t. & i. Alternate.
ailtéarnaigh2, gsm. of ailtéarnach.
aimhréidh1, f. (gs. ~e). Entanglement. Dul in ~, to get entangled. Tá an snáth in ~, the thread is tangled. Lig sí a gruaig in ~, she let her hair get tousled. Ná cuir in ~ é, don't ravel it. Rud a bhaint as ~, to disentangle, unravel, sth. (Var: ~eas m)
aimhréidh2, a1. 1. (Of thread, hair, etc.) Entangled; dishevelled. 2. (Of question, statement, etc.) Involved, intricate. 3. (Of terrain) Uneven, difficult. (Var: ~each a1, aimhréiseach a1)
aimhréiteach1, m. (gs. -tigh). Lit: Discord. (Var: aimhréidhteach)
aimhréiteach2, a1 = aimhréidh2.
aimlithe1, a3. 1. Sodden, spoiled by rain. Féar ~, retted hay. 2. Wretched. Aimsir ~, miserable weather. Créatúr ~, bedraggled, miserable-looking, creature. Bíonn cuma ~ ar an tír sa gheimhreadh, the country looks dreary in the winter. 3. Enfeebled, puny. Bhí lámh ~ aige, he had a deformed hand. 4. (Of meat, fish) Mawkish, rendered tasteless. (Var: aimlí)
aimseach1, a1. Accidental, unfortunate.
aimseach2, m, ~adh, m, ~t, m = aimsiú.
aimsigh1, v.t. 1. Aim. Gunna a aimsiú ar dhuine, to aim a gun at s.o. 2. Hit. An marc a aimsiú, to hit the mark. 3. Find, locate; lay hands on. 4. Make attempt at, attack. 5. Tempt. 6. Mth: Determine.
aimsigh2, gsm. of aimseach1.
áin1, f. (gs. ~e). Lit: (Act of) driving. S.a. lorga 1.
áin2 = áil1.
ainbheartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Evil-doer.
ainbheartach2, a1. Evil-doing.
aincheart1, m. (gs. -chirt). Injustice. An t-~ a chur ina cheart, to right a wrong.
aincheart2, a1. Unjust.
ainchleachta1, a3. Unaccustomed (ar, le, to). Tá an obair seo ~ agam, I am unused to this work. (Var: ~ch a1)
ainchreidmheach1, m. (gs. & npl. -mhigh, gpl. ~). Unbeliever, infidel.
ainchreidmheach2, a1. Unbelieving.
áine1, f = áineas.
áine2, gsf. & comp. of án1.
ainéistéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Anaesthetist.
ainéistéisí2, gsf. & comp. of ainéistéiseach.
aingeal1, m. (gs. & npl. -gil, gpl. ~, voc. pl. -gle). Angel. ~ coimhdeachta, guardian angel. Aingil an uabhair, the fallen angels. Cór na n-~, angelic choir. ~ ó neamh, as na flaithis, an angel from heaven. Tá scéimh an aingil uirthi, she looks like an angel. ~ mallaithe, imp of Satan. S.a. clog1 1, fáilte 3.
aingeal2, m. (gs. & npl. -gil, gpl. ~). Fire; lighted coal.
aingeal3, m. (gs. & npl. -gil, gpl. ~). Num: Angel(-noble).
ainimhigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Disfigure.
ainimhigh2, gsm. of ainimheach.
ainleog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Constriction, constricting force. 2. Bot: Convolvulus.
ainleog2, f = ainle.
ainleoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). Person who kedges boat.
ainleoir2, m = ainle.
ainleoireacht1, f. (gs. ~a). (Act of) kedging (boat); holding of position in current.
ainleoireacht2, f. (gs. ~a). rritancy; querulousness.
ainmneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Gram: Nominative (case).
ainmneach2, a1. 1. Gram: Nominative. 2 = ainmniúil.
ainmní1, m. (gs. ~). Gram: Subject.
ainmní2, gsf. of ainmneach2.
ainmnigh1, v.t. 1. Name. ~ as, name, call, after. ~ amach, call out by name. 2. Nominate. Duine a ainmniú do phost, ina iarrthóir, to nominate s.o. to a post, as a candidate. 3. Specify. Lá, ionad, coinníollacha, a ainmniú, to specify a day, a place, conditions. 4. (pp.) Noted. Tá siad ainmnithe as a gcineáltas, as a bhféile, they are noted for their kindness, for their generosity.
ainmnigh2. 1 : ainmneach1. 2. gsm. of ainmneach2.
áinsíoch1, m. (gs. -ígh). Gram: Accusative (case).
áinsíoch2, a. (gsm. ~, gsf. -íche, npl. ~a). Gram: Accusative.
aíochtach1, f. (gs. -aí). (Act of) lodging. Ag ~, lodging here and there for a night.
aíochtach2, a1. Hospitable; willing to put up persons for a night.
air1, v.t. & i. (vn. ar, pp. ~the). Lit: Plough.
air2 : ar1,2.
air3. (In phrase) Bhí sé ~ aige = ar eire : eire.
airc1, f. (gs. ~e). 1. Greed, voracity. ~ chun eolais, thirst for knowledge. 2. Want. ~ agus ampla, want and hunger. In ~, in want. Tá an teach in ~ aige, he has eaten all the food there was in the house. S.a. brostaigh 1.
airc2 = earc.
airc3 : arc1.
airceadal1 = aircheadal 1.
airceadal2 = airteagal1.
aircín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Creek.
aircín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Diminutive creature.
aird1, f. (gs. & pl. ~e). Direction, point (of compass). ~ na gaoithe, the direction of the wind. As an ~ aniar, from the west. As gach ~, from all directions. As ceithre hairde an domhain, na cruinne, from the four quarters of the earth. As cúig hairde na hireann, from the five corners, from all parts, of Ireland. San ~ sin, in that direction. San ~ ó dheas, in the south, southwards. Sna ceithre hairde (fichead), in all directions. Lá sna naoi n-airde, once in a blue moon. Ní bhfaigheadh an diabhal ~ air, he is always on the alert, the devil himself couldn't take him at a disadvantage.
aird2, f. (gs. ~e). 1. Attention. ~ a thabhairt ar rud, to pay attention to sth. Ná tabhair ~ air, don't heed him. Níl ~ aige ar a chuid oibre, he is not attentive to his work. Ní orm atá ~ aige, a ~, he is not minding me. Dá mbeadh ~ aici ar na páistí, if she cared for the children. Níl ar a ~ ach é, it is his sole interest. Duine gan ~, heedless person; unheeded person. Focal gan ~, insignificant statement. Na blianta gan ~, the forgotten years. Ag imeacht gan ~, wandering aimlessly. 2. Notice, mention. Fianaise a thabhairt ar ~, to adduce evidence. Doiciméad a thabhairt ar ~, to produce a document. Uacht a chur ar ~, to propound a will.
aird4 : ard1.
airde1. 1. f. (gs. ~). (a) Height. ~ an chrainn, an chnoic, the height of the tree, of the hill. Fiche troigh ar ~, twenty feet in height. Ó bhí an ~ sin ionam, since I was that high. Tá an bheirt acu ar aon ~, they are both the same height. Tá sé in ~ crainn, he is as tall as a tree. Fear de d'~, a man of your inches. S.a. cabhail 2, marc 2(a). (b) Altitude. ~ na gréine, the altitude of the sun. (c) Level. ~ an uisce sa loch, sa bhairille, the level of the water in the lake, in the barrel. (d) Mus: Pitch. (e) An ~, people in high places; the nobility. 2. gsf. & comp. of ard2.
airde2. 1 : aird1,2. 2. Var. pl. of ard1.
airdeallaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Alert person.
airdeallaí2, gsf. & comp. of airdeallach.
airdiúil1, a2. Haughty.
airdiúil2, a2 = airdeallach.
airdiúlacht1, f. (gs. ~a). Haughtiness.
airdiúlacht2 = airdeall.
aire1, f. (gs. ~). 1. Care, attention. ~ a thabhairt do rud, to take care of sth. Dá mbeadh ~ aige, if he had care, attention. Tabhair ~ do na huibheacha, be careful with the eggs. Tabhair ~ do do ghnóthaí, mind your business. Thug sé ~ dá chuid airgid, he saved his money. Tugadh ~ mhaith don leanbh; fuair an leanbh ~ mhaith, the child was well cared for. Fágadh a h~ uirthi féin, she was left to care for herself; left without support. Is iomaí rud ar m'~, I have many cares, many things to attend to. Is beag eile atá ar a ~, he has little else to do. Ní hé is mó atá ar m'~, that is not what concerns me most. Tá mo cheart ar m'~, I have enough to do. ~ na huibhe circe, an éin ghé, na gloine, na fola, gentle treatment; coddling. 2. Heed, notice. Tabhair do d'~, observe; take heed. Ghoin a ~ é, he pricked up his ears, became alert. Duine a chur ar a ~, to put s.o. on his guard. Bí ar d'~ ar, be on your guard against. ~ duit! ~ chugat! Look out! Mil: Ar ~! Attention!
aire2, m. (gs. ~ach, npl. ~acha). Lit: Nobleman, chief.
aire3, m. (gs. ~, pl. -rí). Minister (of state).
aire4, prep. pron. (Used in lit. phrases). Is ~ (charaim Doire), it is for this reason (I love Derry). Gonadh ~ sin, and that is why.
aireach1, a1. 1. Careful, attentive. ~ air féin, ar a chuid airgid, careful of himself, of his money. ~ ar a ghnóthaí, attentive to his business. 2. Vigilant.
aireach2 ~a : aire2.
aireachas1, m. (gs. -ais). 1. Attention. Bheith in ~ ruda, to have the care of sth. 2. Vigilance. Bí ar d'~, watch yourself. Duine a chur ar a ~, to put s.o. on his guard. (As vn.) Ag ~, watching. (Var: aireachán m)
aireachas2 = oireachas.
aireacht1, f. (gs. ~a, pl. ~aí). Ministry.
aireacht2 = oireacht.
airear1, m. (gs. airir). Lit: Satisfaction, pleasure, delight.
airear2 = oirear.
airg1, f = aireagán.
airg2 = arg.
airgeadaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Financier.
áirgheach1, m. (gs. & npl. -ghigh, gpl. ~). Lit: Herdsman.
áirgheach2, a1. Lit: Having herds of cattle.
airgtheach1, m = argthóir.
airgtheach2, a1. Inventive.
airí1, m. (gs. ~, pl. ~onna). Symptom; attribute, characteristic, property.
airí2, f. (gs. ~). (In phrases) Airgead, prátaí, etc., na h~, plenty of money, of potatoes, etc.
airí3, f. (gs. ~). 1. Desert. An rud is ~ air, what he deserves. Is maith an ~ air é, he deserves it well. Ní hé is ~ air, it is not what he deserves. Más ~ air é, if he deserves it. ~ an mhagaidh, laughing-stock. Is ~ sheachanta é, he is one to be avoided. 2. Deserving person.
airí4 : aire3.
airí5, gsf. & comp. of aireach1.
áirí1, f. (gs. ~, pl. -rithe). 1. (a) Milking-place. (b) Herd (of cows). 2. Ground manured in previous year; ground from which potatoes have been cropped.
áirí2 = airí3.
airigh1, v.t. (vn. -reachtáil). 1. Perceive, sense. D'~ mé sa láthair é, I sensed his presence. D'~ sé go raibh eagla orm, he perceived that I was afraid. D'~ mé air go raibh sé imníoch, I perceived he was anxious. 2. Feel. Pian a aireachtáil, to feel pain. Airím trom é, I feel it heavy. Cén chaoi a n-airíonn tú? How do you feel? Airím chugam féin, I feel all right. 3. Hear. D'~ sé a ainm á lua, he heard his name mentioned. Níor ~ mé i gceart é, I didn't quite catch it. Níor ~ mé a leithéid riamh, I never heard the like of it. An airíonn tú leat mé? Do you hear me? 4. (With ó) Miss, feel the want of. D'~ mé uaim iad, I missed them. Aireoidh siad (uathu) a n-athair, they will miss their father. 5. Fish: Get a bite.
airigh2, gsm. of aireach1.
áirithe1, f. (gs. ~). 1. Certainty, surety. Níl aon ~ agam air, I have no assurance of it. Ise an ~ is fearr dom, she is my best security. Lámh ar ~, undertaking assured of success. Prov: Is fearr ~ na srathrach ná iasacht na diallaite, a bird in the hand is worth two in the bush. Ba é sin eagla na h~ dó, that was a very real fear with him. 2. Certain quantity. An ~ chéanna airgid, the same amount of money. ~ aimsire ina dhiaidh sin, a certain time after that. Cad é an ~ de bhlianta a chaith sé ann? How many years exactly did he spend there? Níl agam ach an ~ seo, I have only so much. (As a.) Is ~ go, it is certain that. 3. Allotment, portion. Níl mórán ~ aige, air, he is not very well off. Bean a bhfuil ~ aici, a woman who has a dowry. Fuair siad ~ mhaith uaim, I treated them generously. 4. D'~, in ~, allotted, certain. Tá an bás d'~ ag gach aon duine, everybody is fated to die. Tá an ghlóir d'~ acu, they are assured of glory. Níl a fhios ag duine cad é atá in ~ dó, no man knows what is in store for him. Is cosúil go raibh siad in ~ dá chéile, it seems they were fated for each other. Tá tú in ~ do bhuailte, you are in for a hiding. Tá an mhias sin in ~ a briste, that dish is sure to get broken. 5. In ~, reserved, engaged. Suíochán a chur in ~, to book a seat. Culaith a chur in ~, to bespeak a suit. Tá an t-airgead sin in ~ don chíos, that money has been set aside to pay the rent. S.a. acht1 4.
áirithe2, a3. 1. pp. of áirigh. 2. Certain, particular. Duine ~, a certain person. Lá ~, (on) a certain day. Tráthanna ~ den bhliain, (at) certain times of the year. An fear sin go h~, that man in particular. Go h~ má, especially if. Ach go h~, anyway, at any rate. 3 : áireamh.
áirithe3 : áirí1.
airitheach1, a1. Perceptive.
airitheach2 = aireach1.
airm1, s. Place. (Used adv.) ~ a bhfuil, a place where there is.
airm2 : arm1.
airneánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). One who is fond of night-visiting, of sitting up late. (Var: airneálach, airneálaí m, airneánaí m)
airneánach2, a1. Fond of night-visiting, of sitting up late. (Var: airneálach)
airteagal1, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). Article. 1. ~ éadaigh, item of clothing. ~ gan mhaith, useless article. 2. ~ creidimh, den Chré, article of faith, of the Creed. 3. Airteagail chomhlachais, articles of association.
airteagal2, s. (In phrases) In ~ an bháis, on the point of death, in articulo mortis. (Sagart) ar ~, (a priest) on a sick-call.
ais1, s. Back. (In adv. phrases) Ar ~, back; again. Cuir ar ~ é, send, put, it back. D'fhill mé ar m'~, I retraced my steps. Droim ar ~, reversed; upside down. Ar ~ arís, back again. Le h~, beside, compared with. Gabhaim le m'~, I undertake. Ligim le m'~ (go), I admit (that). S.a. arís.
ais2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Axis. Bealach ~e, axial route. Geom: ~ na siméadrachta, axis of symmetry.
ais3, s. (In phrase) Ar ~ nó ar éigean, willingly or unwillingly; at all costs.
ais4 = aisling1.
áis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Convenience. ~ a bhaint as rud, to utilize, avail oneself of, sth. ~ a thabhairt do dhuine, to facilitate s.o. ~ ruda a iarraidh, to ask for the use, loan, of sth. An ndéanfá ~ dom? Would you do me a favour? Ba mhór an ~ dom é, it would be very handy for me. Ní haon ~ dom é, it is no use to me. Ar d'~, at your convenience. Mil: Ar ~! At ease! 2. (a) Device. (b) Row of holes in sides of creel for gripping. 3. ~eanna amhairc, visual aids. ~eanna cócaireachta, cooking facilities.
áis3 = ais3.
áis4 : ás.
aisc1, f. (gs. ~e). Lit: Reproach.
aisc2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). 1. Ask, seek. 2. Cleanse, pick (of vermin); preen.
aisce1, f. (gs. ~, pl. -cí). 1. Request, favour; gift, present. ~ a fháil, to be granted a favour. 2. In ~, for nothing, gratis. Rud a fháil, a thabhairt, in ~, to get, give, sth. for nothing. Ní bhfuair sé a chuid in ~, he had to work for his living. Obair, turas, in ~, work, a journey, in vain. Prov: Faightear gach laoch in ~, age conquers all.
aisce2 : aisc1.
aischuir1, v.t. (vn. -ur). Put back, restore, return.
Áiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~) & a1. Asian, Asiatic.
áiseach2, a1. 1. Convenient, handy; easy. 2. (Of person) Accommodating.
aiseal1, m. (gs. & npl. -sil, gpl. ~). Axle. S.a. tairne 1.
aiseal2, f. (gs. & pl. -sle) = asal.
aisghníomhaigh1, v.i. Retroact.
aisghníomhaigh2, gsm. of aisghníomhach.
aisig1, v.t. (pres. -seagann, vn. -seag, pp. -seagtha). 1. Restore, restitute. 2. Vomit.
aisig2 : aiseag.
aisil1, f. (gs. & pl. -sle). Part, piece, joint.
aisil2 : aiseal1.
aisíoc1, m. (gs. as s. ~a, as vn. ~tha). 1. vn. of aisíoc2. 2. Repayment; restitution, refund.
aisíoc2, v.t. (pp. ~tha). Repay, refund.
aisle1, f = aisling1,2.
aisle2 : aisil1.
aisle3 : aiseal2.
aisling1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of aisling2. 2. Vision. ~ a chonaic mé trí mo néalta, a vision I saw in my slumbers. ~ bhréige, false apparition; empty dream. ~í na hóige, the dreams of youth. 2. Vision poem.
aisling2, v.t. (pp. ~the). Lit: See in dream or vision. D'~eas Aoibheall taobh liom, I dreamt I saw Aoibheall by my side.
aislingeach1, m. (gs. & npl. -gigh, gpl. ~). 1. Visionary. 2. Day-dreamer. (Var: aislingtheach)
aislingeach2, a1. Visionary; dreamy.
aiste1, f. (gs. ~, pl. -tí). 1. Peculiar quality, peculiarity. Tá aistí dá chuid féin aige, he has his own peculiar ways. 2. Way, manner. Ar an ~ sin, like that. Ar an ~ chéanna, in like manner. 3. State, condition. 4. Pattern, scheme. ~ ríme, rhyming scheme. Ar ~ bia, on a regular diet. Aistí agus ealaíona nua, new arts and crafts. 5. Composition; literary essay. ~ filíochta, poetical composition, poem. ~ cheoil, piece of music; bit of a song. ~ scoile, school composition. (Var: m)
aiste2, s. (In phrase) Tá ~ ar an iasc, the fish are rising, taking the bait.
aiste3 = haiste.
aistí1, m. (gs. ~, pl. -tithe). Essayist.
aistí2. 1. gsf. & comp. of aisteach. 2 : aiste1.
aistire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Ecc: Porter.
aistire2 : aistear.
aistreoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). Transferor.
aistreoir2, m = aistire1.
aistrí1, m. (gs. ~, pl. -rithe). Transferee.
aistrí2, gsf. & comp. of aistreach.
aistrigh1, v.t. & i. 1. Move; transfer, translate. Troscán a aistriú, to shift furniture. Duine a aistriú (ó, go), to transfer s.o. (from, to). Airgead, maoin, a aistriú, to transfer money, property. Pobal a aistriú, to transplant people, a population. Easpag a aistriú, to translate a bishop. Cónaí a aistriú, to move house. Tá an ghaoth ag aistriú, the wind is changing. Ná h~ an scéal sin, don't carry that story (to other ears). 2. (Of figures, music, etc.) Transpose. 3. Journey, travel. ~ liom sa ród, take the road along with me. 4. Ling: Translate. Leabhar a aistriú go Gaeilge, to translate a book into Irish.
aistrigh2, gsm. of aistreach.
ait1, a1. 1. Pleasant, likeable. B'~ liom a bheith ann, I should like to be there. An fear ab ~e liom, the man I liked best. 2. Fine, excellent. Is ~ a chruthaigh sé, he did very well. 3. Comical; queer. Duine ~, a queer person. Is ~ an mac an saol, life is strange; such is life.
ait2 : at1.
áit1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Place. (a) Position. Rud a chur ina ~ féin, to put sth. in its proper place, position. Malairt ~e a dhéanamh, to exchange places. An ~ a bhfuil mé i mo sheasamh, the place, the spot, on which I stand. As ~, out of position; out of joint. In, ar, ~ na mbonn, on the spot; immediately. Go h~ na láimhe, to the haft. (b) Space. ~ cathaoireach, a place in which to put a chair. ~ seasaimh, standing room. ~ do thriúr, room for three persons. Déan ~ dom, make room for me. (c) Site. ~ tí, cruaiche, site for a house, for a stack. ~ aonaigh, margaidh, fair-, market-, ground. ~ tógála, building site. (d) Locality. ~ chónaithe, dwelling-place. Ó ~ go h~, from place to place. Duine as an ~, a native of the place, district. Muintir na háite, the local people. (e) Position in order or series. A ~ sa rang, his place, order, in class. A ~ sa saol, his station in life. An chéad ~ sa scrúdú, first place in the examination. (f) A particular part (in book). Ní hé sin an chiall atá leis san ~ eile, that is not what it means in the other passage, context. (g) Holding. Teach agus ~, house and holding. ~ dhá bhó, two-cow holding. (h) Situation, circumstances. Dá mbeifeá i m'~se, if you were in my situation, circumstances. Níl tú in ~ a bheith ag caint, you shouldn't speak in the circumstances. Ní raibh sé in ~ a bheith ag casaoid, he had no reason to complain. Tá sé in ~ a bhuailte, he is in danger of being beaten. Is maith an áit a bhfuil tú! Mind where you speak! (i) Position or situation with reference to its occupier. Tá sé ag teacht i m'~, he is coming to replace me. Fear a ~e, his successor, his substitute. Is fearr é ná a ~, it is better than nothing. Tá sé san ~ orm, it is in my way. 2. (Adverbial usages) (a) In ~, instead of. Ina ~ sin, instead of that. In ~ imeacht, instead of leaving. (b) ~, an ~, since, because. An ~ ar casadh orm é, as I happened to meet him. An ~ nár labhair sé liom, because he did not speak to me. (c) Cá h~? Where? (In) ~ ar bith, anywhere; nowhere. Gach, i ngach, uile ~, everywhere. (Var: pl. ~eacha)
aiteacht1, m. (gs. ~a). (Act of) returning.
aiteacht2, f. (gs. ~a). Queerness, oddness. Tháinig ~ orm, something queer came over me.
áith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Kiln. 1. ~ aoil, choirce, lime-, corn-, kiln. Prov: Tuí, sraith, na háithe a chur ar an muileann, to rob Peter to pay Paul. 2. ~ allais, sweat-house.
áith2, a1. Lit: Sharp, keen.
aithe1, f. (gs. ~). Lit: Requital.
aithe2 = aife.
áithe1. 1. f. (gs. ~). Sharpness, keenness. 2. gsf., npl. & comp. of áith2.
áithe2. 1. gs. of áith1. 2. f = áith1.
aitheanta1, a3. 1. Recognized, accepted. 2. (In phrase) Ní h~ dom é, I do not know him.
aitheanta2. 1 : aithin1. 2 : aithin2, aithne2.
aitheasc1, m. (gs. & npl. -thisc, gpl. ~). 1. vn. of aitheasc2. 2. Address, allocution. D'aon ~, d'~ aonair, with one voice. 3. Exhortation, homily. ~ a thabhairt do dhuine, to remonstrate with s.o. 4. Rh: Apostrophe.
aitheasc2, v.t. (pp. ~tha). 1. Address (court, etc.). 2. Exhort. 3. Apostrophize.
aithigh2 : aitheach.
aithin1, v.t. (pres. -thníonn; vn. ~t f, gs. & pp. -theanta). 1. Know, recognize, identify. Duine, áit, ball, a ~t, to recognize a person, a place, an object. Iompar, siúl, glór, duine a ~t, to recognize s.o. by his carriage, walk, voice. Duine a ~t ar dhuine eile, as duine eile, to recognize s.o. by his resemblance to s.o. else. Aithním lorg a láimhe, I know his handwriting. Aithním gur múinteoir, gur ireannach, é, I know him for a teacher, an Irishman. Aithním ar na daoine é, I know whom he resembles. D'aithneoinn a chraiceann ar tom, ar crann, I'd know him anywhere. 2. Acknowledge. Anois ní aithníonn sé na comharsana, now he doesn't know his neighbours. Ní aithníonn fear an tsaibhris leath a ghaolta, the rich man does not acknowledge acquaintance with half his relatives. 3. Distinguish. Rud a ~t ó, thar, rud eile, to distinguish between one thing and another. ~t idir an dubh agus an bán, idir an mhaith agus an t-olc, to know black from white, right from wrong. Ní aithním na litreacha, na dathanna, I cannot discern the letters, the colours. Ní aithním eatarthu, I cannot distinguish between them. An clog a ~t, to be able to read the clock. Ní aithním an t-am, I cannot make out the time. 4. Perceive. D'~ sé go raibh fearg orm, he perceived I was angry. D'~ mé air go raibh sé tuirseach, I saw by him that he was tired. Níl sé le haithint air, he doesn't show it. Is furasta a aithint (go), it is easy to see (that). D'~ mé (go raibh) an slaghdán ag teacht orm, I realized that I was getting a cold. Aithním i mo chnámha é, I feel it in my bones. Aithneoidh tú agat an béile, an buille, sin, you will feel the benefit of that meal, the effect of that blow. Níor ~ sé aige é, it had no effect on him; it was inadequate for his needs.
aithin2, v.t. (pres. -thníonn; vn. ~t f, gs. ~te, pp. -theanta). 1. Bid, command. ~t ar, de, dhuine rud a dhéanamh, to bid s.o. to do sth. 2. Lit: Commit, commend (do, to).
aithinne1, f. (gs. ~, pl. -nní). 1. Firebrand. 2. Spark.
aithinne2 = faithne.
aithisigh1, v.t. Slur, defame.
aithisigh2, gsm. of aithiseach.
aithne1, f. (gs. ~). 1. Acquaintance. ~ a chur, a fháil, ar dhuine, to become acquainted with s.o. ~ a chur ar an saol, ar an ól, to get to know (the ways of) the world, (the effects of) drink. Tá ~ mhaith, na seacht n-~, agam air, I know him well, intimately. Tá an ~ cheart anois agam air, now I really know him (his identity, nature). Tá ~ shúl agam air, I know him to see. Tá ~ chinn aige ar na caoirigh, he knows each individual sheep. Níl ~ ná eolas agam air, I have no acquaintance with him, I know nothing about him. An ~ chontráilte, mistaken identity. Fear (atá) ar m'~, a man I know. Is maith an ~ atá agat, you are quick to recognize people. Tá ~ na tíre aige, (i) he knows everybody in the country, (ii) he is well-known throughout the country. Daoine a chur in ~ dá chéile, to introduce people to each other. Lig sé a ~ chugam, (a fhad) liom, he introduced himself to me. Chuir siad ~ na mbó maol ar a chéile, they quarrelled on first acquaintance. 2. Recognition; act of recognizing. Tá mé ag cailleadh na h~, I am losing my memory for faces. Tá sé ag dul as, ó, ~ (na ndaoine), he is changing beyond recognition. Rud a chur as ~, to disguise sth., to spoil the appearance of sth. Ní raibh ~ súl ná béil air, his features were unrecognizable, he was all bespattered (with mud, etc.). Tá ~ do shúl leat, you have got what you fancied. Níl ~ a bheart aige, he is incapable (on account of drink, etc.). Gan ~ gan urlabhra, comatose; dead. 3. Appearance. Má tá sé saibhir níl a ~ air, if he is rich he doesn't look it. Tá ~ bisigh air, he shows signs of improvement. Níl ~ air nach leis féin an áit, he looks as if he owned the place. Tá ~ saighdiúirí ag teacht orthu, they are beginning to look like soldiers. Le h~ an lae, at the first sign of dawn.
aithne2, f. (gs. ~, pl. -theanta). Commandment, precept. ~ a chur ar dhuine rud a dhéanamh, to bind, command, s.o. to do sth. Na Deich nA~, the Ten Commandments. Aitheanta Dé agus na hEaglaise, the commandments of God and of the Church. S.a. crann 1(a), nimh 2, úll 3.
aithne3, var. vn. of aithin1.
Aithneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~) & a1. Athenian.
aithneach2, a1. Quick to recognize, discerning; knowing, wise.
áithrid1, f = áirithe1.
áithrid2, a1 = áirithe2.
aithríoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Penitent.
aithríoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). Penitent.
aithris1, f. (gs. as s. ~e, as vn. ~te). 1. vn. of aithris2. 2. Narration. ~ scéil, eachtra, repetition of a story, recital of an adventure. 3. Imitation. Ag déanamh ~e ar chaint, ar bhéasa, copying speech, manners. Dá ndéanfá ~ ar d'athair, if you were to follow your father's example. Níl inti ach ~ (scine), it is only a makeshift (knife). 4. Mimicry.
aithris2, v.t. & i. (pres. ~íonn). 1. Narrate, recite. Scéal a ~, to tell a story. ~ an dán dúinn, recite the poem for us. ~ ar chuala tú, repeat what you heard. Ná h~ sin orm, don't repeat, tell, that about me. 2. Imitate. Ag ~ (ar chaint, ar dhuine), imitating (speech, s.o.). 3. Mimic, mock. (Var: pres. ~eann)
aithriseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Lit: Talebearer.
aithriseach2, a1. 1. Imitative; mocking. 2. Mimetic. (Var: aithrisiúil a2)
áitithe1, a3. 1. pp. of áitigh. 2. Established, confirmed, practised. Rógaire, bligeard, ~, confirmed rogue, blackguard. Tá sé ina fhear ~ anois, he is a full-grown man now. Cainteoir ~, practised speaker.
áitithe2 : áitiú.
áitreabh1, m. (gs. & npl. -ribh, gpl. ~). 1. Habitation, abode. Cá bhfuil ~ ort? Where do you reside? Is bocht an t-~ atá air, he has a poor place to live in. 2. Premises.
áitreabh2 = áitrigh.
Albanach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Scotsman, Scot. 2. Hist. & F: Protestant, Presbyterian.
Albanach2, a1. Scottish.
alfa1, m. (gs. ~). Alpha.
alfa2, m. (gs. ~). Esparto grass.
alla1, m. (gs. ~). Shout.
alla2 = allta.
alla3 : damhán 2, ruán1 4.
allabhrach1, a1. Evocative.
allabhrach2 : allabhair.
allúrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Foreigner.
allúrach2, a1. Foreign.
almais1 = alamais.
almais2 : almas.
alp1, v.t. (pp. ~tha). 1. Swallow whole, devour. Bia a ~adh, to bolt food. Ag ~adh feola, devouring meat. 2. Grab.
alp2, f = ailp1.
alp3, m = earc.
alpach1, a1. 1. Voracious, greedy. 2. Grabbing.
Alpach2, a1. Alpine.
alt1, m. (gs. & npl. ailt, gpl. ~). 1. Joint. (a) ~ na láimhe, na huillinne, na glúine, na gualainne, wrist-, elbow-, knee-, shoulder-, joint. ~ na coise, an mhurnáin, ankle-joint. ~ an chinn chrúibe, pastern-joint. An chéad ~ den mhéar, the first finger-joint. (b) Mec. E: ~ súile is gabhlóige, knuckle-joint. ~ bacánach, daingean, uilíoch, sádráilte, úll is cuas, moirtíse is tionúir, rabóide, rothlach, sceimhle, hinge, immovable, universal, soldered, ball and socket, mortise and tenon, rabbet, rotatory, flange, joint. ~ roinnte, halved joint. (c) As ~, out of joint; dislocated. (d) In ~ a chéile, articulated; pieced together properly. Gach aon rud ina ~ féin, everything in its proper place. Ní raibh sé in ann an scéal a chur in ~ a chéile, he was not able to tell the story coherently. (e) In ~, set, ready. Tá an coirce in ~ a bhainte, the oats are ready for reaping. Nuair nach raibh sé in ~ a chosanta, when he was not in a position to defend himself. (f) Juncture. In ~ na huaire seo, at this juncture. (g) Ar na hailt, complete, consummate. Rógaire ar na hailt é, he is a real rogue. 2. Knuckle. Tabhair na hailt dó, hit him with the knuckles; box him. 3. Knot (in tree, timber). 4. Hillock. Tá ~ sa bhóthar, there is a rise in the road. 5. Bit (of land, tobacco, etc.). 6. Stumpy person. 7. Paragraph; section (of act, etc.). 8. Article, clause. ~ de chonradh, article of an agreement. 9. Literary article. ~ a scríobh do pháipéar, to write an article for a paper. 10. Gram: Article. ~ cinnte, éiginnte, definite, indefinite, article. An t-~, the (definite) article (in Irish).
alt2, m. (gs. & npl. ailt, gpl. ~). Mus: Alto.
alt3, v.t. (pp. ~a). Articulate, joint.
alt4, m = ailt1.
altach1, a1. 1. Articulate, jointed. S.a. roth 3. 2. Knotty. Méara ~a, gnarled fingers. Caint ~, rugged speech. 3. (Of road) Undulating; (of hair) wavy.
altach2, a1. An eochair ~, alto-clef.
altaigh1, v.t. Give thanks (to God for sth.). Bia a altú, altú le bia, to say grace at meals. Ag altú buí, saying grace. An tsláinte a altú, to be thankful (to God) for good health. Má tá rud agat ~ é, if you are well off you should thank God for it. Nuair a bhí airgead aige níor ~ sé é, when he had money he did not appreciate it. Deoch altaithe, drink at end of meal.
altaigh2, gsm. of altach1,2.
altán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Streamlet. 2. Ravine. 3. Hillock. (Var: áltán)
altán2, m. (gs. -áin). ~ (scine), sharp knife. (Var: altan f)
am1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Time. 1. Measured time. An t-~, the time (by clock, etc.). ~ na gréine, the time by the sun. ~ na réaltaí, sidereal time. An t-~ luath, nua, summer-time. An t-~ mall, old time. Tá an clog ar an ~, the clock shows the correct time. Níl an t-~ agam, I don't know the time; I have no timepiece. Cén t-~ é? Cad é an t-~ atá sé? What time is it? 2. Point of time, occasion. An t-~ de lá, the time of day. An t-~ seo inné, this time yesterday. Faoin ~ seo, by this time. An t-~ a chonaic mé iad, the time I saw them. Cá h~ nó cá huair a tharla sin? When ever did that happen? 3. Usual, set, time. ~ lóin, lunch-time. ~ luí, bedtime. Bí in ~ ag do dhinnéar, be in time for your dinner. Nuair ab ~ dúinn imeacht, when it was time for us to go. Tá sé thar ~ agat, it is high time for you. 4. Due, proper, time. In ~ trátha, at the proper time. Gach uile rud ina ~ féin, everything in due course. Fan le d'~, wait your turn. I ndiaidh an ~a, after the event. Ní thiocfaidh sé in ~ ná in uair, he will be hopelessly late in coming. 5. Scheduled time. ~ oibre, working-time. Ag obair de réir an ~a, working to time. ~ scoir, time to knock off. Tá an t-~ istigh, time is up. Leabhar ~a, time-book. S.a. clár1 9. 6. Opportune, inopportune, time. Cabhair in ~, timely help. Seo d'~! Seo an t-~ agat! Now is your chance! Is é an t-~ agat é! Is é ~ duit é! What a time you choose! 7. Available time. Ag cur thart an ~a, passing the time. Glac, tóg, d'~ leis, take your time at it. Níl an t-~ agam lena dhéanamh, I haven't the time to do it. 8. Season. An t-~ seo den bhliain, (at) this time of year. ~ na neadacha, nesting-time. In ~ agus in an-~, in and out of season. 9. Portion of time, period. An t-~ i láthair, the present time. San ~ atá le teacht, in the time to come. San ~ fadó, in olden times. In ~ an chogaidh, during the war. Is beag an t-~ ó bhí sí ina leanbh, it is only a short time since she was a child. Le h~, tríd ~, in course of time. 10. Time of life. In ~ a bhearrtha, when he was old enough to shave. Tá sé san ~ agat pósadh, it is time for you to get married. Tháinig an t-~ dóibh ciall a bheith acu, it is time they learned sense. 11. Span of life. Ár n-~ ar an saol seo, our span of life here on earth. I m'~sa, in my time, 12. Time of gestation. Tá ~ na bó istigh, the cow has gone her time. 13. Time of death. Nuair a tháinig a n-~, when their time came. 14. Person's experience at particular time. Bhí ~ breá againn ann, we had a fine time there. Is againn a bhí an t-~! What a time we had! Thug siad ~ crua dó, they made things hard for him. 15. (General, adverbial, usages) An t-~, when. (In) ~ ar bith, at any time. In ~ go leor, time enough. Ó ~ go h~, from time to time. ~ eile, ~ éigin eile, another, some other, time. I rith, ar feadh, an ~a, all the time. San ~, ag an ~, céanna, at the same time. In aon ~, at one time; together. 16. Gram: Clásal ~a, temporal clause.
am2 = do mo : do3.
ama1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Yoke. 2. (pl.) Hames.
ama2 : am1.
amaí1, int. Indeed!
amaí2 : ama1.
amaidí1. 1. f. (gs. ~). (a) Folly; nonsense. Tá ~ ort, you are being foolish; you are talking nonsense. ~ chainte, nonsensical talk. ~, a dhuine! Nonsense, man! Níl ach ~ duit deifir a bheith ort, there is no need for you to hurry. Níl ach ~ labhairt arís leis, it is pointless to speak to him again. Stad den ~, stop your antics. ~ bheag, sweet nothings. (b) (As vn.) Ag ~ (le), fooling, playacting (with). 2. gsf. & comp. of amaideach.
amaidí2 : amaid.
amas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). 1. Attack. ~ a thabhairt ar namhaid, to attack an enemy. ~ longfoirt, camp attack. ~ oíche, night attack. Tháinig Brian an treas ~ orthu, Brian came at them for the third attack. 2. Opening, opportunity, for attack. Dá bhfaighinn ~ air, if I got an opening, a chance, to hit him. 3. Aim. ~ a thógáil ar mharc, to take aim at a target. Fuair mé ~ cruinn air an iarraidh sin, I got a good shot at it that time. 4. Dart, grab. Thug siad ~ ar na hairm, they tried to grab the weapons. 5. Attempt. ~ ar aithrí a dhéanamh, an effort to repent. 6. Guess. ~ nó barúil, conjecture or opinion. 7. Golf: Putt.
amas2, m. (gs. -ais). Assonance.
amasaigh1 = aimsigh.
amasaigh2, gsm. of amasach.
amfaibiach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Amphibian.
amfaibiach2, a. (gsm. ~, gsf. -aiche, npl. ~a). Amphibian.
amhantraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fin: Speculator.
amhantraí2, gsf. & comp. of amhantrach.
amharc1, m. (gs. & npl. -airc, gpl. ~). 1. vn. of amharc2. 2. Sight. (a) Faculty of sight, vision. An t-~ a bheith agat, to be able to see. Tá ~ maith agam, I have good sight. ~ na súl, eyesight. In ~ súl, in appearance. Tá ~ mo shúl agam, I can see, judge, for myself. Ag iarraidh ~ na súl a bhaint díom, trying to hoodwink me. Bhain sé an t-~ as mo shúile, as an tsúil agam, (i) it dazzled me, (ii) it shocked me. S.a. deas2, fad 5. (b) Range of vision. Fad m'amhairc uaim, as far away as I can see. Fad amhairc de mhachaire, a vast plain. Ar ~, in sight. Ná tar ar m'~, don't let me see you; don't come near me. Níl sé ar m'~ ná ar m'éisteacht, I can neither see nor hear him. As ~, out of sight. Dul as ~, to disappear. Amach as m'~ leat, get out of my sight; get away from me. Ar an gcéad ~, at first sight, appearance. (c) Look. ~ a fháil, a thabhairt, ar rud, to get, take, a look at sth. Thug sé ~ géar orm, he gave me a sharp look. Ní fheicfidh tú aon ~ go deo orthu, you will never see them again. Prov: Is fearr ~ amháin romhat ná dhá ~ i do dhiaidh, foresight is better than hindsight. (d) View, prospect. Tá ~ breá againn ar an dúiche as seo, we have a fine view of the district from here. ~ tíre, mara, landscape, seascape. ~ sléibhe, mountain view; mountain scenery. ~ ireann, the face of Ireland; the Irish scene. Le h~ (an) lae, at dawn. (e) Thing seen. Ba bhocht an t-~ é, it was a sad sight. (f) Notable sight. ~ daoine, ~ súl de dhaoine, a sight, a great number, of people. Ba é an t-~ súl é, it was a sight to see.
amharc2, v.t. & i. (pp. ~tha). Look, see. ~ ar rud, to look at sth. Le h~ air, to look at him, to see him. ~ é! See him! Bhí sé anseo ag ~ orm, he was here to see me, on a visit to me. Ag ~ uaim, looking around me, at the scenery. Ag ~ thart, looking around, back. Ag ~ ina sholas féin, looking to his own advantage.
amhra1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lit: 1. Wonder, marvel. 2. (a) Wonderful thing. (b) Noble, distinguished, person. 3. Eulogy. 4. Charm.
amhra2, a3. Lit: Wonderful, marvellous; distinguished, noble.
amhránaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Singer.
amhránaí2, gsf. of amhránach.
amplaigh1, v.t. (vn. -lú, gs. -ithe). Be greedy for.
amplaigh2, gsm. of amplach.
an1, def. art. (gsf. & pl. na). (In nsf. and gsm. it lenites initial consonants b, c, f, g, m, p. Prefixes t- to initial vowel in nsm., and to initial s followed by a vowel or l, n, r in nsf., gsm. When preceded by prepositions ag, ar, faoi, le, ó, roimh, thar, trí, um eclipses (b, c, f, g, p) or lenites (b, c, f, g, m, p); lenites when preceded by de (> den), do (> don), i (> sa, san before fh vowel). Na in gsf. and npl. prefixes h, in gpl. n-, to vowels; in gpl. eclipses b, c, d, f, g, p, t) The. Some of the most common uses of the definite article are: 1. (Particularizing) An fear, the man. An bhean bheag, the little woman. An seomra cúil, the back room. An bealach amach, the way out. An chéad uair, the first time. An lá cheana, the other day. An rud is fearr liom, the thing I prefer. 2. (Exclusive) An domhan, the world. An spéir, the sky. Na flaithis, heaven. 3. (Denoting class, species) An duine, man(kind). An pobal, the public, the congregation. An fhearthainn, (the) rain. Is breá an fear é, he is a fine man. Tá an bainne maith, milk is good. Tá an t-eallach daor, cattle are dear. Tá na tithe gann, houses are scarce. Tá sé trom ar na bróga, he is hard on shoes. Is fairsinge an fheoil ná an t-iasc, meat is more plentiful than fish. 4. (With nouns followed by demonstrative) An fear seo, this man. An bhean sin, that woman. 5. (With abstract nouns, in general reference) An grá, love. An ceol, music. An t-ocras, hunger. An tsláinte, health. An fhíodóireacht, weaving. An chaint, speech. 6. (With units of time) An lá agus an oíche, day and night. An Domhnach, Sunday. An t-earrach, spring. An Bhealtaine, May. An Nollaig, Christmas. I gceann na míosa, at the end of, after, a month. Nuair a tháinig an mhaidin, when morning came. 7. (With certain names of diseases) An slaghdán, the common cold. An fiabhras dearg, scarlet fever. An eitinn, tuberculosis. An bhruitíneach, measles. 8. (With partitive expressions) Cad é an tús a bhí air? How did it begin? Cá bhfuil an deireadh aige? Where does it end? Is fada an muineál atá air, he has got such a long neck. Briseann sé an croí ionam, it breaks my heart. 9. (Denoting plurality, intensity) Na céadta leabhar, hundreds of books. An iomad daoine, many persons. An iomarca cainte, too much talk. An uile lá, every day. Is é an díogha, an togha, an scoth, é, it is the worst, the choicest, the best. Is againn a bhí an lá! What a day we had! 10. (In vivid speech) Chonaic mé an fear romham, I saw (to my surprise) a man in front of me. Chuala mé an scread san oíche, I heard a (sudden) scream in the night. 11. (Distributive use) Pingin an ceann, a penny each. Scilling an chloch, a shilling per stone. Deoch an fear, a drink for each man. 12. (With names of languages) An Ghaeilge, an Béarla, an Laidin, an Eabhrais, Irish, English, Latin, Hebrew. 13. (With certain names of places) An Fhrainc, an Spáinn, an Ostair, an Eoraip, France, Spain, Austria, Europe. An tSionainn, an Life, the Shannon, the Liffey. An Mhí, an Mhucais, an Róimh, an Mheánmhuir, Meath, Muckish, Rome, the Mediterranean. (With g. of ire, Albain, Gaillimh) Muintir na hireann, na hAlban, na Gaillimhe, the people of Ireland, of Scotland, of Galway. 14. (With titles) An tAthair Seán, Father Seán. An Ceannfort Ó Néill, Commandant O'Neill. An Breitheamh Ó Riain, Judge Ryan. An Cearrbhach Mac Cába, McCabe the card-player. 15. (With certain personal names and surnames) An Calbhach, an Feardorcha, Calvagh, Frederick. An Máilleach, an Búrcach, an Ruiséalach, Mr. O'Malley, Mr. Burke, Mr. Russell. Na Brianaigh, na Gearaltaigh, na Brúnaigh, the O'Briens, the Fitzgeralds, the Browns. 16. (In generalized name-phrases) An Choróin Mhuire, the Rosary. An Leabhar Eoin, St. John's Gospel. An ghaoth Mhárta, the March wind. Tar éis na Féile Bríde, after the feast of St. Brigid. (Var: Eclipses when preceded by de, do, i (> sa); d, t eclipsed under same circumstances as b, c, etc.)
an2, interr. vb. part. (Eclipses; not used with past tense of regular vbs.) An dtagann sé? Does he come? An ólfaidh sé é? Will he drink it? An suífeá síos? Would you sit down?
an3 : is1.
an4 = fan1.
an5 (with numerals) = a3.
án1, a1. Bright, brilliant; splendid, noble.
ana1, m. (gs. ~). Lit: Wealth, prosperity.
ana2, f. (gs. ~, pl. ~í). Spell of fine weather. ~ triomaigh, good drying spell.
anacair1, f. (gs. -cra, pl. -craí). 1. Unevenness. 2. Unease, discomfort. 3. Difficulty, distress. Tá ~ air, he is in pain; his breathing is laboured. ~ leapa, bedsore.
anacair2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -cra). 1. Uneven, unsteady. 2. Uneasy, uncomfortable. 3. Difficult.
anailísí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Analyst.
anailísí2, gsf. & comp. of anailíseach.
anailísigh1, v.t. Analyse.
anailísigh2, gsm. of anailíseach.
anairí1, f. (gs. ~, pl. -rithe). Undeserving, ungrateful, person.
anairí2, gsf. & comp. of anaireach.
análach1, a1. 1. Airy. Teach breá ~, well-ventilated, spacious, house. 2. Ling: Aspirated. 3. Respiratory.
análach2, var. gs. of anáil.
análaigh1, v.t. & i. 1. Breathe, respire. 2. Ling: Aspirate.
análaigh2, gsm. of análach1.
ancaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Anchor. Ar ~, at anchor. Dul ar ~, to come to anchor. Bád a chur ar ~, to anchor a boat. An t-~ a chur, a tharraingt, to cast, drag, anchor. An t-~ a bhaint, a ligean, a thógáil, to weigh anchor. ~ mór, tosaigh, sheet-, bower-, anchor. F: Tá sé ar ~ ann, he is settled down, married, there. F: Bhog sé a ancairí, he cleared out. S.a. iarta, leaba 5. (Var: f).
ancaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Anchorite, hermit. 2. F: Recluse.
ancaire3, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Anker, tub. 2. Stout, tubby, person.
anglach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Earthworm.
anglach2 = eanglach.
ann1, adv. There. 1. (In existence) Tá Dia ~, God is. Tá an saol ~, the world exists. Tá lá maith ~, it is a good day. Tá an t-earrach ~, it is spring. Tá an uair ~, the time has come. Bhí fear ~ fadó, there was a man long ago. Dá mbeinn ~ an uair sin, had I lived then. Nuair a bhí m'athair ~, when my father was alive. Níl an t-airgead ~, the money is not there, available. Tá beirt againn ~, (i) there are two of us, (ii) we are both alike. Bhíomar seisear ~, we were six in number. Cad is grá ~? What is love? Is maith ~ é, it is good to have it. Nuair a tháinig ~ dó, when he grew up. Is ~ duit! So there you are! So you are still alive! Is tú atá ~! So it is you! How like you! Cé atá agam ~? Cé seo agam ~? Who is it? Who are you? Is tú is cóir a bheith ~! You are a lucky beggar! Níl siad ~ linn! They cannot compare to us! Níl sé uilig ~, he's not quite all there. Tá sé ~ as, he is barely alive. Is cuma ~ nó as é, it doesn't matter about it. Bhí mé ~ as leis, I was in two minds about it. Ná bí ~ as, don't dither. Scoláire ~ as, a middling scholar. Rud a chur ~ do dhuine, to provide sth. for s.o., to do s.o. a turn. Níor chuir mé aon duine ~ ná as, I made no reference to anybody in particular. ~ as, El: On-off. 2. (Place) Ag dul ~, going there. Bhí mé ~, I was there, present. Chaith siad an lá ~, they spent the day there. Is ~ a chonaic mé é, it was there I saw him. 3. Níl ~ ach, it is only. Níl ~ ach mise, it is only me; I am the only one. Níl ~ ach sin, that is all there is to it. Níl ~ ach iad, (i) they are the only ones, (ii) they are inseparable. Níl ~ ach Seán acu, they consider nobody but Seán. Níl ~ agaibh ach gur ghoid mé é, you are forever saying that I stole it. Ní raibh ~ ach cé ab fhearr, they were all vying with one another. Níl ~ ach go bhfeicim é, I can barely see it. Níl ~ ach fanacht leis, there is nothing for it but to wait for him. Níl ~ ach a bheith ag iarraidh céille oraibh, you cannot be expected to have sense. Ní raibh ~ ach nár cailleadh iad, they were very nearly lost. (Ní raibh) ~ ach é! It was a near thing! S.a. i2.
ann2, s. (In phrase) In ~, able. In ~ rud a dhéanamh, able to do sth. In ~ aige, able for him, a match for him. In ~ ag an obair, able for, equal to, the work. In ~ a bhainte, fit for reaping.
annáil1, f. (gs. ~e, pl. -ála). 1. Lit: (In phrases) (Míle go leith) ~ Íosa, an Tiarna, (1500) Anno Domini. 2. (pl.) Annals.
annáil2, v.t. (pres. -álann; vn. -áladh m, gs. -álta). Lit: Record, date (events).
ansa1, a3. Dearest, most beloved. (With copula) An bhean is ~ leis, the woman he loves best. Ní hé sin an rud ab ~ liom, that is not my dearest wish.
ansa2, a3. Lit: Difficult. Ní h~, it is not difficult (to relate); well, as a matter of fact.
antlás1, m. (gs. -áis). Greed, covetousness.
antlás2, m. (gs. -áis). Revelry, merrymaking.
antoisceach1, m. (gs. & npl. -scigh, gpl. ~). Extremist.
antoisceach2, a1. Extreme.
antrom1, m. (gs. ~a). Great weight; oppression. Tá ~ ar mo chroí, my heart is weighed down, oppressed. (Var: ~án m)
antrom2, a1. Oppressive.
anuasal1, m. (gs. -ail, pl. -uaisle). Low-born person.
anuasal2, a. (gsm. -ail, gsf., npl. & comp. -uaisle). Low-born, ignoble.
aoi1, m. (gs. ~, pl. aíonna). 1. Guest, lodger. 2. Knowledgeable person.
aoi2, m. (gs. ~). Lit: Metrical composition. ~ freislighe, syllabic metre with alternate lines ending in trisyllable and disyllable.
aoi3, s. (In phrase) Ar ~, in regard to, on account of. Ar ~ a cheilge, on account of his treachery. Ar ~ a nginealach, as regards their genealogical descent.
aoin1 : aon1,2.
aoire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Shepherd. ~ bó, gabhar, cowherd, goatherd. 2. Ecc: Pastor. An tA~ Maith, the Good Shepherd. 3. Parl: Whip.
aoire2 : aoir.
aol1, m. (gs. aoil, pl. ~ta). Lime. ~ beo, quicklime. ~ teilgthe, sceite, slaked lime. Tine aoil = tiníl. S.a. áith1 1.
aol2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Lime, whitewash. 2. Whiten, grow white. (Var: ~aigh)
aon1, m. (gs. & npl. aoin, gpl. ~). 1. Masonry: Breast, chimney-piece. 2. (Of boat) Front part of gunwale.
aon2. I. m. (gs. aoin, pl. ~ta). 1. Numeral: One. (a) (In counting) (Usually preceded by particle a. See a3) A h~, one. A h~ déag, eleven. Fiche a h~, a h~ is fiche, twenty-one. Céad agus a h~, one hundred and one. A h~ is a h~, one and one. A h~ a chlog, one o'clock. Uimhir, cuid, a h~, number, part, one. Séarlas a hA~, Charles the First. Íocfaidh siad a h~ is a dó as, they will pay dearly for it. Lit: ~ de laethibh, on a day, one day. (b) Dhá ~, two ones. (c) Scrios an t-~, delete the (figure) one. 2. One person or thing, unit. Gach ~, everyone, everybody. S.a. gach 1. Tá mé i m'~ in aghaidh beirte, I am one, alone, against two (persons). Níl acu anois ach ~ (amháin) dá gclann, there is only one of their children left to them now. Níl mac an aoin ann, there is not a living soul there. Gan ~ dár mbuaireamh, with no one to trouble us. Ar an gcéad ~, to begin with. ~ de chéad, one out of a hundred. Modh an aoin, the unitary method. Mar ~ le, in addition to. ~ le h~, one to one. Ar ~ = araon. S.a. bonn1 2. 3. (a) Ace. An t-~ muileata, the ace of diamonds. Faoi ~ de, within an ace of. In ~ a ráite, a dheánta, on the point of being said, done. (b) Quoits: ~ marbh, blank score. Tá sé ina ~ marbh eatarthu, neither of them has gained an advantage over the other. Bíodh an scéal ina ~ marbh, let the matter rest.
aonach1, m. (gs. -aigh, pl. -ntaí). 1. Fair. ~ beithíoch, eallaigh, stoic, cattle fair. ~ capall, caorach, horse, sheep, fair. Lá aonaigh, fair day. Ar an ~, at the fair. S.a. gabhar1 1. 2. Assembly. Fear ó ~, man far from friends; stray person. Bhídís ar ~ is ar oireachtas le chéile, they went everywhere together. S.a. bó2.
aonach2, m. (gs. -aigh). Fury, rage. Tá ~ (agus) buile air, he is in a towering rage. ~ a dhéanamh, to make a scene.
aonaigh1 : aonach1,2.
aonaigh2 = aontaigh.
aonta1, m. (gs. ~). 1. Consent. ~ a thabhairt le rud, to consent to sth. ~ duine a fháil le rud, to obtain s.o.'s consent to sth. In ~, in agreement. D'aon ~, by general consent. 2. Single state.
aonta2, a3. 1. One. Is corp ~ an Eaglais, the Church is one body. 2. Simple. (a) An creideamh a admháil go h~, to profess the faith simply, sincerely. Dá thoil ~ féin, of his own free will. (b) Duine ~ gan léann, a simple unlettered man. 3. Single. Pósta agus ~, married and single.
aonta3 : aon2.
aonú1, a3. (Prefixes h to vowel; in gs. either nom. or gen. of article and of accompanying noun may be used) First. An t-~ háit, the first place. Cuid an ~ fear déag, an ~ fir déag, the eleventh man's share. Cuid an ~ bean déag, na h~ mná déag, the eleventh woman's share. Ar an ~ lá is fiche, on the twenty-first day.
aonú2 = aontú.
aor1, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Satirize, lampoon.
aor2, f = aoir.
aos1, m. (gs. ~a). 1. People, folk. An t-~ óg, the young people. Lit: ~ dána, ceoil, treafa, poets, musicians, husbandmen. ~ eagna, intelligentsia. 2. Ag déanamh ~ díobhaill, working mischief. ~ teannta, rickets. 3. ~ án = aosán.
aos2, m = aois.
ar1, m. (gs. air). Lit:1. vn. of air1. 2. Tillage.
ar2, prep. (Pron. forms: orm, ort, air m, uirthi f, orainn, oraibh, orthu) (In references of a general nature it does not normally affect initial letter of following noun, e.g. ar muir, ar cíos, ar cosa in airde, on sea, rented, galloping. In qualified or particularized references it lenites, e.g. ar mhuir na beatha, ar chíos mór, on the sea of life, at a high rent. Eclipses in a few instances, e.g. ar gcúl, backwards) (For rules governing use with article see an1)
ar3, def. vb. (Used only with pers. pron., 3 sg. & pl., usually with emphatic forms) (Quoting direct speech). Said, says. Ar seisean, sise, siadsan, said he, she, they.
ar4, rel. part. (Used with past tense of regular and some irregular verbs. Does not affect lenition) 1. (Where antecedent is neither the subject nor the direct object of verb in relative clause) An gort ar cuireadh an síol ann, the field in which the seed was sown. 2. (rel. pron.) All that. Ar cheannaigh sé, all that he bought. Ar milleadh, all that was spoiled.
ar5, interr. part. (Used with past tense of regular and some irregular vbs.) Ar bhris tú é? Did you break it? Ar briseadh é? Was it broken?
ar6 : is1.
ár1, m. (gs. áir). 1. Slaughter. Ár a dhéanamh ar dhaoine, to slaughter, massacre, people. 2. Havoc. Oíche áir, night of destruction; fearfully stormy night.
ár2, m. (gs. & npl. áir, gpl. ~). Meas: Are.
ár3, poss. a. (Eclipses consonants; prefixes n- to vowels) Our. Ár dtithe, ár n-ainmneacha, our houses, our names. Chuamar ár mbeirt ann, both of us went there.
ár4 = dár1 3.
ara1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Charioteer. 2. Attendant, horseboy.
ara2, m. (gs. ~, pl. ~í). Anat: Temple. (Var: f, gs. & gpl. ~ch, npl. ~cha)
ara3 = arú2.
ara4 = earra1.
árach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Bier, litter.
árach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Bond, fetter. 2. Bond, security. 3. Opening, advantage; favourable opportunity. 4. (In phrase) In ~ a chéile, at loggerheads. S.a. iarach1.
araí1, f. (gs. ~on, pl. ~onacha). Bridle; (pl.) reins. Duine, ainmhí, a thabhairt ar a ~onacha, to bring a person, an animal, under control. Tiocfaidh sé ar a ~onacha, he will pull himself together, come to his senses.
araí2, f. (gs. ~). 1. Appearance. Tá ~ bhreá fir air, he has a fine manly appearance. Tá ~ mhaith air inniu, he appears to be in good humour today. 2 = airí1.
araí3, f = araoid2.
araí4 : ara1,2.
araid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Bin, chest. ~ choirce, corn bin.
araid2 = ortha.
araoid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Lit: Covering cloth, cover.
araoid2, f. (gs. ~e). (In phrases) ~ a chur ar dhuine, to address, speak to, s.o. Níl aon ní eile ag cur ~e air, nothing else concerns, bothers, him.
arc1, m. (gs. & npl. airc, gpl. ~). 1. Piglet. S.a. orc1 2. 2. Diminutive animal or person. ~ an áil, ~ an bhalláin deiridh, the weakling of a litter, of a family. ~ nimhe, spiteful little creature. ~ an diabhail, devil's imp.
arc2, m. (gs. & npl. airc, gpl. ~). Math: Arc.
arc3 = earc.
arcachán1 = airceachán.
arcachán2, m, arcadán, m = arc1.
arcán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Piglet. S.a. cnó 1, grán 4.
arcán2 = earcán1.
ard1, m. (gs. aird, npl. ~a, gpl. ~). 1. Height, hillock. 2. Top, high part. Ar ~ a dhroma, high on his back. Go h~ a ghualainne, to the top of his shoulder. In ~ an tsléibhe, high up on the mountain. In ~ na spéire, in the high heavens. In ~ an lae, at high noon. In ~ an tráthnóna, in mid-afternoon. In ~ a chinn, a ghutha, at the top of his voice. In ~ a shaoil, a réime, at the peak of his life, career. Tá an ghrian in ~ a cúrsa, the sun is at its meridian. Fan san ~ air, keep the advantage over him. 3. Os ~, openly, publicly. Labhairt os ~, to speak out, publicly. Ná cuir an scéal sin os ~, don't publicize that story.
ard2, a1. 1. High, tall. Cnoc, talamh, ~, high hill, ground. Foirgneamh ~, tall building. Fear ~, tall man. Farraige ~, rough sea. Go h~ sa spéir, high in the sky. ~ i gcéim, of high rank. Duine a mholadh go h~, to praise s.o. highly. An luach is airde, the highest price. An Té is Airde, the Most High. 2. Loud. Guth, glór, ~, loud voice. Ag caoineadh go h~, crying aloud. Chomh h~ is a bhí ina cheann, at the top of his voice. 3. Ambitious. Tá a shúil ~, he is looking up, ambitious. 4. Go h~ sa tráthnóna, in mid-afternoon. 5. ~ i bhfarraige, far out to sea.
arda1, var. pl. of aird1.
arda2 : ard1.
argóin1, v.t. & i. (pres. -ónann, vn. ~t). Argue.
argóin2 : argón.
arm1, m. (gs. & npl. airm, gpl. ~). 1. (a) Weapon. ~ géar, faobhair, sharp, edged, weapon. ~ diúractha, missile. ~ tine, firearm. Le tine is le h~, with fire and sword. (b) Implement, tool. 2. Coll: Arms. Lucht airm, armed men. Faoi ~, under arms. Faoi iomlán airm, fully armed. Faoi ~ agus éide, in ~ is in éide, armed and equipped. 3. Army. Dul san ~, to join the army. ~ a thógáil, to raise troops.
arm2 = armáil2.
armáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of armáil2. 2. Armament. 3. Lit: Army. Ag iompar airm in ~ an diabhail, bearing arms in the service of the devil. 4. ~ a bhaint as rud, to make sth. serve one's purpose.
armáil2, v.t. (pres. -álann). Arm. Long ~te, armed ship.
armónaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Harmonist.
armónaí2, gsf. & comp. of armónach.
armónaigh1, v.t. Harmonize.
armónaigh2, gsm. of armónach.
arrachtach2, a1. 1. Monstrous; grotesque. 2. Huge, powerful. (Var: arrachta a3, arrachtúil a2)
ársa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Lit: Aged person; (pl.) ancients. 2. Veteran. (Var: ársaidh m, ársach m)
ársa2, a3. 1. Ancient, antique. 2. Aged; veteran. (Var: ársaidh a1)
ársaigh1, v.i. (vn. -sú m, gs. -ithe). 1. Grow old. 2. (Of time) Advance. Tá an lá, an bhliain, ag ársú, it is getting on in the day, the year. Tá an ghrian ag ársú, the sun is high in the sky; it is getting on for midday.
ársaigh2, v.t. (vn. ársaí m. gs. -ithe). Tell, relate. Scéal a ársaí, to tell a story. D'~ sé ar tharla dó, he related all that happened to him.
arú1. (In adv. phrases) 1. ~ inné, the day before yesterday. ~ aréir, the night before last. ~ anuraidh, the year before last. 2. ~ amárach, the day after tomorrow.
arú2, int. 1. Ah! ~, an t-amadán! Ah, the fool! ~, fág ansin é. Ah, leave it there. ~, ní fiú a bheith ag caint air. Ah, it is not worth mentioning. 2. No. ['Tabhair dó é'. ['~!' ['Give it to him'. ['No!' ~, ní íosfaidh mé é. No, I will not eat it. 3. So! Indeed! Agus tá sé ina dhochtúir, ~! So he is a doctor, is he?
as1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Shoe.
as2, m. (gs. ~a). Lit: Milk.
as3, prep. & adv. I. Prep. (Pron. forms: asam, asat, as m, aisti f, asainn, asaibh, astu) (Does not affect initial letter of following noun. For rules governing use with article see an1) Out of, from. 1. (a) (Source) Bain as do phóca é, take it out of your pocket. Ól as gloine é, drink it out of a glass. Léigh mé as leabhar é, I read it out of a book. D'íoc sé as a thuarastal é, he paid it out of his salary. Ná lig as an tréad iad, don't let them get away from the herd. Tagann sé as teas na gréine, it comes from the heat of the sun. As a measc, from among them. (b) (Place of origin) Cárb as é? Where is he from? As an áit seo, from this place. Fear as Corcaigh, a man from Cork. (c) (Starting point) Ag teacht as Luimneach, coming from Limerick. As sin go Gaillimh, from there to Galway. As gach aird, from all directions. (Distance) I bhfad as seo, far from here. Míle as Sligeach, a mile from Sligo. (d) (Of time) As a naíocht, as a óige, from his infancy, from his youth. 2. (a) (Material) Rud a dhéanamh as cré, snáth, brící, píosaí adhmaid, to make sth. from clay, yarn, bricks, pieces of wood. (b) (Medium) Nigh as uisce é, wash it in water. Abair as Gaeilge é, say it in Irish. Rinne sé as a neart, as a stuaim, féin é, he did it by his own strength, ingenuity. (c) (Source of name, knowledge, etc.) Baisteadh as a athair é, he was named after his father. Aithním as a mhuintir, as a shiúl, é, I recognize him from his people, by his walk. Focal as an Laidin, a word derived from Latin. (d) (Feature) Tá sé leathan as a bhéal, it is wide at the mouth. Tá siad géar as a mbarr, they are sharp at the top. Tá sé buí as a cheannaithe, he is yellow-featured. (e) (Inference) Is léir as sin go bhfuil fearg air, it is clear from that that he is angry. Ní thuigim é ach tuigim as, I don't understand it but I get the implication of it. 3. (a) (Out of normal position or state) As alt, ordú, úsáid, out of joint, order, use. As bealach, bóthar, cosán, slí, out of the way, in error. Tá mé as cleachtadh na hoibre, I have lost practice at the work. Thit sé as a sheasamh, he fell down, collapsed. Bhí siad as a n-eolas, they had lost their way. (b) (Out of range, beyond) As amharc, éisteacht, out of sight, hearing. As cuimse, out of measure. Tá sé as aithne, he is unrecognizable. Chuaigh siad as a smacht, he lost control over them. (c) (Deprived of, destitute of) As obair, out of work. As seilbh, dispossessed. Táimid as bainne, we have no milk. Tá sé as a mheabhair, he is out of his mind. Ná lig as airgead é, don't let him go short of money. (d) (Absence from) Tá sé as baile, he is away from home. Cé atá as láthair? Who is absent? (e) (Release from) As pian, guais, out of pain, danger. Ligeadh as braighdeanas iad, they were released from captivity. (f) (Exclusion from) Tá tú as an imirt, you are out of the game. Fág as an áireamh é, leave it out of the reckoning. (g) (Selection from) Bain do rogha astu, take your choice of them. (h) (Subtraction from) A haon as a dó, one from two. Bain a leath as, take away one half of it. (i) (Change) Scilling as punt, one shilling out of a pound. (j) (Ratio) Duine as céad, one person in a hundred. 4. (Reason, cause) Labhair sé as fearg, he spoke in anger. As aineolas a rinne sé é, he did it through ignorance. Moladh iad as a gcineáltas, they were praised for their kindness. Buailfear thú as é a insint, you will be beaten for telling it. Níor chodail mé aréir as mo chluas, I did not sleep last night because of my (sore) ear. Tá bród air as a chlann, he is proud of his children. Dá mbeadh muinín aige as féin, if he had confidence in himself. Bíodh dóchas agat as Dia, have trust in God. 5. (a) (Engaged in) Bíonn sé as rud éigin i gconaí, he is always engaged at sth. Bhí na gadhair asam, the dogs were pestering me. (b) As a chéile, end to end; one after another. Cuir, ceangail, as a chéile iad, place, tie, them end to end. Thit siad as a chéile, they fell apart. As a chéile tháinig siad uile, one by one they all came. (c) Bhí sé ag siúl as féin, he was walking alone. Ní dhéanfadh sé maith as féin, he would be useless by himself. S.a. bain as, cuir as, déan as, éirigh as, imigh as, lig as, tar as, téigh as; amach 1, 10, croch2 1, éadan 5, riocht1 1, sáigh1 4.
as4, f = ais2.
as5 = os.
ascalaigh1, v.i. Oscillate.
ascalaigh2, gsm. of ascalach.
ascallaí1, var. pl. of ascaill.
ascallaí2, gsf. of ascallach.
ascar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Fall (from horse, etc.). Baineadh ~ as, he got a fall (off sth.). Cuireadh as ~ na diallaite é, he was thrown out of the saddle. 2. In ~, entangled, caught. In ~ san fheamainn, entangled in the seaweed. Chuaigh na maidí rámha in ~ orthu, their oars got mixed up. Chuaigh an bhó in ~ sa chriathrach, the cow got stuck in the bog. Is ar éigean a thug siad as an ~ í, they were hardly able to free her from her entanglement (in bog, cleft).
ascar2 = oscar2.
asclach1, m = asclán 3.
asclach2. 1. a1 = ascallach. 2. m = fasclach.
aslaigh2, v.t. (vn. -ach). Induce.
aspa2 = haspa.
astaigh1, v.t. 1. Jur: Attach. 2 = fostaigh.
astaigh2, v.t. W. Tel: Emit.
astar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Aster.
astar2 = aistear.
astú1, m. (gs. -taithe, pl. -tuithe). 1. vn. of astaigh1. 2. Jur: Attachment. Ordú astaithe, attachment order.
astú2, m. (gs. -taithe, pl. -tuithe). 1. vn. of astaigh2. 2. W.Tel: Emission.
at1, m. (gs. as s. ait, as vn. ata; pl. atanna). 1. vn. of at2. 2. Swelling.
at2, v.i. (pp. ata). 1. Swell. 2. Bloat. 3. (Of sea) Heave.
atha1, f. (gs. ~). Space of time. I gceann ~, after a while. ~ fhada, a long while. Le h~, for some time.
atha2 = aife.
átha1, var. gs. of áith1.
átha2 : áth.
athadh1, m. (gs. & npl. -aidh, gpl. ~). Lit: Elopement.
athadh2 : athaidh1.
athaidh1, f. (gs. -adh) = atha1.
athaidh2 : athadh1.
athair1, m. (gs. -ar, pl. aithreacha). 1. Father. ~ altrama, foster-father. ~ céile, father-in-law. ~ mór, críonna, grandfather. ~ clainne, muintire, teaghlaigh, the father of a family. Dia an tA~, God the Father. An tA~ Síoraí, the Eternal Father. Ár nA~, the Our Father, paternoster. An tA~ Naofa, the Holy Father, the Pope. ~ naofa, regular priest. ~ faoistine, father confessor. An tA~ Seán Ó Néill, Father Seán O'Neill. Aithreacha na Cathrach, the City Fathers. Ó ~ go mac; ón ~ go dtí an mac, from father to son; in direct line. S.a. baistí1, dual3. 2. Ancestor. Ár n-aithreacha romhainn, our fathers before us. 3. Breed: Sire. 4. Ní raibh d'~ ná (de) mháthair ann ach iasc, the place was alive with fish. S.a. lus.
athair2, f. (gs. athrach). 1. Bot: Creeper. ~ thalún, milfoil, yarrow. 2 = nathair.
atharmáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of atharmáil2. 2. Rearmament.
atharmáil2, v.t. (pres. -álann). Rearm.
athartha1, f. (gs. ~). 1. Fatherland. 2 = atharthacht.
athartha2, a3. 1. Paternal, ancestral. 2. Patrimonial.
áthas1, m. (gs. -ais). Joy, gladness. ~ a chur ar dhuine, to gladden, give joy to, s.o. ~ a bheith ort as rud, to be glad of sth. Tá ~ orm go bhfuil tú go maith, I am glad you are well. Ag gáire, ag gol, le h~, laughing, crying, for joy. Ní raibh mórán áthais agam orm féin, I was not very pleased with myself. Má bhaineann tú de ní bheidh mórán áthais ort, if you interfere with him you will regret it afterwards.
áthas2 = áitheas.
áthasach1, a1. Glad, joyful. Ag gáire go h~, laughing joyously. Is é sin an scéal ~ liom, I am delighted to hear that. D'inis sé go h~ é, he told it gleefully, triumphantly. (Var: áthas(t)úil a2)
áthasach2 = áitheasach.
athchaint1, f. (gs. ~e). 1. Rumour; backbiting. (As vn.) Ag ~ ar dhuine, backbiting, telling tales about, s.o. 2. Back talk, impudence.
athchaint2 = achairt.
athcheangail1, v.t. (pres. -glaíonn, vn. -al). Refasten, rebind.
athcheannaigh1, v.t. (vn. -ach). Repurchase.
athcheannaigh2 : athcheannach.
athchlúdaigh3, v.t. (vn. -ach). Re-cover.
athchomhairleach1, m. (gs. & npl. -ligh, gpl. ~). Changeable, irresolute, person.
athchomhairleach2, a1. 1. Changeable, irresolute. 2. Dissuasive.
athchomhairligh1, v.t. Dissuade.
athchomhairligh2. 1 : athchomhairleach1. 2. gsm. of athchomhairleach2.
athchrú1, m. (gs. ~, pl. ~ite). Old, worn-out, horseshowe.
athchrú1, m. (gs. ~, pl. ~ite). Old, worn-out, horseshoe.
athchrú2 : athchrúigh.
athchuir1, v.t. (vn. -ur). 1. Replant, recultivate. 2. Reinter. 3. Lit: Expel. 4. Jur: Remand. 5. Surrender. 6. Replace.
athchuir2 : athchur.
athdhíol1, m. (gs. as s. ~a, as vn. ~ta). 1. vn. of athdhíol2. 2. Resale. Ar ~, (at) second-hand.
athdhíol2, v.t. Resell.
athghin1, f. (gs. ~e, pl. ~te). Counterpart. A ~, his like. A ~ seo de chumas, ability such as this.
athghin2, v.t. (vn. ~iúint). Regenerate.
athghlaoigh2, v.t. & i. (pres. -onn, fut. -ofaidh, vn. -och, pp. -ite). Recall; call, shout, again.
athghoin1, f. (gs. -ona, pl. -onta). 1. vn. of athghoin2. 2. Further wound.
athghoin2, v.t. (pp. -onta). Rewound.
athiontráil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of athiontráil2. 2. Re-entry.
athiontráil2, v.t. (pres. -álann). Re-enter.
athliostáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of athliostáil2. 2. Re-enlistment.
athliostáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Re-enlist.
athphreab1, f. (gs. -eibe, npl. ~a, gpl. ~). Rebound.
athphreab2, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~tha). Rebound.
athrach1, m. (gs. -aigh). 1. Change, alteration. ~ éadaigh, change of clothes. Tá ~ ar an aimsir, there is a change in the weather. Chuir mé ~ beag ar an litriú, I have made minor alterations in the spelling. Tá ~ saoil ann, times have changed. Tá ~ scéil anois aige, now he has a different tale to tell. Tháinig an t-~ ar an ~ (agus tháinig mo chuid féin ormsa de), the times have changed utterly (and I have changed along with them). 2. Alternative. Níl a ~ agam, I have nothing else, nothing instead. Níl a ~ le rá agam, there is nothing else I can say. Tá a ~ le déanamh agam, I have sth. better to do. Tá a ~ de chiall aige (agus gan a bheith ag aithris ortsa), he has more sense (than to do as you do). Ní dhéanfaidh tú ar a ~ de dhóigh é, you will not (be able to) do it in any other way. Ní hé d'~ a rinne é, you are the very person who did it. Níor chleacht mé a ~, I was not accustomed to anything different. Chomh dócha lena ~, as likely as not. (Var: áthrach)
athrach2 : athair2.
athraigh1, v.t. & i. 1. Change, alter. adach, béasa, a athrú, to change clothes, habits. Treo, cúrsa, a athrú, to change direction, course. Comhrá a athrú, to turn a conversation. D'intinn a athrú, to change one's mind. Do chreideamh a athrú, to change one's faith, religion. Tá an ghaoth ag athrú ó dheas, the wind is veering south. D'~ sé a chóta, he became a turncoat. Is doiligh cuid de na daoine a athrú, it is difficult to move, influence, some people. Níor ~ tú ó chonaic mé go deireanach thú, you haven't changed since I saw you last. Is mór a d'~ an tír, the country has changed a lot. Tá sé ag athrú ar an leann, he is changing over to ale. 2. Move. Troscán a athrú, to move furniture around. Cónaí a athrú, to move house. Seol a athrú, to shift sail. Duine a athrú as a phost, to transfer s.o. from his post. 3. Mth: Reduce. (Var: áthraigh)
athraigh2 : athrach1.
athráite1, a3. Reiterated. Ráite agus ~, repeated over and over.
athráite2 : athrá.
athrí1, m. (gs. ~, pl. ~the). Ex-king.
athrí2, m. (gs. as s. ~, as vn. ~the). 1. vn. of athrígh. 2. Dethronement.
athriar1, f. (gs. as s. -réire, as vn. ~tha). 1. vn. of athriar2. 2. Readministration.
athriar2, v.t. (pp. ~tha). Readminister.
athrómhair1, v.t. (pres. -mhraíonn, vn. -ar, pp. -artha). Redig.
athscríobh1, m. (gs. -ofa). 1. vn. of athscríobh2. 2. Transcription.
athscríobh2, v.t. (pp. -ofa). 1. Rewrite. 2. Copy, transcribe.
athshnaidhm1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Second knot.
athshnaidhm2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Reknot. Cairdeas a ~eadh idir dhaoine, to reunite people in friendship.
ationóil1, v.t. (pres. -ólann, vn. -ól). Reconvene.
atriail1, f. (gs. as s. -alach, as vn. ~te; pl. -alacha). 1. vn. of atriail2. 2. Retrial. 3. Statistics: Repeated trials.
atriail2, v.t. Jur: Retry.
ba2 : bó1.
ba3 = ó4.
bá1, f. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Bay. (a) Bay in sea. ~nna agus cuanta, bays and harbours. (b) ~ i seomra, i dtrinse, i monarcha, bay in room, in trench, in factory. 2. Expanse (of sea). 3. Strip (of thatch). 4. Swath.
bá2, f. (gs. ~). Sympathy, liking (le, for). Tá ~ agam leis, I like him. ~ ghaoil, kindred feeling; kinship.
bá3, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite). 1. vn. of báigh1. 2. Drowning. S.a. poll1 5, 6. 3. Immersion, inundation; submergence. 4. Quenching. ~ tarta, quenching of thirst. S.a. beach 3. 5. Ling: Elision.
babhlaí1 : rabhlaí.
babhlaí2 : babhla.
babhta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Bout. (a) Spell, turn. ~ oibre, spell of work. ~ óil, binge. ~ tinnis, bout of illness. (b) Sp: Round. 2. Time, occasion. An chéad bhabhta, the first time. An ~ seo, on this occasion. (As adv.) ~í, sometimes. Bhí mé ann ~, I was there once. 3. Blow. Is mór an ~ air é, it is a great blow to him.
babhta2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Boot, something given to equalize an exchange. 2. Thing exchanged. 3. Addition. Fiche punt agus luach béile de bhabhta leis, twenty pounds and the price of a meal to boot.
babhta3 = bálta1 3.
babhta4 = boghta.
bac1, m. (gs. & npl. baic, gpl. ~). 1. Balk, hindrance. ~ a chur ar dhuine, le duine, to hinder, restrain, s.o. ~ tráchta, traffic block. Níl a bhac ort, there is nothing to prevent you. Níor bhac duit go raibh mise leat, it was just as well for you that I was along with you. Bhí mé ann agus níor bhac dom, I was there and it was just as well for me. Ch: ~ steireach, steric hindrance. Ph: ~ poitéinsiúil, potential barrier. 2. (Of terrain, etc.) Barrier. S.a. fód 2. 3. ~ (na tine), (fire)hob. Chomh dubh leis an m~, as black as soot. Poll an bhaic, hole in chimney corner (as receptacle). S.a. idir1 1(d). 4. Mattock. 5. Bend (in river, etc.). 6. (Door-)step. 7. Jur: Stay (of proceedings). 8 = bacadh.
bac2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Balk, hinder. Rud a bhacadh ar dhuine, to hinder a person from doing sth. ~ na beithígh, head off the cattle. Ní bhacfadh sin dó é a dhéanamh, that would not prevent him from doing it. 2. (a) (With le) Interfere, meddle with. An rud nach mbacann leat ná ~ leis, don't interfere in matters that don't concern you. Ná ~ leo, (i) let them alone; don't mind them, (ii) have nothing to do with them (for your own sake). Ná ~ leat! Carry on! (But you will rue it). Gan ~adh leis sin, irrespective of that. (b) Ná ~ tharat é, don't have anything to do with it. 3. Heed. Ná ~ é, don't mind him. Ná ~ an t-airgead, leis an airgead, don't bother, it doesn't matter, about the money.
bacach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Lame person. 2. Beggar. 3. (a) Mean person, sponger. (b) Despicable person.
bacach2, a1. 1. Lame. 2. Halting, imperfect. Rannaire ~, halting rhymer. Leithscéal ~, lame excuse. Faoistin bhacach, imperfect confession. Béarla ~, halting, broken, English.
bacaigh1, v.t. (vn. -cú m, gs. -ithe). Lame.
bacaigh2. 1 : bacach1. 2. gsm. of bacach2.
bacán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Hinge-hook. 2. Crook. Rud a iompar ar bhacán do láimhe, to carry sth. on one's bent arm. Mec.E: ~ cromáin, crank-arm. 3. Peg. ~ sa bhalla, a peg in the wall. ~ a chur sa talamh, to put a peg, a short stake, in the ground. Tá sé ar na bacáin, it is on the stocks, in course of preparation. ~ téide, tethering post. Tá do bhacán sáite, you are pegged down, married. Fágadh mise i mbun an bhacáin, I was left holding the baby. 4. ~ brád, collar-bone. 5. Glass (of poteen).
bacán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Stalk of) water-lily. ~ bán, white water-lily. 2 = beacán.
bachaillín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Bacillus.
bachaillín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Dim. of bachall.
bachlach1 = bathlach1.
bachlach2 = bachallach.
badhbha2, a3. Warlike.
bádóireacht1, f. (gs. ~a). (Act of) boating.
bádóireacht2 = badhbaireacht.
baic1, f. 1. ~ an mhuiníl, the nape of the neck. 2. (In phrase) Lán go ~, full to the brim. 3 = bac1.
baic2 : bac1.
báidh1 = bá2.
báidh2 = báigh1.
báigh1, v.t. (pres. bánn, fut. báfaidh, vn. bá, pp. -ite). 1. Drown. S.a. tonn1 1(a). 2. Sink, submerge. Long a bhá, to sink a ship. Carraig bháite, sunken rock. Báite i bhfiacha, sunk in debt. 3. Immerse. Líon a bhá, to steep, ret, flax. Báite i rud, absorbed in sth. 4. Inundate, drench. Talamh báite, flooded, water-logged, land. Féar báite, sodden hay. Poll, slodán, báite, marsh-hole. Báite i ndiaidh na fearthainne, sodden after the rain. Báite in allas, le hallas, bathed in perspiration. Tá tú fliuch báite, you are soaking wet. 5. Water, dilute. Ná ~ an bhiotáille, don't put too much water in the spirits. 6. Quench. Tine a bhá, to quench a fire. 7. Cártaí a bhá, to face cards. 8. Ling: Elide. S.a. snáth 4.
báigh2, f = bá1.
báighe1, f = bá1.
báighe2 : bágh.
bail1, f. (gs. ~e). 1. Prosperity. Ar ~ agus ar biseach, prospering and increasing. ~ Dé oraibh, ~ ó Dhia oraibh, God prosper you. ~ ó Dhia ar an obair, God bless the work. Is breá an leanbh é, ~ (ó Dhia) air, he is a fine child, God bless him. Tá ~ agus bláth ar an áit aige, he has the place in a prosperous condition. Ní bheidh rath ná ~ ar a leithéidí sin, the likes of those cannot prosper. Prov: Is fearr ~ ná iomad, "better enough than too much'. 2. Proper condition. Cuir ~ ar an teach, put the house in order. Chuir sí ~ ar a cuid gruaige, a cuid éadaigh, she did her hair, tidied her clothes. Chuir sé ~ ar na bróga dom, he mended the shoes for me. Ag iarraidh ~ a chur ar an saol, trying to settle the affairs of the world. Chuir sé a bhail féin ar an scéal, he told his own version of the story. ~ is críoch = bailchríoch. 3. State. Cén bhail atá oraibh? How are you keeping? Is deas an bhail atá anois orm! I am in a fine predicament now. Ar bhail na ngrást, in a state of grace. Ba mhaith an bhail ort go ndearna tú é, it was well for you that you did it. 4. Treatment. Aon bhail amháin a thabhairt orthu uile, to treat them all alike. Thug sé ~ na madraí orm, he treated me like a dog, roundly abused me. 5. Validity. Ionas go mbeadh ~ ar a fhaoistin, so that his confession might be valid. Gan bhail, invalid, void.
bail2, s. & adv. (In phrases) 1. ~ a mbí grá Dé, where there is the love of God. Fan ina bhail, stay with him. ~ a athair, athar, with his father. 2 = fail2.
bailc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Downpour. ~ fearthainne, heavy shower of rain.
bailc2, v.t. (pres. balcann, vn. balcadh, pp. balctha). 1. Pour down. Ag balcadh fearthainne, pouring rain. 2. Press down. Tá an talamh balctha, the soil is a solid mass.
bailc3, a1. Strong, stout. (Var: ~each a1)
bailc4 : balc1.
baile1, m. (gs. ~, pl. -lte). 1. Home. A bhaile féin a bheith ag duine, to have one's own home. Sa bhaile, ag ~, at home. Faoi bhaile, at home, around. Gar, deas, do bhaile; de chóir ~, near home; near at hand. Cois ~, near, here at, home. As ~, away from home. I bhfad ó bhaile, far from home; far away. I bhfad ó bhaile uainn an t-olc is an anachain; Dia dár réiteach i bhfad ó bhaile, God keep us from all harm. Chluinfeá míle ó bhaile é, you could hear him a mile away. Amuigh nó i m~, far or near. I m~ nó i gcéin; i m~ nó i dtír, at home or abroad. Níl ~ ná áit aige, he has neither house nor home. Níor tháinig sé chun ~ chugat, duit (a leithéid sin a rá, a dhéanamh), you had no right (to say, do, a thing like that). Dul chun an bhaile, to go home. Tá sé sa bhaile, (of deceased) he is gone to his last abode. Arán, im, baile, home-made bread, butter. S.a. beach 1. bogadh 3. 2. Place, township. ~ fearainn, talún, townland. ~ beag, village. ~ mór, town. Lucht ~ mhóir, townspeople. Saol an bhaile mhóir, town, city, life. ~ tuaithe, country town. ~ aonaigh, margaidh, fair, market, town. ~ cuain, poirt, harbour town, port. ~ dúchais, native place, town(land). An ~ seo againne, our town(land). Duine thar ~ amach, as ~ amach, a stranger to the place. 3. Hist: ~ biataigh, public hospitaller's land; ancient land division equated to 480 Irish acres of arable land. ~ bó, portion of (grass-)land, Tate'. 4 = bail2.
baile2 : bail1.
bailí1, a3. Valid.
bailí2, gsf. & comp. of baileach 2.
bailigh1, v.t. & i. 1. Collect, gather. Airgead, cíos, litreacha, a bhailiú, to collect money, rent, letters. Cipíní, clocha, a bhailiú, to gather sticks, stones. Scata a bhailiú, to gather a crowd. Rudaí a bhailiú le chéile, i gceann a chéile, to gather things together. Ag bailiú neide, gathering material for a nest. ~ ina charnán é, gather it into a heap. Bailígí thart, timpeall, orm anseo, gather, assemble, around me here. An coirce a bhailiú isteach, to gather in the oats. Cards: Cúig a bhailiú isteach, to pick up a five, a trick. ~ chugat a bhfaighidh tú, accumulate all you can get. Is iontach an ['~ chugam' é, he is forever on the forage. Ag cruinniú roimhe is ag bailiú ina dhiaidh, gathering up everything he can lay hands on. 2. (a) Med: Gather. Ag bailiú oilc, festering, rankling. (b) (Of sow) Ag bailiú, gestating. 3. ~ leat, be off. Bhailigh sé leis, he went off. S.a. ceap1 2. 4. (With thar) Hurry past. Bhailigh sé thar an séipéal, he hurried past the chapel. Bhailigh sé thart ar ball, he passed by a while ago. 5. Bheith bailithe de rud, to be fed up with sth.
bailigh2, gsm. of baileach 2.
bain1, v.t. & i. (vn. ~t). 1. Extract from bed in ground, dig out. Clocha, gairbhéal, a bhaint, to quarry stones, gravel. Gual a bhaint, to mine coal. Móin, fód, a bhaint, to cut turf, a sod. Prátaí, biatas, a bhaint, to dig potatoes, pull beet. Fréamhacha a bhaint, to take out roots. Clais, uaigh, a bhaint, to dig a trench, a grave. 2. Separate from root, stem, etc.; reap, pick. Arbhar, féar, a bhaint, to cut corn, hay. Craobh, slat, a bhaint, to cut a branch, a rod. Feamainn, muiríneach, a bhaint, to cut seaweed, marram-grass. Torthaí, sméara, a bhaint, to pick fruit, berries. Bláthanna a bhaint, to pick, cut, flowers. Carraigín, bairnigh, a bhaint, to pick carrageen, limpets. Ag ~t agus ag cur, reaping and sowing. Mura gcuire tú ní bhainfidh tú, sow not reap not. 3. Release from socket; open. Glas, bolta, laiste, a bhaint, to open a lock, draw a bolt, raise a latch. 4. Release from source; shed. Fuil a bhaint, to let blood. Fearthainn a bhaint, to bring down rain. ~fidh sé cith, it will bring on a shower. 5. Release sound; strike. Clog, boschrann, a bhaint, to strike a bell, a knocker. Bhain an clog, (i) the bell rang, (ii) the clock struck. 6. Agitate. Duine a bhaint, to draw s.o. out; to anger s.o. Is doiligh é a bhaint, it is hard to get him to talk, to annoy him. Tá an fharraige ~te, the sea is ruffled. 7. Release from hold; lift. ~eadh (dá chosa) sa doimhneacht é, he was taken off his feet in the deep water. Tá an bád ~te, the boat is afloat. 8. Win. Airgead, duais, a bhaint, to win money, a prize. Cluiche, cogadh, a bhaint, to win a game, a war. Onóir a bhaint, to gain an honour. An té nár bhain is nár chaill, he who neither won nor lost, who never ventured anything. 9. Become due. Tá an cíos ~te, the rent is due for payment.
báin1, f. (gs. ~e). Silver coin. Cuir an bháin ar an gcuntar, put your silver on the counter. Chuir mé cluiche agus bhí mé dhá phingin sa bháin, I got a game and was owed twopence from the kitty.
báin2 : bán1,2.
báine1. 1. f. (gs. ~). (a) Whiteness. (b) Fairness. (c) Pallor. (d) Waste, uncultivated, state. An tír ag dul i m~, chun ~, the country becoming waste, depopulated. 2. gsf. & comp. of bán3. (Var. of 1: ~acht f)
báine2 : báin1.
baineannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Female.
baineannach2, a1. 1. Having female offspring. 2. Female.
bairbín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Strip of sod left in ploughing. 2. Toe-cap.
bairbín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Barbule.
baistí1, a3. Baptismal. Athair ~, godfather. Máthair bhaistí, godmother. Leanbh ~, godchild.
baistí2 : baiste 1, baisteadh.
baláiste1, m. (gs. ~, pl. ~tí). Bullace, wild plum.
baláiste2, ~ach = ballasta, -ch.
balc1, m. (gs. & npl. bailc, gpl. ~). 1. Balk, beam. Bhí an teach lán go ~, the house was packed. 2. (a) Hard substance. Tá an císte, an talamh, ina bhalc, the cake, the ground, is baked hard. Tá sé ina aon bhalc amháin, it is all one hard lump. (b) Knob. 3. Bill: Balk.
balc2. 1. m = bailc1. 2 = bailc2,3.
balc3, m = bulc.
balcadh1, m. (gs. as s. -aidh, as vn. -ctha). 1. vn. of bailc2. 2. Downpour.
balcadh2 = pulcadh.
balcais1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Clout, rag; garment. Chruinnigh sé a bhalcaisí le chéile, he gathered together the bits of clothing he had. Cuir ort do bhalcaisí, put on your clothes. ~í Domhnaigh, Sunday clothes.
balcais2 = bulcais.
balla1, m. (gs. ~, pl. ~í). Wall. ~ cloiche, brící, adóibe, fód, stone, brick, adobe, earthen, wall. ~ mór, main wall. ~ istigh, inner wall; inner side of wall. ~ taca, breast-wall. ~ beag, bed-wall (in old houses). ~ fuar, dry, unmortared, wall. Níl ann ach na ~í fuara, na ~í loma, there is nothing but the bare walls. S.a. lus.
balla2 = bulla5.
ballach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Wrasse. ~ breac, ballan wrasse. ~ Muire, cuckoo wrasse. S.a. máthair 3.
ballach2, a1. Spotted. Breac ~, speckled trout. Capall ~, piebald horse. adach ~, spotted cloth. S.a. breac2 1, fiabhras, leathóg 1.
ballach3 = ball 8.
ballán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Teat. Fágadh ar an m~ cúil, stéille, é, he got the smallest share. Tá sé ar bhallán stéille an mhadra, he is pulling the devil by the tail. S.a. arcán1, banbh. 2. Lit: Cup-shaped drinking vessel. 3. (Rock with) cup-shaped hole.
ballán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Small spot, speckle. 2. Bare patch (in field, crop).
ballán3, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ballan wrasse.
ballastaigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Ballast.
ballastaigh2, gsm. of ballastach.
ballóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Roofless house, ruin.
ballóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Speck, spot.
balsamaigh1, v.t. (vn. -mú m, gs. -ithe). Embalm.
balsamaigh2, gsm. of balsamach.
bálta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (Of shoe) Welt. 2. Large clumsy foot. 3. Strip of earth, sod.
bálta2, m. (gs. ~, pl. ~í). (Usu. in pl.) Vulva.
bambairneach1, f. (gs. -ní). Frustrating conduct; tiresome talk. (Var: bambarnach)
bambairneach2, a1. Tiresome, frustrating.
ban2 : bean1.
bán1, m. (gs. báin, npl. ~a, gpl. ~). 1. White. Is deise an ~ ná an dubh ort, white looks nicer than black on you. Chuirfeadh sé an dubh ina bhán ort, he would persuade you that black was white. 2. ~ na súl, albinism.
bán2, m. (gs. báin, pl. ~ta). 1. Lea; grassland. ~ta na Mí, the grassy plains of Meath. 2. Uncultivated land. S.a. pocaire1 2(a), preabaire 2.
bán3, a1. 1. White. Teach, hata, capall, ~, white house, hat, horse. ~ ná riabhach, ~ ná dearg, at all. Airgead ~, silver money. S.a. bád, binn1 4, cailín 4, canónach, dáthabha, dubh2 3, feoil 1. 2. White-headed. (Hypocoristic) Mo chailín, mo leanbh, ~, my darling girl, child. S.a. buachaill 1. 3. Fair. Gruaig bhán, fair hair. 4. Pale. Aghaidh bhán, pale, pallid, face. D'éirigh sé ~ sa ghnúis, his face blanched. 5. Albinotic. 6. (Of speech) Tá béal ~ aige, he is fair-spoken, plausible. S.a. béal 1(b). 7. Tá an lá ~ ann, it is clear day. Sa, leis an, lá ~, in broad daylight. 8. Sioc ~, hoar-frost. 9. Blank. Leathanach ~, blank page. 10. Empty. Tá an teach, an áit, ~, the house, the place, is deserted. 11. Idle. Ógánaigh ag imeacht ~, youths going around indolent, becoming wastrels. Ní ~ dom trácht air, I ought to mention it. 12. Wild, crazy. Tá sé imithe ~ ina diaidh, he is gone crazy after her. 13. Talamh ~, fallow land; lea, grass-land.
bán4 = bábhún.
bán5 = bánaigh1.
banaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Ladies' man; lady-killer. ~ mór é, he is very fond of the women.
banaí2, var. pl. of banbh.
bánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). (Of person) Albino.
bánaí2. s. (In phrase) ~ a dhéanamh le (páiste, etc.), to stroke affectionately, to pet (a child, etc.).
bánaigh1, v.t. & i. 1. Whiten. 2. Bleach. 3. Blanch. 4. Dawn. Bhánaigh an lá, the day dawned. 5. Clear out, empty. Bhánaigh siad an halla, they put everybody out of the hall. Bhánaigh an slua, the crowd dispersed. Tá an áit á bánú, the place is becoming deserted, depopulated. Bhánaigh sé a chuid talaimh, he cleared his land (of stock, crops). Bhánaigh tú mé, you took everything I had. 6. Lay waste, devastate. Ag creachadh agus ag bánú na tíre, plundering and laying waste the country.
bánaigh2 : bánach.
banc1, m. (gs. & npl. bainc, gpl. ~). Bank. ~ cré, bank of earth. ~ ceo, fog-bank. ~ éisc, fishing-bank, shoal. (Var: pl. ~anna)
banc2, m. (gs. & npl. bainc, gpl. ~). 1. Fin: Bank. ~ taisce, comhstoic, savings, joint stock, bank. Fear bainc, banker. Airgead a chur sa bhanc, to lodge money in the bank. Airgead a thógáil, a tharraingt, as an m~, to draw money from the bank. ~ Ceannais na hireann, Central Bank of Ireland. S.a. nóta 3(a). 2. Gaming: Bank. (Var: pl. ~anna)
banda1, m. (gs. ~, pl. ~í). Band. 1. ~ allais, bealaidh, boilg, coime, coscáin, muinchille, muiníl, sweat-, grease-, belly-, waist-, brake-, wrist-, neck-, band. 2. (a) ~í an speictrim, bands of the spectrum. (b) W.Tel: ~ minicíochta, frequency band. ~í trasnaíochta, bands of interference.
banda2, a3. Womanly; feminine.
bang1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Swim: Stroke, single effort. ~ a chaitheamh, to swim a stroke. Níl ~ aige, he can't swim a stroke. Is maith an ~ é, it is a good distance to swim. 2. Effort, (vigorous) movement. Is é a bhang é, it is the best he can do.
bang2, f. (gs. bainge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ban, interdict, taboo. 2. Restraint. ~ a choinneáil ar rud, to keep sth. in check. Cuir ~ ort féin, restrain yourself.
bang3, f = crobhaing.
bang4 = banc1.
bann1, m = bang1.
bann2, m = bang2.
bann1, m. (gs. & npl. bainn, gpl. ~). 1. Restraint, restriction on movement. 2. Ban, interdict. 3. Myth: Taboo.
bann3, m = banda1.
banna1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Mus: Band. ~ píob, práis, fífeanna, míleata, pipe, brass, fife, military, band. Fear ~, bandsman. 2 = banda1.
banna2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Bond. (a) Binding. ~ a chur ar rud, to bind sth. (b) ~ cláraithe, morgáiste, riaracháin, seachadóra, Stáit, registered, mortgage, administrative, bearer, Government, bond. Earraí a chur i m~, to bond goods. Trádstóras ~, bonded warehouse. 2. (pl.) Bail. Dul i mbannaí ar dhuine, to go bail for s.o. ~í (síochána), a chur ar dhuine; duine a chur faoi bhannaí, to bind s.o. over (to the peace). ~í leanúnacha, continuing bail. Duine a ligean amach ar ~í, to release s.o. on bail. ~í a bhriseadh, to jump bail. ~í béil a thabhairt le rud, to give one's word for sth. (Rachaidh) mise i mbannaí (ort) (go), I'll go bail, warrant you, (that) 3. (pl.) Banns. ~í pósta, marriage banns.
bannaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Const: Bond, binding-stone.
bannaí2 : banna1,2.
banraí2, m = branra1 6.
banránaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Murmurer, grumbler.
banránaí2, gsf. & comp. of banránach.
baoithe1, 1. f. (gs. ~). (a) Foolishness; giddiness. (b) (Of boat) Unsteadiness. 2. gsf. & comp. of baoth1.
baoithe2 : baoi.
baoth1, a1. 1. Foolish. 2. Vain, giddy. 3. (Of boat) Unsteady. 4. (Of colour) Inclined to run. 5. Dull pale brown.
baoth2 = maoth1.
baothán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Fool, simpleton. 2. Fop. (Var: baothaire m)
baothán2 = maothán.
bara1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Inclination, intention. Má tá an bhara sin fút, if you are so inclined. Dá mbeadh ~ do leasa fút, if you wished to do what was good for you. Tá ~ na himirce faoi, he is thinking of emigrating. Bhí a bhara faoi Mhac Dé teacht, the Son of God intended to come.
bara2, m. (gs. ~, pl. ~í). Barrow. ~ láimhe, rotha, hand-, wheel-, barrow.
baráiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). Barrage.
baráiste2 = borráiste.
barbarach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Barbarian.
Barbarach2, a1. Barbary. Ápa ~, Barbary ape.
barda1, m. (gs. ~, pl. ~í). Garrison; guard.
barda2, m. (gs. ~, pl. ~í). Ward. ~ cathrach, ospidéil, city, hospital, ward.
bardasach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Alderman.
bardasach2, a1. Municipal.
barr1, m. (gs. bairr, npl. ~a, gpl. ~). 1. Tip, point. ~ méire, slaite, tip of finger, of rod. ~ bioráin, pinn, point of pin, of pen. ~ a chur ar rud, to point, sharpen point of, sth. Ná leag ~ méire air, don't lay a finger on him. Gléasta go ~ na méar, dressed to the nines. Bhí sé ar bharr mo theanga agam, I had it on the tip of my tongue, I was about to say it. Tá sé ar bharra a mhéar aige, he has it at his finger-tips. Bhí a anáil i m~ a ghoib leis, he was all out of breath. Bhí sé ag siúl ar bharra a chos, he was walking on tiptoe. Poet: Bíonn a ngrá leo ar bharra a ngéag, they wear their hearts on their sleeves. 2. Top; summit. ~ cuaille, crainn, top of pole, of tree. ~ cnoic, sléibhe, top of hill, of mountain. Seol a chur i m~ píce, to peak a sail. Tá sé i m~ píce, it is as high as it can go. Féar, airgead, go ~a bachall, plenty of grass, money. I m~ a réime, at the height of his career. I m~ a háille, at the height of her beauty. Bhí sé i m~ a mhaitheasa an uair sin, he was then at his best, in his prime. Tá ~ a chroí aige, he is in high spirits. Mhol siad go ~ bata é, they heaped praises on him. S.a. scéal 3. I m~ tráthnóna, early in the afternoon. 3. Upper part. ~ an leathanaigh, the top of the page. Ar bharr an liosta, heading the list. ~ an tí, the top storey. Seomraí, fuinneoga, bairr, upper rooms, windows. Seol bairr, topsail. ~ abhann, source, upper reaches, of river. ~ an bhóthair, the top of the road. S.a. bun1 1, ceathrú1 1(h). 4. (a) Surface. Ar bharr talaimh, overground. Ar bharr na farraige, on the surface of the sea; at sea. Ar bharr na gaoithe, flighty. Teacht ar ~ (uisce, talaimh), to break the surface (of water, soil). D'éirigh siad i m~ uisce, they rose to the surface of the water. Tá an t-iasc ar ~, the fish are shoaling. Rud a thabhairt ar ~, to bring up, refer to, sth. (b) Coating; cream, scum. An ~ a bhaint den bhainne, to skim the milk. ~ broghach, ~ casta, scum. (c) Tá an teach ar bharr (amháin) solais, lasrach, the house is all lit up, aflame. Bhí mo chasóg ina ~ poll, my coat was all in holes. 5. Crop. ~ coirce, prátaí, móna, crop of oats, of potatoes, of turf. ~ a thabhairt, to yield a crop. ~ gruaige, head of hair. ~a prátaí, tops of potatoes. ~ ar a chos, standing crop. ~ margaidh, cash crop. 6. Yield, result. Bainfidh tú ~ tairbhe as, you will profit by it, be the better for it. ~ a thurais, profit as a result of his journey. Tá a bharr go maith aige, he has done well by it. 7. (In prepositional and conjunctive phrases) De bharr, as a result of, because of. De bharr mo shaothair, as a result of my labour. Tá rud dá bharr aige, he has gained sth. by it. Is beag dá bharr a bhí agam mé féin a bhá san fhearthainn, little I gained by getting myself drenched in the rain. Dá bharr sin, consequently. De bharr go, because. 8. Addition, excess. ~ ar mhíle, ar bhliain, over a mile, a year. An oiread seo de bharr air, so much over and above it. An bhfuil aon bharr nuachta agat? Have you any special news? Tá ~ maise ar an teach aige, it has improved the appearance of the house. Rinne sé é le ~ baoise, sa inte, he did it out of sheer folly, greed. Mar bharr ar an ádh, ar an mí-ádh, as luck, ill-luck, would have it. Mar bharr ar an donas, ar an tubaiste, as a crowning misfortune. Dul i m~ ruda ar dhuine, to deprive s.o. of sth. ~ binne, surplus (grazing). 9. Superiority. ~ a bhreith, a thabhairt, ar dhuine, to surpass s.o. Ag baint bairr dá chéile, vying with each other. Bhain sé an ~ díom, he excelled me. Tá an ~ agam air, I have got the better of him. Tugaim ~ duit, I give best to you. Níl a bharr ann, le fáil, there is no one to surpass him. Thar ~, excellent. ~ áigh, ~ bua, victory, triumph. Le ~ nirt, by sheer strength. De bharr ar aon duine eile, more than, rather than, any one else. 10. Extremity. Tá mé i m~ mo chéille acu, they are driving me out of my senses. Bhí sé ina rith i m~ a anama, he was running for dear life. Tá an duine bocht ag ~, it is all up with the poor fellow. 11. Thar ~ amach, outright. Dhíol sé thar ~ amach é, he sold it outright. 12. ~ áithe, kiln-cast. ~ an mhilltigh, arrowgrass. ~ brutha, film on boiled milk. ~ buabhaill, bugle-horn. ~ cátha, oat-husks and water (drink). ~ cladaigh, seaweed growing on upper part of beach. ~ fíorach, contour, skyline; topmost mountain ridge. ~ fód, layer of sods (in turf bank). ~ (goirt), headland (in field). ~ láin (mhara), ~ taoide, high tide; high-water mark. Her: ~ scéithe, chief. (Var: gs. ~)
barr2, m. (gs. bairr). Bar, hindrance. (In phrases) Níl ~ duit deifir a dhéanamh, you had better hurry. Ní raibh ~ dó cuidiú a bheith aige, it was well for him that he had help.
barr3, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Top; surpass. Níl fear a bharrtha ann, there is no one to surpass him. 2. (Of nail) Clinch.
barr4, v.t. (pp. ~tha). Bar, hinder. Rud a bharradh do dhuine, to hinder s.o. from doing sth.
barra1, m. (gs. ~, pl. ~í). Bar. 1. ~ iarainn, iron bar. ~ óir, airgid, cruach, gold, silver, steel, ingot. ~ cónasctha, rinse, sleamhnáin, tarraingthe, connecting-, tommy-, slide-, draw-, bar. Typewr: ~ spásála, space-bar. 2. (Sand)bar. ~ abhann, river bar. 3. Jur: Bar. ~ na sinsear, na sóisear, inner, outer, bar. Glaodh chun an bharra air, he was called to the bar. Idir ~ is binse, in open court. 4. Mus: Bar. 5. Tls: ~ cuimilte, file. 6. Sewing: Tack.
barra2 = bara2.
barra3. 1. npl. & var. gs. of barr1. 2. m = barr1,2.
barrach1, m. (gs. -aigh). (Of flax, hemp) Tow. An lasóg a chur sa bharrach, to inflame passions; to start a row. Chomh lag le héan i m~, as weak as an ailing chick. ~ duimhche, roots of dune-grass. S.a. codladh 2, pocán2 1.
barrach2 = borrach1.
barradh1, m. (gs. -rrtha). 1. vn. of barr4. 2. Hindrance. ~ a bhaint as duine, to check, hinder, s.o. Fuair sé ~, he was checked, impeded.
barradh2 : barr3.
barraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Champion. 2. Superior person; arrogant person, bully.
barraí2 : barra1.
barraí3, var. pl. of barr1.
barrainn1, f = barrann.
barrainn2 = barainn.
barrán1 = bearrán.
barrán2, m = barrann.
barranna2, var. pl. of barr1.
barróg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Hug. ~ a bhreith ar dhuine, to hug s.o. 2. Wrestling grip. D'fháisc siad ~ ar a chéile, they got to grips with each other. 3. Brogue, impediment of speech.
barróg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Crested wave. ~a geala, white-crested waves.
barróg3, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Nau: Reef. ~ a chur i seol, to reef a sail.
barróg4, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Sacking.
barúil1, f. (gs. -úla, pl. -úlacha). 1. vn. of barúil2. 2. Opinion. ~ a thabhairt de rud, to form, express, an opinion about sth. Tá ~ agam, is é mo bharúil, go, I am of opinion that. Mo bharúil gur fíor é, I think it is true. De réir mo bharúla, in my opinion. Cad é do bharúil air? What do you think of it? Do bharúil an dtiocfaidh sé? Do you think he will come? An bhfuil ~ ar bith agat den aimsir? Have you any idea of what the weather will be like? Tá ~ mhaith ag an dochtúir de, the doctor thinks that he is doing well. Tá ~ aige de féin, he has a high opinion of himself. Is iomaí ~ air, there are many ways of looking at it. Tá mo bharúil féin agam, I have my own opinion, suspicion. Tá cuid eile againn ar do bharúil, there are others of us who think as you do. Baineadh ~ as mo chuid cainte, an inference was drawn from what I said. Tá ~ aithne agam air, I think I know him. Thug mé ~ aithne dó, I guessed his identity. Níor mheath mo bharúil orm, I judged rightly. Ná déan deimhin, dóigh, scéal, de do bharúil, do not jump to conclusions. Tá ~ air! Is maith an bharúil! Of course!
barúil2, v.i. (pres. -úlann). Think, be of the opinion (that). Bharúil mé féin gur le dream tincéirí é, I concluded that it must have belonged to a crowd of tinkers.
bas1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Boss. Is é ~ é, it is the best; there is nothing to beat it.
bas2, f. (gs. baise, npl. ~a, gpl. ~). Ich: ~ (gheal), bass.
bas3 = bos.
basaíl1 = bosaíl.
basán1, m. (gs. -áin). (Of leather) Basen, basil.
basán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ich: ~ (mara), bass.
baslach1 = boslach.
batáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). Bottle, bundle (of hay, straw, etc.). (Var: f)
batáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Pole. Bád a bhatáil, to pole a boat.
bataire1, m. (gs. ~, pl. -rí). El: Artil: Battery.
bataire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Stick-fighter; beater, smiter.
batálacha2 : batáil1.
bathlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lout; clumsy person.
bathlach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Dilapidated structure; ramshackle building. (Var: bathalach, bathalóg f)
beacht1, m. (gs. ~a). Exact measure; exact position. Rud a chur ar ~, to adjust sth. properly. Ná lig thar a bheacht é, don't let it exceed the correct amount; don't let it out of its proper position.
beacht2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -aichte, npl. ~a). Exact, precise. Ina lár go ~, right in the middle of it. Labhair go ~, speak precisely. Abairt, caint, bheacht, exact expression, speech. Tomhas ~, exact measure. Nach sibh atá ~ orm? Aren't you rather exact with me, rather critical of me?
beadaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Lover of dainties, epicure.
beadaí2, m. (gs. ~). (Pet name and call name for a) goose. Gabhfad de chleite an bheadaí ort, "I will take the goose-quill to you', summons you.
beadaí3, a3. 1. Sweet-toothed; fastidious (about food). Bia ~, dainty food. S.a. billín. 2. Conceited.
béadánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Slanderer; prater.
béadánaí2, gsf. & comp. of béadánach.
beag1, m. (gs. big, pl. ~anna). 1. Little; small amount. An ~ is an mór, great and small; young and old. Ar a bheag, at least. Ach ~; ach sa bheag, almost. Is tú an ~ de mhaith, you are useless. A bheag a dhéanamh de rud, to belittle, make light of, sth. Ná déan a bheag díot féin ag iarraidh airgid air, don't demean yourself by asking him for money. A bheag nó a mhór de rud, some amount of sth. Bhí a bheag nó a mhór de thrioblóid leis, it was troublesome to some extent. Déan do bheag is do mhór de, make what you like of it. Níl as béal an bhig is an mhóir ach é, everybody is talking about it. 2. (With copula) Few. Is ~ a tháinig, few came. Is ~ againn atá sásta leis, few of us are satisfied with it. 3. (As adv.) D'aigne ní aithním a bheag, I have no idea what is in your mind.
beag2, a. (gsm. big, gsf. bige, npl. ~a, comp. lú). 1. Little, small. (a) (Size, amount, extent, degree) Leanbh ~, little child. Teach ~, little house. Athrú, biseach, ~, slight change, improvement. Solas ~, little, dim, light. Tamall ~, little while. Rúid bheag, little, short, spurt. Torann ~, low sound. Siúl ~, slow speed, walk; short walk. Corradh ~ le bliain, a little over a year. Na rudaí ~a, the little, the young, ones. Na daoine ~a, the fairies. Ag éirí ~, diminishing. Tá na bróga ~ agam, dom, the shoes are (too) small for me. Bíodh múineadh ~ ort, behave yourself a little. Bhí eagla bheag air, he was a bit afraid. Tá deifir bheag leis, it is rather urgent. Is ~ aird atá agaibh orm, you pay little attention to me. Is ~ is fiú é, it is not worth much. An chuid is lú de, the least part of it. Is ~ an rud dom labhairt leis, at least I should speak to him. Is é is lú is gann duit é, it's the least you might do. Is ~ an obair lae duit é, it's the least you might do. Ní ~ dúinn a luas, it will come soon enough for us Ar an gcuid is lú, at least. Is ~ le rá é, it is not worth mentioning. An té is lú eolas, the least knowledgeable person. Is ~ an tsuim, de shuim, iad, they are of no consequence. Is ~ de charthanacht iad, they are very uncharitable. Is ~ sin de, there is much more to it than that. Ní ~ a bhfuil ráite, there is enough said. Ní ~ sin! That is enough! Cá ~ sin? Isn't that enough? Níl chomh ~ le pingin agam, I haven't even a penny. Is ~ liom é, I think it is too small. Is ~ a bhí le déanamh agat, you had little to do. Ní ~ duit a bhfuil déanta agat, you have done quite enough. Ní ~ liom de, I have had enough of it. Ní ~ liom duit é, I don't begrudge it to you. Is ~ orm é. I don't like it. Is ~ is lú orm ná iad, there is little I like less than them. Ní lú orm, liom, an diabhal, an sioc, ná iad, I hate them like the devil. Ní lú ná mar a d'iarr sé orm é, much less did he ask me for it. Ní túisce mór le chéile iad ná ~, they are no sooner friendly than unfriendly. (b) Junior, lesser, minor. Brian ~, Brian Junior. Nollaig Bheag, Little Christmas; Epiphany. Arch: Áirse bheag, minor arch. An ceann ~, the little, the lesser, one. (c) (Hypocoristic) A athair ~, a mháthair bheag, a leanbh ~, dear father, mother, child. (d) (Deprecatory) Lá ~ fuar, cold kind of day. Duine ~ dearóil, wretched little person. Tá dóigh bheag bhocht orthu, they are in a poor way. Coinnigh do scilling bheag, keep your paltry shilling. (e) (Of late, recent, time) Anois ~, just now. Inné ~, only yesterday; late yesterday. Tráthnóna ~, late in the evening. Dé Luain ~ seo a chuaigh thart, only last Monday. S.a. balla1, béal 2, comhla 1, pingin 1(b), riabhóg 2, rud 3,4. 2. Few. Is ~ duine ann, there are few people there. Is ~ áit is deise, there are few places nicer. Is ~ lá nach bhfeicim é, I see him nearly every day. Le blianta ~a anuas, during the past few years. 3. (As adv.) Is ~ a thaitin sé liom, I didn't like it very much. Is ~ nár thit mé, I nearly fell. Is ~ má tá sé bliain d'aois, he is barely a year old. Labhair go ~, speak low. Tá sé go ~ de mhaith, he is in poor health. Is ~ a shíl mé go n-imeofá mar sin, I never thought you would go off like that. Nach ~, almost.
bealaigh1, v.t. Grease. Carr a bhealú, to grease a car. Feoil a bhealú, to baste meat. Arán a bhealú, to butter bread. Cabáiste a bhealú, to boil cabbage with bacon, etc. Bia bealaithe, greasy, rich, food. Méara bealaithe, greasy, sticky, fingers. Aghaidh bhealaithe, smudgy face. Craiceann buí bealaithe, yellow oily skin. Teanga bhealaithe, smooth tongue. Caint bhealaithe, unctuous speech.
bealaigh2 : bealach.
bean1, f. (gs. & npl. mná, gpl. ban). 1. Woman. ~ shingil, phósta, spinster, married woman. ~ tíre, tuaithe, countrywoman. ~ fuála, níocháin, needlewoman, washerwoman. ~ chabhrach, ghlúine, midwife. ~ chéile, wife. ~ choimhdeachta, lady's maid; chaperon. ~ feasa, wise woman, fortune-teller. ~ ghaoil, female relative. ~ lóistín, landlady. ~ luí, concubine. ~ rialta, nun. ~ sí, banshee. S.a. lus. ~ siúil, travelling woman. ~ snáthaide, needlewoman. ~ sráide, street woman. ~ tí, housewife; housekeeper. ~ mhaith tí, good housekeeper. Níl ~ an tí sa bhaile, the lady of the house, the mistress, is not at home. ~ uasal, lady. A bhean uasal, madam. A bhean chóir, chléibh, my dear woman. Tá sí ina ~, she has grown to womanhood. Taobh na mban, the female line, distaff side. ~ ireannach, ireannach mná, Irishwoman. Dochtúir mná, woman doctor. Dochtúir ban, gynaecologist. Leanbh mná, female child. Uaireadóir mná, lady's watch. adaí ban, ladies' clothes. S.a. domhnach 1, seol3 2. 2. Wife. Mo bhean, my wife. A chéad bhean, his first wife. ~ mic, daughter-in-law. ~ Sheáin, Seán's wife. ~ Sheáin Uí Néill, Mrs. Seán O'Neill. ~ Uí Néill, Mrs. O'Neill. Máire ~ Uí Néill, Mrs. Mary O'Neill. S.a. céile 1. 3. (Of women, girls) One. ~ de na mná, de na cailíní, one of the women, of the girls. ~ de Dhálach, an O'Donnell woman. 4. Toil: Mná, Ladies.
bean2 = bain1.
beann1, f. (gs. binne, npl. ~a, gpl. ~). 1. Horn, antler. Na ~a a theilgean, (of stag) to cast the antlers. Carria ocht m~, stag of eight points. S.a. púca 1. Thug sé na ~a leis, he escaped unharmed. 2. Drinking-horn. 3. ~ buabhaill, bugle-horn. 4. Prong. Píce dhá bheann, two-pronged fork.
beann2, f. (gs. binne). Regard; dependence. Tá ~ aige ar a chlú, ar a anam, he is mindful of his reputation, of his soul. Níl ~ agam oraibh, ar bhur gcuid cainte, I am indifferent to you, I care not what you say. Níl ~ agam ar an aimsir feasta, I need not mind the weather any more. Níl ~ agam, níl mo bheann, ar aon duine, I am a free agent; I care for no man. Tá mé beag ~, beag de bheann, air; is beag mo bheann air, I have little regard for, little fear of, him.
beann3. 1. gpl. of binn1. 2. f = binn1.
beannachtach1, f. (gs. -aí). (Act of) calling down blessings.
beannachtach2, a1. 1. Lit: Blessed; benign; prosperous. 2. (In phrase) Buíoch ~, effusively grateful.
beannaigh1, v.t. & i. 1. Bless. Duine, rud, a bheannú, to call a blessing on s.o., sth. Go mbeannaítear Dia, blessed be God. Leanbh breá, Dia á bheannú, a fine child, God bless him. 2. (With do) Greet. Beannú do dhuine, to greet s.o. Ní bheannódh sé an t-am de lá duit, he wouldn't bid you the time of day. Bheannaigh sé sa bhealach dom, he greeted me in passing. Go mbeannaí Dia duit, (on meeting s.o.) God bless you; hello! Ní dúirt sé fiú "go mbeannaí Dia duit' liom, he did not even salute me. Níl siad ag beannú dá chéile, they are not on speaking terms. Go mbeannaítear duit, a Mhuire, Hail Mary. 3. (In phrases, mainly with i) Go mbeannaí Dia anseo, sa teach, God save all here. Bheannaigh sé sa teach, sa doras, he called at the house, at the door. Bheannaigh sé isteach chugainn, he called in to us, to greet us. Níor bheannaigh sé anseo le bliain, he has not been here for the past year. Beannaím uaim é, (I wish him well but) I am glad to be rid of him.
beannaigh2, gsm. of beannach.
beannóg1, f. (gs. -óige, npl. -óga, gpl. ~). 1. Corner (of cloak, shawl, etc.). 2. Hood.
beannóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Leap, bound.
beannóg3 = binneog.
beansóil1, f. (gs. ~e). Benzoyl.
beansóil2 : beansól.
beara1, m. (gs. ~, pl. ~í). Obst: Binder.
beara2. 1 : bior1,2. 2. Var. npl. of bior1.
bearach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Muzzle. 2. Cone-like aperture of lobster-pot. S.a. beacán.
bearach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Heifer, young cow.
bearnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). 1. Breach. Balla a bhearnú, to breach a wall. Lann a bhearnú, to notch a blade. Cruach a bhearnú, to open, take material from, a stack. Airgead a bhearnú, to use up money. (Gan bhriseadh) gan bhearnú, unused; unharmed. 2. Broach, tap. Bairille a bhearnú, to tap a barrel. Crann a bhearnú, to tap a tree.
bearnaigh2, gsm. of bearnach.
bearránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Annoying person. Nach é an ~ é? Isn't he a nuisance? 2. Rogue.
bearránach2, a1. Annoying, disagreeable.
beart1, m. (gs. birt, npl. ~a, gpl. ~). 1. Bundle. ~ féir, cocháin, tuí, luachra, cipíní, bundle of hay, straw, thatch, rushes, sticks. Fiche punann sa bheart, twenty sheaves to the bundle. ~ ghiolla na leisce, the lazy man's load. Bailíonn brobh ~, many a little makes a mickle. 2. Parcel. Oifig na m~, parcels' office. 3. Com: Lot. ~ fuíll, job lot.
beart2, m. (gs. birt, npl. ~a, gpl. ~). Covering, garment. (Var: f, gs. birte)
beart3, m. (gs. birt, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cast, move (in game). ~ a chaitheamh, to make a throw (at dice). Caith, imir, do bhearta mar is cóir, play your cards properly; play the game. Is dona mar a chaith mé mo bheart ina measc, I got on very badly with them. Scaoil ~ tharat, don't take things too seriously. 2. Shift, plan. ~ cliste, clever manoeuvre. ~ i gcrích, ó chrích, success, failure (of project). Cuireadh go dtí a aon bheart é, he was driven to his last expedient. 3. Proceeding, action, transaction. ~ a dhéanamh de réir do bhriathair, to fit your actions to your words. Is díchéillí an ~ agat é, you are doing a senseless thing. Ní dhéanfaidh sé (an) ~, it won't do. I rith mo bheart, in all my experience. I mbearta crua, in evil plight. Dul thar na ~a le rud, to go too far with sth. Aincheart thar na ~a, exceeding injustice. Is minic a chuaigh ~ thar údar, Homer sometimes nods. Níl duine dá chríonnacht nach dtéann ~ ina aghaidh, everybody makes a mistake. ~ gan leigheas foighne is fearr air, what can't be cured must be endured. Tar éis na m~, when all is said and done. Tar éis gach ~ a aithnímid ár leas, we learn when it is too late. I ndeireadh na m~, finally. S.a. aithne1 2. (Var: f, gs. birte)
beart4, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Berth. I m~, berthed. ~ glan a thabhairt do long, to give a ship a wide berth. Rud a chur ina bheart féin, to put sth. in its proper place.
beart5 = beartaigh1.
beartaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Schemer; contriver.
beartaí2, gsf. & comp. of beartach.
beartaigh1, v.t. 1. Lit: Cast. 2. Poise, brandish. Rud a bheartú i do lámh, to poise sth. in one's hand for throwing. Claíomh a bheartú, to brandish a sword. Gunna mór a bheartú, to lay a cannon. Luíochán a bheartú, to lay an ambush. Bata a bheartú ar dhuine, to threaten s.o. with a stick. 3. Plan, contrive; consider. Scéim a bheartú, to devise a scheme. Cealg a bheartú, to plot treachery. Bás duine a bheartú, to plan the death of s.o. De réir mar a bhí beartaithe, according to plan. 4. (With ar) Decide (upon). Beartú ar rud a dhéanamh, to determine to do sth. Tá beartaithe agam ar dhul ann, I have made up my mind to go there.
beartaigh2, gsm. of beartach.
béas1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Habit. ~ a dhéanamh de rud, to make a habit, a practice, of sth. ~a na tíre, the habits of the country. ~a an bhroic, the instinctive habits of the badger. Tá ~ aige a ordóg a dhiúl, he has a habit of sucking his thumb. Sin ~ atá aige, that is a habit he has (acquired). Mar ba bhéas dó, leis, as was his wont. Ní ~ dó, leis, lámh a chroitheadh le daoine, he does not make a habit of shaking hands with people. Cuir uait an ~ sin, get rid of that habit, peculiarity. Murar athraigh sé ~a, unless he has changed his ways. 2. Moral habit. 3. (pl.) Conduct, manners. Fios a bhéas a mhúineadh do dhuine, to teach s.o. manners. Tá fios a bhéas aige, he knows how to behave. Tá sé in aghaidh ~, it is not etiquette.
béas2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Customary tax; dues, cess. Díth ~a ort! Bad cess to you!
béas3, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Beige.
béas4, adv. Lit: Perchance.
béasach1, f. (gs. -aí, pl. ~a). 1. Well-mannered, lady-like, girl. 2. (Pet-name for) she-ass.
béasach2, a1. Well-behaved; mannerly, polite. (Var: béasúil a2)
beatha1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. (a) Life. Bheith i do bheatha, to be alive. Loisceadh ina bheatha é, he was burned alive. An bheatha shaolta, shíoraí, earthly, eternal, life. An bheatha bhog, chrua, soft, hard, life. An bheatha chrábhaidh, rialta, the religious life. I m~ manaigh, living as a monk. ~ na naomh, saintly, ascetic, life. ~ an ghiorria, hunted life. Do bheatha a leasú, to amend one's life. Do bheatha a chaitheamh mar is cóir, to lead a proper life. S.a. mac 3. Cúrsaí báis is ~, matters of life and death. Riachtanais bheatha, necessaries of life. Thug sé aiseag beatha dom, it gave me a new lease of life. Bhain sé ~ na ngéag asam, it paralysed me. ~ (do) dhuine a thoil, there is no accounting for tastes. Le linn ár m~, during our lifetime. Tá sé ina bheatha agus ina shláinte, he is alive and well. Tá an áit ina ~ leo, the place is alive, swarming, with them. (b) Biography. ~ duine a scríobh, to write a life of s.o. (c) (In welcoming salutations) Is é do bheatha, Dé do bheatha, you are welcome. Is é a ~, is é ~ na mná uaisle, she is welcome, the lady is welcome. Is é ~ toil Dé, welcome be the will of God. Do bheatha agus do shláinte; ~ agus sláinte chugat, (long) life and (good) health to you. Thug siad ~ agus sláinte dá chéile, they welcomed each other warmly. Tá Is é do bheatha' aige do gach uile dhuine, he has a welcome for everybody. Nára Dé do bheatha an uair seo d'oíche, bad welcome to you at this hour of the night. 2. Living, livelihood. Gléas ~, slí bheatha, means of livelihood. Slí bheatha a bhaint amach, to earn a livelihood. Do bheatha a shaothrú, to earn one's living. Do bheatha a bhaint den, as an, talamh, to make a living from the land. Shílfeá go raibh a bheatha ag teacht ó neamh chuige, one would think by him that he had no need to earn his living. A thalamh is a bheatha, his land and livelihood. 3. Food, sustenance. ~ cearc, ainmhithe, chicken-feed, animal food. Tá ~ sna prátaí, potatoes are a sustaining food. ~ mhara, dhearg, plankton. S.a. bricín2 3, lus. Cúig phunt agus a bheatha, five pounds and his meals. Tá an bheatha ag éirí daor, the cost of food is rising. 4. Cré bheatha, (fertile layer of) soil. Talamh ~, arable land.
beatha2 : bith1.
beathach1, a. (In phrase) Beo ~, alive and active. D'íosfaidís beo ~ thú, they would eat you alive.
beathach2 = beithíoch1.
beathach3 = beitheach1.
beathaisnéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Biographer.
beathaisnéisí2, gsf. & comp. of beathaisnéiseach.
beibheal1, m. (gs. & npl. -bhil, gpl. ~). Bevel.
beibheal2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Bevel. Giar, roth, ~ta, bevel-gear, -wheel. (Var: ~aigh)
béic1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Yell, shout. ~ a ligean, to let a yell. ~ a bhaint as duine, to make s.o. cry out. Lig sé ~ orm, he roared at me. Baineadh ~ as le pian, he bellowed with pain. ~ asail, donkey's bray. S.a. bolg1 8(a), bolgán 5.
béic2, v.i. (vn. ~eadh m, gs. ~the). Yell, shout.
béiceach1, a1. Yelling; clamorous.
béiceach2, f = béicíl.
béim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Blow. ~ a thabhairt ar dhuine, ar rud, to deal a blow at s.o., sth. ~ thua, de thua, stroke of an axe. ~ ghréine, sunstroke. ~ thinnis, stroke of sickness. ~ dheataigh, pain in the eyes from smoke. ~ ar chlú, blow to reputation, to character. ~ a bhaint as crann, to fell a tree. Buille sa bhéim, felling blow. ~ (síos) a bhaint as duine, to take s.o. down a peg. Is mór an bhéim síos air é, it is a great blow to him, to his credit. Níor bhain sé ~ asam, I did not feel the kick. ~ scéithe a bhaint, to issue a challenge. 2. (a) Notch. ~ a chur i rud, to notch, mark, sth. ~ iongan, chluaise, nail-, ear-, mark. (b) Breach. Bhain sé ~ as airgead an chíosa, he used up some of the rent money. 3. Emphasis. ~ a chur, a leagan, ar rud, to stress sth. Ling: ~ ghutha, stress. 4. Ph: Beat. (Var: m)
béim2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Beam. ~ céachta, beam of plough. 2. (Of boat) Thwart. 3. Balance. Idir dhá cheann na ~e, in the balance. (Var: m)
beirt1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Two. 1. (Of persons) ~ fhear, bhan, pháistí, two men, women, children. ~ mhúinteoirí, two teachers. Tháinig siad ina mbeirteanna, they came in twos, in pairs. Ina m~ is ina m~, two by two. An bheirt óga, the two young, younger, ones. ~ de bhuachaillí na háite, two of the local boys. Áit ~e, do bheirt, a place for two persons. Táimid ~ ann; tá ~ againn ann, there are two of us. Bhíomar ár m~ ann; bhí an bheirt againn ann, both of us were there. S.a. moladh 4. 2. (Of things, without dependent noun) ~ de chaoirigh bána, two white sheep. Cá mhéad ceann ann? ~. How many (things) are there? Two.
beirt2, f = beart2.
beite1, participle of necessity of bí3. Lit: Right, proper. Is ~ do dhuine Dia a ghuí, one should pray to God. Ní ~ do neach dul in éadóchas, one should not give way to despair. Níor bheite a bheith grod leis, it shouldn't be done in haste.
beite2, (In phrases) Ní ~ orthu a bhfuair siad tar éis a saothair, they got very little after all their labour. Ní ~ an saol air, he has a hard time of it.
beith1, f. (gs. ~e). 1. Phil: Being, entity. 2. Characteristic. Trí bheith an fhir mhaith, an tseanmhadra, three signs of a good man, of an old dog. Ní hé sin an t-aon bheith amháin aige, that is not the only point about him. 3. (In phrases) Tá sé de bheith orm (a bheith deireanach i gcónaí), I am fated (to be late always). Tá ~ éigin air, he is unfortunate. Fágadh an bheith sin orainn, we are fated to be like that. Gan ~ a dtuairisce a fháil, without finding any trace of their existence. 4. Lit: = bheith : bí3. (Var: m)
beith2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Birch. ~ gheal, silver birch. ~ chlúmhach, downy birch. 2. Letter B in Ogham alphabet. (Var: ~e m & f)
beith3 = bith1.
beitheach1, a1. Covered, planted, with birches.
beitheach2 = beathach1.
beithíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). 1. Beast. ~ allta, wild beast. ~ brúidiúil, brute beast. ~ aingiallta, éigéill, irrational animal. 2. (Large) animal. ~ capaill, caorach, horse, sheep. ~ eallaigh, head of cattle. 3. Brute; (large) specimen of creature. ~ fir, brute of a man. ~ giorria, large hare. ~ éisc, huge fish. 4. Bovine animal; heifer, cow. Beithígh adharcacha, féaraigh, horned, grazing, cattle. Teach, cró, na m~, byre. 5. Horse.
beithíoch2 = beathach1.
beo1, m. (gs. & pl. ~). 1. Living being. An ~, the living. Ag guí ar son na m~ agus na marbh, praying for the living and the dead. Ní raibh ~ ná ceo le feiceáil, there was not a person or thing to be seen. 2. Life. Le mo bheo, as long as I live, have lived. ~ duine a shábháil, a chur i gcontúirt, to save, endanger, s.o.'s life. Ligeadh a bheo leis, his life was spared. D'imigh sé lena bheo orthu, he escaped with his life from them. Ní bheadh ~ orm gan é, san áit seo, I couldn't live without it, in this place. Níl ~ orthu ach ag caint, they can't stop talking. Ní ~ liom, ní ~ dom, mo bheo, my life is not worth living. Más milis leat do bheo, if you value your life. Is cuma liom ~ nó éag, mo bheo nó mo mharbh, I care not whether I live or die. Ní fheicfidh tú é lena bheo ná lena mharbh; ní fheicfidh tú a bheo ná a mharbh, you will not see him alive or dead. F: Dá mbeadh a bheo chomh díreach lena mharbh, if he were as straight in life as in death. 3. Livelihood. Tá ~ bocht orthu, they are living in poverty. An rud a bhfuil do bheo air, what your livelihood depends on. S.a. gléas2 2. 4. Quick. Chuaigh an dealg, an focal, i m~ ionam, sa bheo agam, the thorn, the statement, pierced me to the quick. Chogain sé a ingne go dtí an ~, he chewed his nails to the quick. Tairne sa bheo, a thorn in the flesh. Chuir sé tairne i m~ sa chapall, sa bheo ag an gcapall, he drove the nail into the horse's quick.
beo2, a3. 1. Living, alive. Duine ~, dúil bheo, living person, creature. Nuair a bhí sé ~, when he was alive. Má bhím ~; más ~ dom, if I live. Fad is ~ mé, dom, while I live. Tá sé ~ slán, he is alive and well. Níl a fhios agam an ~ nó marbh dó, I don't know whether he is alive or dead. Níl a fhios agam ~ ná baiste, beirthe ná ~, I haven't a notion. Ní fhaca mé ~ ná baiste é, I didn't see a sign of him. Slán ~ leis (cibé áit a bhfuil sé), God keep him (wherever he is). Níl aon fhear ~ (inniu) a dhéanfadh é, there is no man alive (today) who could do it. Ní ~ dó gan a bheith ag caint, he can't stop talking. Ní ~ duit nó is tú a rinne é, as sure as you are alive you did it. Gach uile lá ~, every day that dawns. Gnás atá ~ go fóill, a custom that still survives. Tá an áit ~ leo, the place is swarming with them. Bheith ~ ar arán, ar obair, to live on bread, by work. Tá siad ~ (go) bocht, they are living in poverty. S.a. béal 1(b), beathach1, feoil. 2. Live, active. Aibhleog bheo, live coal. Bolcán ~, active volcano. Sreang bheo, live wire. S.a. airgead 1, aol1, éasc, fód 4, gaineamh, staighre 1(b). 3. Lively. Súil, teanga, bheo, quick eye, tongue. Siúil go ~, walk smartly. Labhair go ~, speak up. Caith ort go ~, get into your clothes at once. Go ~ tapa, with urgent speed. S.a. beir 5.
beo3 = breo1.
beoghoin1, f. (gs. as s. -ona, as vn. -onta; pl. -onta). 1. vn. of beoghoin2. 2. Sore wound.
beoghoin2, v.t. (pp. -onta). Wound deeply; hurt to the quick. (Var: pres. beoghonann)
beophian1, f. (gs. -phéine, pl. ~ta). Sharp, tantalizing, pain.
beophian2, v.t. Tantalize. Bheith ~ta, do do bheophianadh, to be in a state of suspense. Bhí sé á bheophianadh go n-imeodh sé, he was impatient to go.
bheir1, var. pres. of tabhair.
bheir2, var. p. of beir.
bí1, f. (gs. ~). Pitch, resin. S.a. ola1.
bí2, s. & a. (Lit. gs. of beo1,2). Ar feadh mo bhí, all my life. Mac Dé Bhí, the Son of the Living God.
bí3, substantive v. (pres: tá, aut. táthar, rel. atá, rel. aut. atáthar, neg. níl, aut. níltear, dep. bhfuil, aut. bhfuiltear; pres. hab: bíonn, aut. bítear; p: bhí, aut. bhíothas, dep. raibh, dep. aut. rabhthas; p. hab: bhíodh, aut. bhítí; fut: beidh, aut. beifear, rel. bheas; cond: bheadh, aut. bheifí; pres. subj: raibh, aut. rabhthar; vn. bheith. S.a. beite1). Be. 1. Exist. (a) An Té a bhí agus atá (agus a bheas go brách), He who was and is (and always will be). Tá fear is fearr ná tú, there is a better man than you. Tá daoine a deir (go), there are people who say (that). Ní raibh aon duine nach bhfaca é, there was no one who did not see him. Ní raibh mé riamh nach ndéanfainn é, I was always able, willing, to do it. Bhí lá agus dhéanfainn é, there was a day when I could do it. Lá dá raibh, in days gone by. Níl dochar labhairt leo, it is no harm to speak to them. Bheadh aoibhneas lá a chaitheamh ann, it would be delightful to spend a day there. Ní raibh maith a bheith leis, it was no use talking to him. Bhí go maith (go), all went well (until). (b) (With adverb ann) Tá Dia ann, God exists. Tá an t-am ann, the time has come. Bhí aimsir mhaith ann, the weather was good. Bhíodh comórtais ann, competitions used to be held. Mar a bheadh éan ann, like a bird. An lá atá inniu ann, the present day. S.a. ann1. 2. (Of condition, position) (a) (With adjective) Bheith mór, beag, óg, aosta, to be big, small, young, old. Bíodh sé maith nó olc, be it good or bad. Má tá tú réidh, if you are ready. (b) (With go and adjective) Bheith go maith, go breá, go sásta, go socair, to be well, fine, satisfied, quiet. Tá mé go measartha, I am middling. Bhí an aimsir go dona, the weather was wretched. Dá mbeidís go holc dúinn, if they were ill-disposed towards us. (c) (With chomh and adjective) Tá sé chomh caol le cú, he is as slender as a greyhound. Níl mé chomh hamaideach sin, I am not so foolish as that. (d) (With preposition, adverb, prepositional or adverbial phrase; see under prepositions for further idiomatic uses) Tá sé ag an doras, ar an urlár, sa tine, faoi do chos, it is at the door, on the floor, in the fire, under your foot. Bhí sé as obair, gan airgead, le cuthach, he was out of work, without money, in a fury. Tá an rud sin ó mhaith, that thing has become useless. Tá agam, liom, I have it, I have succeeded. Cá bhfuil siad? Where are they? Tá siad istigh, amuigh, thíos, thuas, trína chéile, they are within, without, below, above, mixed up. Conas taoi? Cén chaoi a bhfuil tú? Cad é mar tá tú? How are you? (e) (With noun used adverbially) Tá an lá cineál fuar, the day is somewhat cold. Bhí sí pas beag aerach, she was a little bit giddy. Dá mbeadh sé beagán níos saoire, if it were a little cheaper. 3. (Used as copula) (a) (With preposition i followed by possessive pronoun and noun) Tá sé ina shagart, he is a priest. Dá mbeadh sé ina lá, if it were day. Bhí sé ina shamhradh, it was like summer. Tá an duine bocht ina cheap magaidh acu, they are making a laughing-stock of the poor fellow. (b) (In relative form followed by prepositional pronoun form of i, agreeing with antecedent) Leabhar atá ann, it is a book. Bean mhaith a bhí inti, she was a good woman. Saighdiúirí calma a bheadh iontu, they would have made brave soldiers. (c) (In negative statement with ach) Níl ann ach amadán, he is only a fool. Níl i do chuid cainte ach cur i gcéill, what you say is mere pretence. Níl agat ach labhairt leis, all you need do is speak to him. 4. (As auxiliary with verbal noun or verbal adjective to form periphrastic tense) (a) (With ag or do or a and verbal noun to denote continuing action) Tá sé ag obair, he is working. Bhí na páistí ag foghlaim Gaeilge, the children were learning Irish. Beidh bean an tí ag súil leat, the woman of the house will be expecting you. Ná bí do do chrá féin leis, don't torment yourself with it. Céard tá tú a dhéanamh? What are you doing? (b) (With chun or le and verbal noun to denote intended action) Tá sé chun, le, labhairt leat, he intends to speak to you. Bhí sé le, chun, teach a thógáil, he was to build a house. (c) (With prepositional phrase and verbal noun; for various idioms see under prepositions) Tá siad ar tí pósadh, they are about to marry. An mhuintir a bhí tar éis imeacht, the people who had just gone. (d) (With verbal adjective to denote completed action) Tá a croí briste, her heart is broken. Má tá na caoirigh caillte, if the sheep are lost. Dá mbeadh mo lámha nite, if my hands were washed. 5. (With prepositional pronoun and verbal noun; see also under prepositions) Tá orm a rá, I must say. Má tá fút imeacht, if you intend to go away. Bhí uaim labhairt leis, I wanted to speak to him. Tá agam le litir a scríobh, I have to write a letter. Ní raibh ionam seasamh, I was unable to stand. Bíodh orm go, I'll bet that . . . 6. (Used with noun as predicate) (Of time, measurement, weight, price) Attain, amount to, cost. Bheith bliain d'aois, troigh ar airde, slat ar fad, tonna meáchain, punt an chloch, to be a year old, a foot high, a yard long, a ton weight, a pound a stone.
bia1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Food. ~ a ullmhú, a chaitheamh, to prepare, to take, food. ~ agus deoch, food and drink. ~ agus leaba, bed and board. ~ na maidine, morning meal. ~ na ndaoine, food for human consumption; food crops. ~ eallaigh, animal food. ~ bog, slops. ~ borb, rich food. ~ trá, cladaigh, shell-fish, edible seaweed. ~ gunna mhóir, cannon fodder. ~ stáin, tinned food. ~ tur, food without condiment. Is é an ~ geal acu é, it is meat and drink to them. Bheinn beo ar leath ~ ann, I could live on half-rations there, I love the place. Níor ordaigh Dia béal gan bhia, God made food for everyone. Ba é an chéad bhia ar an sliogán dó na scéalta sin, he was nurtured on those tales. Capall na hoibre an ~, one must eat to work. ~ na bró, first handful of ground grain (discarded). Níl ~ na bró aige, he is destitute. Dhéanfadh sé ~ míoltóg, éan, cearnamhán, díot, he would make mincemeat of you. Is maith an ~ uainn é, he is a good riddance. Tá a bhia beirithe, his number is up. Biol: Córas an bhia, the alimentary system. 2. Inner part of shelled, rinded, food. ~ sliogán, shell-fish food. ~ cnó, kernel of nut. ~ an phráta, potato except peel. An ~ amach as an ubh, the food from the egg. 3. Substance. ~ a bhaint as caint, to make sense out of what is said. 4. Bot: ~ éanáin, wood-sorrel.
bia2, lit. 3 sg. fut. of bí3.
bianna1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Ferrule. S.a. daingean2 2. 2. Mch: Thimble.
bianna2 : bia1.
biatach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Hist: Public hospitaller. S.a. baile1 3. 2. Victualler. ~ maith é, he is generous with food. 3. Well-fed, fat, person.
biatach2, a1. Food-providing; generous.
biataigh1 = biathaigh.
biataigh2. 1 : biatach1. 2. gsm. of biatach2.
bídeach1, f. (gs. -dí, npl. ~a, gpl. ~). Tiny girl, woman.
bídeach2, a1. Tiny. Rud beag ~, tiny little thing, amount.
bídh1 : biadh.
bídh2 = bí1.
bile1, m. (gs. ~, pl. -lí). 1. (Large, sacred) tree. 2. ~ buaice, buac, roof-tree. Dul, teacht, sa bhile buaice ar dhuine, to take extreme measures against s.o. 3. (a) Scion; distinguished person. (b) ~ measa, arbitrator. 4. Bot: ~ buí, corn marigold.
bile2, f. (gs. ~, pl. -lí). Rim.
bileog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Leaf. ~ crainn, leabhair, leaf of tree, of book. ~ hata, boird, leaf of hat, of table. ~ pháipéir, stáin, sheet of paper, of tin. Bookb: ~ cheangail, endpaper. ~ shúile, eye patch. 2. F: Letter of freedom (to marry). 3. Bot: ~ bháite, (leaf of) waterlily. ~ shráide, dock.
bileog2, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Billhook.
billéad1, m. (gs. & npl. -éid, gpl. ~). Mil: Billet. Ar ~, billeted. Dul ar ~, to billet.
billéad2, m. (gs. & npl. -éid, gpl. ~). Billet (of metal).
binn1, f. (gs. ~e, npl. beanna, gpl. beann). 1. Peak. ~ sléibhe, mountain peak. 2. Gable. ~ tí, gable, gable-end, of house. S.a. clár1 1(a). 3. Cliff. Titim le ~, to fall down a cliff. S.a. glas1 3. 4. Corner; edge, margin. ~ seáil, corner of shawl. ~ de chathaoir, de ghort, corner, edge, of chair, of field. Hata trí bheann, three-cornered hat. Dul don bhinn bhán, to go to bed. 5. (Of garment) Lap. ~ a gúna, the lap of her dress. ~ úll, skirtful, apronful, of apples. Rug sí ina ~ air, she caught it in her lap. 6. ~ sleáin, wing, flange, of turf-spade. ~ siosúir, blade of scissors. 7. Side, portion. ~ féaraigh, share in grazing rights. ~ (féaraigh) a shocrú ar shliabh, to allocate grazing rights on a mountain. Tá an áit ar a m~ féin acu, they have the place all to themselves. ~ a thógáil ar rud, to take possession of sth. S.a. barr1 8. 8. = beann1.
binn2, a1. 1. (Of sound) Sweet, melodious. Glór, ceol, ~, sweet voice, music. Prov: An rud nach ~ le duine ní chluineann sé é, we close our ears to unpleasant things. Bíonn sé lá ~ is lá searbh, he is a moody creature. S.a. béal 1(b). 2. (In phrases) Go ~, splendidly. D'éirigh go ~ liom, I got on splendidly. Tá sé ina shláinte go ~, he is in excellent health. Airím go ~ thú, I hear you perfectly; I like what I hear from you.
binn3, f = beann2.
binne1. 1 : beann1,2. 2 : binn1.
binne2. 1. f = binneas. 2. gsf., npl. & comp. of binn2.
bíog1, f. (gs. bíge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Chirp. ~ a ligean, to chirp. Níl ~ as, there is not a squeak out of him. ~! ~! (In children's game) Peep! 2. Folach ~, hide-and-seek. 3. Ph: ~a fuinnimh, pulses of energy.
bíog2, v.i. 1. Start, jump. Bhíog a chroí air, his heart gave a leap. Bhíog sé nuair a chuir mé mo lámh air, he gave a start when I put my hand on him. Tá sé ag ~adh, he is coming to life, stirring himself. 2. (Of muscle) Twitch.
bíogach1, a1. 1. Chirpy. 2. Jumpy; (of muscle) twitching. 3. Startling.
bíogach2 = bíoganach.
bior1, m. (gs. beara, pl. ~anna). 1. Pointed rod or shaft; spit, spike. ~ (rósta), (roasting) spit. ~ iarainn, iron spike; large nail. ~ braite, (surgical) probe. ~ bróiste, boring-bit. ~ caibeála, planting-stick, dibble. ~ eangaí, net-maker's needle. Níl ~ eangaí air, there is not a pick of flesh on him. ~ fiacla, tooth-pick. ~ greanta, engraving needle. ~ iascán, mussel scraper. ~ maide, giúise, rod for probing bog timber. ~ próiste, spindle. ~ sádrála, soldering-bit. ~ seaca, siocáin, icicle. ~ taisce, spike file. ~ sa bheo, thorn in the flesh. Feoil a chur ar ~, to spit meat. Bheith ar ~ le rud a dhéanamh, to be all impatient to do sth. Tá ~ sa tine aige duit, he has a rod in pickle for you. ~ d'ál, one of a brood. ~ in aon súil, an only child. Ceann ar ~, wayward child. 2. Point. ~ a chur ar bhata, to point, sharpen, a stick. Tá ~ ar a theanga, he has a sharp tongue. Ag deargadh beara ar dhuine, attacking, reviling, s.o. S.a. deargadh 6. Chuaigh sé ar bhior a chinn isteach san uisce, he went headfirst into the water. ~ a chur ar do shúile le rud, to look sharply, piercingly, at sth. Tháinig ~ ar a shúile liom, his eyes flashed anger at me. Tá ~ nimhe ar a shúile, there is a venomous look in his eyes. ~ deataigh, pain in the eyes from smoke. 3. Bot: ~ gabhann dearg, red-hot poker. 4. ~ gaoithe, dyspeptic pain.
bior2, m. (gs. beara). Lit: Water.
biorach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Sharp, tricky, person. 2. Trick-winning card. 3. Ich: ~ lodáin, stickleback.
biorach2, a1. 1. Pointed. Cluasa ~a, pointed ears. Hata ~, high-peaked hat. Stua ~, pointed arch. 2. Sharp. Teanga bhiorach, sharp tongue. Gaoth bhiorach, biting wind. Súile ~a, gimlet eyes. Cards: Cúig ~, sharp trick.
biorach3 = bearach1,2.
bioraigh1, v.t. & i. 1. Point, sharpen. Bata, peann luaidhe, féasóg, a bhiorú, to point a stick, a pencil, a beard. Ag biorú a stóir, replenishing his store. Bhioraigh sé a chluasa, he cocked his ears. Bhioraigh sé a shúile orm, he looked sharply at me. ~ (suas) thú féin, sharpen your wits. 2. Tá an geamhar ag biorú (aníos), the young corn is springing. Tá sé ag biorú, he is recovering (from weakness, illness).
bioraigh2. 1 : biorach1. 2. gsm. of biorach2.
biorán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Pin. ~ gruaige, hata, hairpin, hat-pin. ~ brollaigh, breast-pin; brooch. ~ dúnta, safety pin. ~ suain, (in folk tales) sleep charm. ~ a chur i rud, to stick a pin in sth. Ní fiú ~ é, it is worthless. Ar bhiorán buí bhuailfinn é, for two pins I'd strike him. Ag imirt ~ sop, casting lots (with straws). 2. ~ cniotála, knitting-needle. ~ cróise, crochet-hook. ~ eangaí, net-maker's needle. Tá sé ar bhiorán an chúil agam, I have it nearly completed. Tá sé ar na bioráin agam, I have it in hand. Tá an iomarca ar na bioráin agat, you have too many irons in the fire. 3. Hand (of clock).
biorán2, ~ach1 = bearrán, -ach1,2.
bioránach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ich: Sprat.
biotúmanaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Bituminize.
biotúmanaigh2, gsm. of biotúmanach.
bisigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Improve. Bheith ag bisiú, to be on the mend. Bhisigh sé ina shláinte, ina ghné, he improved in health, in appearance. Bhisigh an saol ó shin, times have improved since then. Tá an aimsir ag bisiú, the weather is improving. 2. Increase, prosper. Tá sé ag bisiú sa saol, ina ghnóthaí, he is getting on well in the world, in his business. Beannú ar an leanbh, is é atá ag bisiú, the child is thriving well, bless him. Go mbisí Dia sibh, may God prosper you.
bisigh2 : biseach.
bith1, m. (gs. beatha). 1. (a) Lit: World; existence. Sa bhith, ar an m~, in the world. Ar ~ cé, in this world. Sa bhith críoch, in all the world. Trí bhith síor, for all eternity. (b) An rud is fearr ar ~, the best thing of all. Cibé ar ~, whoever, whatever. 2. Ar ~, any; (with neg.) no. Má tá airgead ar ~ agat, if you have any money. Tóg ceann ar ~ acu, take any one of them. Níl ciall ar ~ aige, he has no sense. Níl baint ar ~ agam leo, I have nothing to do with them. Níor labhair sé focal ar ~, he did not speak one word. Inniu thar lá ar ~, today of all days. Áit ar ~, anywhere; nowhere. S.a. caoi1 2, cor1 1(g), cuma1 2, scor3.
bith4 = beith1.
bithnua1, a3. Ever new; unfading.
bithnua2 = beathnua.
blab1, m = bloba.
blab2 = plab1,2.
bladair1, v.t. & i. (pres. -draíonn, vn. -ar, pp. -artha). 1. Cajole. Duine a bhladar le rud a dhéanamh, to cajole s.o. into doing sth. Bhladair sé an t-airgead uaim, he wheedled the money out of me. ~ leat abhaile é, coax him to go home with you. Prov: ~ an drochmhadra agus ní heagal duit an dea-mhadra, mollify the wicked and you need not fear the strong. 2. Adulate, flatter. Ag bladar le lucht na céimíochta, fawning on persons of distinction.
bladair2 : bladar.
bladhm1, f. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Flame. 2. Flare-up.
bladhm2, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~tha). 1. (Of fire, etc.) Flame. 2. (Of person) Flare up.
bladhmann1, m. (gs. -ainn). 1. Blaze. 2. Boasting; bombast, rant. (Var: ~as m)
bladhmann2, pres. of bladhm2.
blais1, v.t. Taste. Rud a bhlaiseadh; ~eadh de rud, to taste sth. Bia, deoch, a bhlaiseadh, to taste, sample, food, drink. Níor bhlais mé aon ghreim inniu, I haven't tasted a bite today. Ní bhlaisim de, (of drink) I don't touch it. As a bhlaiseadh is fearr é, a little of it tastes good. Prov: Níor bhlais an bia nach mblaisfidh an bás, all men are mortal.
blais2 : blas1.
blaosc1, f. (gs. -oisce, pl. ~anna). 1. (Of egg, nut, crustacea) Shell. ~ uibhe, eggshell. ~ cnó, nutshell. ~ portáin, shell of crab. 2. ~ an chinn, an chloiginn, skull, cranium. Thógfadh sé ~ an chinn díot, it would lift the head off you. Lit: ~ an aeir, the vault of heaven. (Var: pl. ~acha)
blaosc2, v.t. (pp. ~tha). 1. Puff, inflate. Bog ~tha, soft and bloated. 2. Ch: Decrepitate.
blas1, m. (gs. -ais, pl. ~anna). 1. Taste, flavour. ~ milis, searbh, sweet, sour, taste. ~ dóite, burnt taste. ~ deataigh, smoky taste. ~ a chur ar rud, to flavour sth. ~ a fháil ar rud, (i) to get the taste of sth., (ii) to take a liking for sth. Níl ~ aige ar a chuid, he has no appetite for his meals. Tá ~ na fírinne, na mailíse, ar a chuid cainte, what he says smacks of truth, of malice. Ní dheachaigh ~ thar mo bhéal, ar m'anáil, inniu, I haven't tasted a bite, a sup, today. Deoch a ól ar a ~, to take a drink neat. Tá ~ gaoithe ar na prátaí, the potatoes taste of exposure. S.a. crosán2 1. 2. (Of speech) Accent, mode of pronunciation. ~ Gaeilge, Béarla, Irish, English, accent. Níl ~ na hireann ar a chuid cainte, he does not speak like an Irishman. Caint gan bhlas, poorly articulated, insipid, speech. Tá ~ agus dath ar a chuid cainte, his speech is clear and colourful. S.a. beagán 1. 3. (In neg. and interr. phrases) Nothing. Dheamhan ~ a fuair mé, I got nothing at all. Níl ~ buartha air, he is not sorry in the least.
blas2, var. vn. of blais1.
bláth1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. (Sg. and coll.) Blossom, flower(s). ~anna a bhaint, to pick, cut, flowers. Siopa ~anna, flower shop. ~ na n-úll, apple blossom. ~ na n-airní, blackthorn blossom. ~ bán na Bealtaine, hawthorn blossom, May. ~ bán na bprátaí, potato blossom. Tá ~ bán ar gharraí an iascaire, the sea is flecked with foam. Is í ~ bán na tíre í, she is the fairest in the land. S.a. 2. ~(anna) seaca, reo, frost-work. Tá an ~ ag teacht ar na crainn, the blossoms are appearing on the trees. Tá na gairdíní i m~, the gardens are in blossom, in bloom. Faoi bhláth, in blossom; flourishing. An ~ a chur, to shed blossoms. ~ mara, plumose (sea-) anemone. 2. Bloom; beauty, prime. ~ na hóige, the bloom of youth. ~ na sláinte, na háilleachta, the flush of health, beauty. I m~ a shaoil, in the prime of his life. I m~ an tsamhraidh, in high summer. ~ a chur ar rud, to beautify, adorn, sth. Tá ~ ar an áit acu, they make the place look beautiful. Níl ~ ná slacht ar an teach ó d'imigh sí, the house has not been properly kept since she left. Do bhláth a chailleadh, to lose one's good looks. An ~ a bhaint de rud; rud a chur ó bhláth, to destroy the appearance of sth. Bainfidh mise an ~ de, I'll take the shine out of him. Tá ~ bán an bháis air, he has a deathly pallor. 3. Prosperity, abundance. Go gcuire Dia ~ ort, God prosper you. Crainn i m~ a dtoraidh, trees in full fruiting. Le ~ an éisc, with the seasonable abundance of fish. Nuair a bhí an choirm i m~, when the revelling was at its height. Chuir sé ~ ar a chuid airgid, he put his money to good use. Go dté sé ar ~ agus ar biseach duit, may you succeed and prosper with it. Ní raibh ~ air riamh ó shin, nothing has gone right with him ever since.
bláth2 = bláith.
bláthach1, f. (gs. -aí). Buttermilk. ~ mhilis, ghéar, sweet, sour, buttermilk. F: Ag bogadh na bláthaí do dhuine, humouring, tipping, s.o. Ní mór an bhreis ar an m~ é, it will not improve things, circumstances, very much.
bláthach2, a1. 1. Floral; flowering. 2 = bláfar.
bleacht1, m. (gs. ~a). Milk. Bó ar a ~, milch cow. Tá a ~ ólta, she has gone out of milk.
bleacht2, a. (gsm. ~, gsf. & npl. ~a). 1. Milch. S.a. bainne 3. 2. Copious, abundant.
bleachtach1, f. (gs. -aí). Coll: Milch cows.
bleachtach2, a1. Yielding milk.
bleadar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Bladder.
bleadar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Blether. 2. Bletherskate.
bleadrachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Paunchy person; glutton.
bleadrachán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Bletherskate. (Var: bleadrálaí m)
bleitheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). 1. Huge, fat, person or thing. ~ (de dhuine), corpulent person. ~ bó, fat cow. 2. Ich: Mullet. (Var: bléitheach, ~án m)
bleitheach2 = bleathach.
bléitse1, m. (gs. ~). Tex: Bleach.
bléitse2 = bréitse.
blogh1, f. (gs. ~a, pl. ~anna). Fragment. ~anna a dhéanamh de rud, to make bits of sth. (Var: gs. bloighe, pl. ~a, ~t(r)acha; blodh f, ~ta m)
blogh2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Break into bits, shatter. (Var: blodh)
blosc1, m. (gs. & npl. -oisc, gpl. ~). Explosive, cracking, sound. ~ urchair, report of shot. ~ toirní, peal of thunder. ~ trumpa, blast of trumpet. ~ a bhaint as fuip, as do mhéara, to snap a whip, one's fingers.
blosc2, v.t. & i. (pp. ~tha). Crack, explode.
bó1, f. (gs. & gpl. ~, npl. ba). 1. Cow. ~ bhainne, bhleacht, milch cow. ~ mhothais, thórmaigh, springer. ~ bhisigh, ~ inlao, in-calf cow. ~ mhaith bhainne, good milker. ~ a dhéanamh díot féin, to make a beast of oneself. S.a. aithne1 1, lear1. 2. ~ mhara, sea-cow, manatee. 3. Ent: ~ shamhraidh, ladybird. S.a. baile1 3, bainne 3, lus.
bó2, f. (gs. ~, pl. ~nna). Beau. ~ aonaigh, dandy, swell. ~ mhór, bigwig.
bó3, int. 1. ~! Boo! 2. ~ ~! Alas!
bó4 : bulla5.
bó5 = bú1.
bob1, m. (gs. ~, pl. ~anna). (Of hair) Bob. 1. ~ scoilte, parting (in hair). ~ scoilte a chur i do chuid gruaige, to part one's hair. ~ leicinn, hair parted to one side. 2. Fringe (of hair over forehead). 3. ~ (eireabaill), bob(tail).
bob2, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Stump, target (in games). 2. (In phrases) ~ a bhualadh ar dhuine, to play a trick on s.o. Buaileadh ~ orm, I was had.
boc1, m. (gs. & npl. boic, gpl. ~). Buck, playboy. An ~ seo, this fellow. Is é an ~ é, he is a right rascal. ~ mór, bigwig. Ag iarraidh ~ mór a dhéanamh de féin, setting himself up as a man of consequence. ~ seó, showman, one who shows off.
boc2, m. (gs. & npl. boic, gpl. ~). (Of ball) Bounce.
boc3 = poc1.
bocán1. 1 = bacán1,2. 2 = beacán.
bocán2 = pocán1.
bocht1, m. (gs. & npl. boicht, gpl. ~). Poor person. Na boicht, the poor. An ~ is an nocht, the poor and the naked. Fáilte roimh bhocht is nocht, everybody is welcome (regardless of circumstances). S.a. buí1. Ní minic a bhíos ~ greannmhar, the poor man's jokes are seldom appreciated. Nuair a théann ~ go hursain is mian leis dul go gabhal éadain, put a beggar on horseback and he will ride to the devil. Boicht Dé, God's poor. Bheith ar bhoicht Dé (le pian, etc.), to be in a bad way, in distress (with pain, etc.). Dlí, ráta, teach, na m~, poor-law, -rate, -house. (Var: npl. ~a)
bocht2, a1. Poor. 1. (Of circumstances) Daoine ~a, poor people. Mac, iníon, an duine bhoicht, poor man's son, daughter. Fear ~, poor man; beggar-man. Chomh ~ leis an deoir, as poor as a church mouse. Shílfeá nach bhfuil aon duine ~ ar a chine, ar a dhream, (of boaster) "one would think by him that he has no poor relations', (i) he talks big, (ii) he is highly elated at his success. S.a. béal 1(b). 2. (Of quality, condition) Áit bhocht, poor place; unattractive place. Aimsir bhocht, miserable weather. Talamh ~, unproductive land. Culaith bhocht, shabby suit. Leithscéal ~, poor, insufficient, excuse. Obair bhocht, poor work; disagreeable work. Beithíoch ~, beast in poor condition; thin beast. Pian bhocht, bad, distressing, pain. Tá cos bhocht air, his leg is in a bad state (with injury). Is ~ a labhair sé, he spoke badly, made a poor speech. Is ~ an scéal é, it is a sad state of affairs. Is ~ an feic é, he is a sorry sight. Is ~ an rud mealladh a bhaint as duine, it is a mean thing to deceive a person. S.a. beo1 3, beo2 1, bráthair 3, scoláire 1(b). 3. (Expressing pity, sympathy) Mo leanbh ~, my poor child. Tá an duine ~ tuirseach, the poor fellow is tired. Is ~ liom do chás, I'm sorry for your trouble. Mise ~! Poor me! 4. (Expressing dislike, contempt) Is ~ liom a rá leat, I am sorry to have to say to you. Is ~ liom imeacht air, I don't like to go away without him. Is ~ liom a shásamh a thabhairt dó, I don't want to give him that satisfaction. An t-amadán ~, the poor fool. 5. Stingy.
bocsáil1, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Box. Duine a bhocsáil, to box s.o. Ag ~ a chéile, le chéile, boxing (with) each other.
bocsáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Box (compass). 2. Shuffle (cards).
bod1, m. (gs. & npl. boid, gpl. ~). 1. Penis. 2. Churl, lout. ~ an bhóthair, na dtor, vagrant, tramp. S.a. 3. 3. Orn: ~ gaoithe, kestrel. ~ na dtor, blackcap. ~ ar dris, stonechat. 4. Bot: ~ gadhair, cuckoo-pint. 5. Ich: ~ gorm, goldsinny. ~ donn, rua, cod. ~ mór, ling.
bodhair1, v.t. (pres. -dhrann; vn. -dhradh m, gs. & pp. -artha) = bodhraigh.
bodhair2 : bodhar1,2.
bodhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Deaf person.
bodhar2, a. (gsm. -air, gsf. & comp. -aire, npl. -dhra). 1. Deaf. ~ balbh, deaf and dumb. Chomh ~ le cloch, le slis, le bodhrán, stone-deaf. Bheith ~ ar rud, to pretend not to hear sth. Thabharfadh sé ba bodhra as coillte, (of shout, etc.) it would wake the dead. Prov: Níl ag fear ~ ach lán a chluas a thabhairt leis, a deaf man can only attempt to understand what is said. S.a. cluas 1. 2. Bothered, confused. Tá mé ~ ag éisteacht libh, leis an scéal sin, I am tired listening to you, hearing that story. Ní bheinn ~ leis, I wouldn't bother my head with it. 3. (Of sound) Dull. Toirneach bhodhar, rumbling thunder. 4. (Of limb) Numb. Tá mo chos ~, I have no feeling in my leg. 5. (Of rock) Immovable. (Of water) Stagnant. S.a. cóiste 1.
bodhrán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Deaf person. 2. Slow-witted person, dullard.
bodhrán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Winnowing drum. 2. (Kind of) tambourine.
bodhránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Soggy substance. ~ móna, portaigh, sodden, poor-quality, turf, bog.
bodhránach2, m = bodhrán1.
bodóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Heifer. 2. Hefty young woman.
bodóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Short thick stem; tuft (of seaweed).
bog1, m. (gs. boig). Soft. An ~ agus an crua, the soft and the hard. ~ na cluaise, lobe of ear.
bog2, a1. 1. Soft. (a) (Of substance, texture) Adhmad, leathar, ~, soft timber, leather. Talamh, fód, ~, soft, yielding, ground, sod. adach ~, soft cloth; loosely-woven cloth. Cathaoir bhog, easy-chair. Chomh ~ le him, soft as butter. S.a. pis1 3. (b) Tender. Feoil bhog, tender meat. Craiceann ~ mín, soft smooth skin. Leanbh ~ óg, child of tender years. Cailín ~ dathúil, girl of tender beauty. (c) (Of physical condition) Duine ~ ramhar, fat and flabby person. ~ sna cnámha, brittle-boned. (d) (Of disposition) Bheith ~ le duine, to be indulgent, lenient, with s.o.; to let s.o. impose on one. Tá croí ~ aige, he has a soft heart. Fuair sé an ball ~ ionam, he got on the soft side of me. Airgead a chaitheamh go ~, to spend money freely, foolishly. An rud a fhaightear go ~ caitear go ~ é, easy come, easy go. Is ~ atá do chraiceann ort; is ~ a d'fhás an olann ort, you are easily imposed upon. (e) (Of living, conduct, etc.) Saol ~ a bheith agat, to have an easy time of it. Tóg (go) ~ é, take it easy. Is breá ~ atá sé agat, it is easy for you to talk. Beir ~ ort féin, go easy; calm yourself. Go ~ réidh, nicely and easily. Go ~ socair, at ease. Chuaigh sé go ~ agus go crua orm, he tried to persuade me by all means. (f) (Of sound, voice) Guth, glór, ~, soft, mellow, voice, sound. Ag gol go ~, crying softly. Go ~ binn, softly and sweetly. (g) (Of weather) Aimsir bhog, soft, wet, weather. Fearthainn bhog, soft rain. Geimhreadh ~, mild, humid, winter. Lá ~ braonach, soft misty day. 2. Loose. (a) Snaidhm bhog, loose knot. Greim ~, loose grip. Fiacail bhog, loose tooth. Casacht bhog, loose cough. Rud a cheangal go ~, to tie sth. loosely. (b) Tá sé ~ as a chorp, he is loose in the bowels. 3. Lukewarm. Uisce ~, lukewarm water. Bheith ~ i, ar, rud, to be lukewarm about sth., unconcerned about sth. Rud a ithe, a ól, ~ te, to eat, drink, sth. while it is warm. Imeacht ~ te, to go off hotfoot.
bog3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Soften, become soft. (a) Rud a bhogadh le teas, le cuimilt, to soften sth. with heat, with rubbing. ~ le huisce te é, soften it with warm water. Pian a bhogadh, to ease pain. Dath a bhogadh, to soften, tone down, colour. Smacht, coinníollacha, a bhogadh, to ease, relax, control, conditions. Drochscéala a bhogadh do dhuine, to prepare s.o. for bad news. (b) Bainne a bhogadh, to warm, take the chill out of, milk. (c) Tá an aimsir ag ~adh, the weather is getting mild(er). Tá an sioc, an leac oighir, ag ~adh, the frost, the ice, is yielding. (d) An croí a bhogadh i nduine, to soften, move, s.o.'s heart. Bhog mo chroí leo, my heart warmed to them. Bhog an ceol é, the music moved, affected, him. Tá sé ~tha ag an ól, he is half-drunk, mellow. 2. Move, loosen. (a) Cloch a bhogadh, to move, dislodge, a stone. Tairne, greim, a bhogadh, to loosen a nail, a hold. Téad a bhogadh, to slacken a rope. Bhog an tsnaidhm liom, the knot came away with me. ~ díom, release (your grip on) me. Bhog sé den roth, he let go the wheel. (b) ~adh as áit, to move out of a place. Do cheann, do mhéar, a bhogadh, to move one's head, finger. ~ (suas) thú féin, stir yourself up. ~ do chos, do lámh, get a move on, get busy. Níor bhog sé cos, he didn't stir a foot. Ná ~, don't stir. Níl cnámh le ~adh aige, he is unable to move. Ná ~ do bhéal air, don't open your lips about it. Ag ~adh amach, thart, moving out, about. Ag ~adh chun siúil, making a move to go. ~ leat! Off with you! Bhog sé leis, he moved off, went his way. (c) Rud a bhogadh anonn is anall, to move, rock, sth. to and fro. Cliabhán a bhogadh, to rock a cradle.
bógaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Rail: Bogie, bogie-truck.
bógaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Golf: Bogey.
bóibéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Silly boaster.
bóibéisí2, gsf. & comp. of bóibéiseach.
boicín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of boc1. 2. Gay spark, rake. ~ duine uasail, squireen; upstart.
boicín2, m. (gs. ~). Bob (of hair).
boigéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Soft-hearted, gullible, person.
boigéisí2, gsf. & comp. of boigéiseach.
boilg1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Submerged reef.
boilg2 : bolg1.
boilg3 = bolg2.
boilgíneach1, m. (gs. -nigh). Pot-bellied person.
boilgíneach2, a1. Vesicular, bladdery. Feamainn bhoilgíneach, bladder-wrack.
bóisceálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Boaster.
bóisceálaí2, gsf. & comp. of bóisceálach.
bóithreán1, m. (gs. -áin). Road dust.
bóithreán2 = buarán.
bolcán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Volcano. ~ beo, marbh, suanach, active, extinct, dormant, volcano. ~ tine, fierce, roaring, fire. 2. Crater. 3. Cove. 4. Fiery spirits, rot-gut.
bolcán2 = balcán.
bolg1, m. (gs. & npl. boilg, gpl. ~). 1. Belly, stomach, abdomen. (a) Do bholg a líonadh, to fill one's stomach. Tá sé go maith dá bholg, he likes to eat well. Is mó do bhéal ná do bholg, you bite off more than you can chew. Siúl fada agat ar bholg folamh, (to ungrateful person) may you travel far for your next meal. D'anam a dhíol ar do bholg, to sell one's soul for a mess of pottage. Titim chun boilg, to become paunchy. Gáire a dhéanamh i do bholg faoi rud, to laugh deep down about sth. ~ le gréin a dhéanamh, to sunbathe. S.a. cos 1. (b) Bellyful. ~ tae, pórtair, bellyful of tea, of porter. 2. Bag. ~ soláthair, corpus, miscellany. ~ saighead, quiver. 3. Bulge; broad part, middle. (a) ~ loinge, hold of ship. ~ seoil, belly of sail. ~ bairille, bilge of barrel. ~ lampa, bowl of lamp. Fig: ~ stoca, fat indolent person. S.a. bata 1. (b) Ar bholg na sráide, an chuain, in the open street, harbour. I m~ na bliana, an tsamhraidh, during the longest days of the year, of the summer. Scíth a dhéanamh i m~ an lae, to rest in the middle of the day. 4. (pl.) Bellows. Boilg gabha, smith's bellows. Boilg a shéideadh, to blow bellows. F: Shéid sé na boilg, he flew into a rage. 5. Med: Boilg an daorghalair, piles, tumours of haemorrhoids. 6. Vet: Boilg (leanna), waters. Boilg fola, glanders. 7. (Of fish) ~ snámha, air-bladder. 8. Bot: (a) ~ béice, puff-ball. (b) Tá na boilg ar an líon, the flax is in seed. 9 = boilg1.
bolg2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Bulge. Rud a bholgadh, to bulge, swell out, sth. Seolta a bholgadh, to fill, swell, sails. Muinchillí a bholgadh, to puff out sleeves. Balla, carraig, ag ~adh (amach), wall, rock, bulging (outwards). Farraige bholgtha, swollen, heaving, sea. 2. Blister. Péint ag ~adh, paint blistering.
bolgach1, f. (gs. -aí). ~ (Dé), smallpox. ~ bó, cow-pox. ~ fhrancach, syphilis. ~ muice, swine-pox. Gearradh na bolgaí, vaccination against smallpox. An bholgach a ghearradh ar dhuine, to vaccinate s.o. against smallpox.
bolgach2, a1. Big-bellied; bulging.
bollán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Large round stone, boulder. ~ eibhir, (drift) granite boulder. S.a. cré1.
bollán2 = ballán1.
bollóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Loaf.
bollóg2 = pollóg.
bolmán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Horse-mackerel.
bolmán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Of person) Windbag.
bomannach1, a1. Lit: Pieced together. Brat ~, patch-work mantle.
bomannach2, a1. Bragging, boastful.
bóna1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Collar. 2. Lapel. 3. Cuff (of sleeve).
bóna2 = póna.
bonn1, m. (gs. & npl. boinn, gpl. ~). 1. Sole. (a) ~ coise, sole of foot. Faoi bhoinn do chos, under the soles of your feet, underfoot. Seas ar do bhoinn (féin), stand on your own feet, rely on yourself. Duine a chur, a thógáil, ar a bhoinn, to set, lift, s.o. on his feet. Tá mé ar mo bhoinn ó mhaidin, I have been on my feet all day. Tá sé ar a bhoinn arís, he has recovered his health, he is on his feet again. Sin an rud a chuir ar a bhoinn é, that is what set him up, made him. Dul ar do cheithre boinn, to go on all fours. Tháinig sé anuas ar a bhoinn, ar bhoinn a chos, he fell on his feet. Fear uasal, rógaire, ar a bhoinn, real gentleman, consummate rogue. Imeacht sna boinn, i do chosa boinn, to go barefoot. Ná gabh amach i do bhoinn, don't go out in your bare feet. Duine a bhaint, a chur, dá bhoinn; na boinn a bhaint ó dhuine, to knock s.o. off his feet; to trip s.o. up. Na boinn a bhaint, a thabhairt, as, to take to one's heels. Thug sé do na boinn é; bhain sé as na boinn é, he made off (on foot); he walked, ran, as fast as his legs could carry him. S.a. baithis, croí 2. (b) ~ bróige, stoca, sole of shoe, of stocking. ~ plána, sole of plane. ~ istigh, insole. (c) Hoof. 2. Footing, foothold. ~, áit ~, a ghabháil, to get a foothold. In, ar, áit na m~; láithreach ~, on the spot, immediately. Ná lig as áit na m~ é, don't let him move, get away. Teacht chun boinn, to come forward, to come up to scratch. Léim as ~, standing jump. Ar aon bhonn, on equal footing. Bheith ag cur as aon bhonn (amháin), to co-operate, work to common plan. Bheith ~ ar aon le duine, to be on equal footing, terms, with s.o. Dul ar aghaidh ~ ar aon, to advance together, in unison. ~ ar bhonn, side by side, together. Titim ~ ar bhonn le chéile, to fall side by side; to get old together. Trí lá ~ ar bhonn, three days in succession. ~ le ~, toe to toe, at close quarters. Lán do bhonn d'áit éigin a fháil, to get one's feet firmly planted somewhere. Tabhair lán a bhonn den bhóthar, den chnoc, dó, let him take the road, to the hills; send him packing. S.a. bris2 1 (f). 3. (a) Base, foundation. ~ tí, foundation of house. ~ colúin, support of column. ~ triantáin, base of triangle. ~ do chliabh, base on which to rest a creel. ~ lín, base of net. Is maith an fear ar bhonn lín é, he is a great fisherman. Ó bhonn (aníos), from the foundation, ground; radically. Thug mé ó bhonn dó é, I beat, scolded, him thoroughly. ~ a chur le, faoi, rud, to provide a base, basis, for sth. An ~ a bhaint ó rud, to undermine sth. S.a. clár1 1(a), cloch1 1(f), dath1 1(a), rópa. (b) = bun1 5. 4. Footmark, spoor. Ar bhonn giorria, on the track of a hare. Chuir siad a bhonn, they found its trail. Ní raibh aige ach boinn, the trail led him nowhere. S.a. lorg1 1(b). 5. Tyre. ~ aeir, pneumatic tyre. 6. Typ: Backing. (Var: pl. ~a(cha))
bonn2, m. (gs. & npl. boinn, gpl. ~). 1. (a) Coin, bit. ~ airgid, silver coin. ~ pingine, penny piece. ~ sochair, luck-penny. (b) Hist: ~ (bán), (silver) groat. Níl ~ bán agam, I haven't a penny. Gan phingin gan bhonn, penniless. 2. Medal. ~ coisricthe, consecrated medal. ~ peile, football medal. ~ míleata, calmachta, military medal, medal for bravery.
bonnaí1, m = bonnaire.
bonnaí2, var. pl. of bonn1.
bonnán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. ~ (buí, léana), bittern. ~ beag, little bittern. 2. Horn, trumpet; siren. 3. Booming sound. Is breá an ~ (gutha) atá aige, he has a great, strong, voice. ~ ceoil, ~ d'amhrán, snatch of a song. S.a. baoi 1.
bonnán2 = buinneán1.
Bórach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Boer.
bórach2, a1. Bandy, bow-legged. Cosa ~a, bandy legs.
bórach3, a1. Boric.
borb1, a1. 1. Fierce, violent; rude. Labhairt go ~, to speak angrily, harshly. Caint bhorb, rough, rude, speech. Guth ~, rude, aggressive, voice. Buille ~, violent blow. Súil bhorb a thabhairt ar dhuine, to look sternly, fiercely, at s.o. Tine bhorb, fierce fire. Tuile bhorb, raging flood. ~ i gciall, gross in reasoning, rude. Bean bhorb a cheansú, to tame a headstrong woman. 2. Coarse, strong, pungent. Bia ~, rich food. Deoch bhorb, strong, harsh, drink. Blas ~, strong taste. Boladh ~, pungent smell. 3. Rank. Fás, féar, ~, rank growth, grass.
borb2 = borbaigh.
borr1, m. 1 = borradh1. 2. (In phrase) I m~ le, puffed up with. I m~ le mórtas, puffed up with importance. Duine a chur i m~ le bréaga, to feed s.o.'s vanity with falsehoods.
borr2, a1. Lit: Puffed, proud; luxuriant.
borr3, v.t. & i. (pp. ~tha). Swell, grow. 1. (Of expansion, development) Plandaí ag ~adh, plants filling, developing. Ag ~adh aníos, springing up. Ag ~adh le teas na gréine, growing rapidly with the heat of the sun. 2. (Of puffed-up condition) ~tha ag an ól, bloated with drink. Ag ~adh le mórtas, swelling with importance. 3. (Of increase, prosperity) Is mór a bhorr na daoine sin, those people have got on well in the world. Go mborra Dia sibh, God prosper you. An méid nach mborradh an lá de bhorradh an oíche é, he throve wonderfully, grew rapidly. 4. (Of anger, incitement) Ag ~adh chuig duine, getting angry with s.o. Ag ~adh le duine (rudaí a dhéanamh as bealach), inciting s.o. (to do wrong things). F: Ag ~adh is ag at mar a bheadh cat i mála, working oneself into a frenzy of exasperation.
borrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Proud, arrogant, person. ~ méise, boor. S.a. lus.
borrach2, a1. 1. Swollen. 2. Proud, arrogant.
borradh1, m. (gs. -rrtha). 1. vn. of borr3. 2. Swelling, growth. ~ agus biseach, expansion and increase. ~ farraige, srutha, swell, surge, in sea, in current. Tá ~ inniu ann, there is a swell (at sea) today. ~ feirge, rising anger. ~ ceoil, crescendo. ~ an éin gé, na raithní, na sailí, rapid growth (as of a gosling, fern, willow). Gan a bhorradh a chosc, without preventing its expansion. 3. El: Surge. Mch: Expansion. Com: ~ trádála, boom. (Var: borrachadh, borraíl f)
borradh2, m. (gs. -rrtha, pl. -rrthaí). Fulcrum. ~ a chur faoi charraig, to insert a levering stone under a rock. (Var: pl. borraíocha)
borraigh1 = borr3.
borraigh2. 1 : borrach1. 2. gsm. of borrach2.
borrán1, m. (gs. -áin). Tumult, uproar.
borrán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Butterbur.
bosca1, m. (gs. ~). Bot: Box, boxwood. Crann ~, box-tree.
bosca2, m. (gs. ~, pl. ~í). Box. ~ airgid, guail, seod, snaoise, money-, coal-, jewel-, snuff-, box. ~ abhlainne, pyx. F: ~ ceoil, melodeon. ~ compáis, binnacle. ~ éistigh, faoistine, confessional. ~ litreacha, letter-box. ~ luatha, ash-bin.
bothánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Frequenter of neighbours' houses. (Var: bothántaí)
bothánaí2, gsf. & comp. of bothánach.
botún1, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). 1. Farrier's knife. 2. Blunder. ~ a dhéanamh, to make a gross mistake. Rinne sé a bhotún, he made a mess of it. Chuir tú an ~ air, you spoiled it completely.
botún2, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). 1. Stomach of goose. 2. Fat fledgling.
botúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Blunderer.
botúnaí2. 1. f. (gs. ~). Blundering, awkwardness. Ar bhotúnaí an tsaoil, as awkward as you like; most unfortunately. 2. gsf. & comp. of botúnach.
brabúsaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Opportunist, exploiter; fault-finder.
brabúsaí2, gsf. & comp. of brabúsach.
bráca1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Brake, harrow. 2. (In phrases) Bheith faoin m~, faoi sháil an bhráca, to be under the harrow, in distress. Faoi bhráca na hainnise, tormented by hardship. Is orm atá an ~! What a drudge I am!
bráca2, m. (gs. ~, pl. ~í). Lean-to, shed; hovel.
brácáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of brácáil3. 2. Drudgery. (Var: brácadh m)
brácáil2, f. (gs. -ála). (Act of) cawing.
brácáil3, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Harrow. 2. Fig: Ag ~ leis an saol, struggling with adversity. Ag ~ liom, toiling along.
brach1, m. (gs. ~a). 1. Pus. 2. Discharge from eyes during sleep. Bainfidh sin an ~ de na súile agat, that will blow away the cobwebs from you, open your eyes.
brach2 = braich1,2.
brách1, s. (In phrases) Go ~, for ever; (with neg.) never. Go ~ na breithe, till the Day of Judgment. Go ~ ~; go ~ agus go deo, for ever and ever. Go ~ ná go deo, nevermore. Go ~ arís, never again. As go ~ leis, off he went (as though he would never turn back). Go ~ (nó) go, ever, never, until. Is fearr go mall, go deireanach, ná go ~, better late than never. Is faide go ~ ná go Bealtaine, never is a long word. ire go ~! Up Ireland!
brách2, a. Eternal. Bhí an saol, an domhan, ~ ann, everybody was there. Tá an domhan ~ le rá aige, he never stops talking.
bracht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Bract.
bracht2, m. (gs. ~a). Sap, juice; substance, wealth.
brad1, f. (gs. -aide). Lit: Plunder.
brad2 = bradaigh1.
brád1 = brádán.
brád2 : bráid.
bradach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Thief, plunderer.
bradach2, a1. 1. Thieving; scoundrelly. Cat ~, thieving, sly, cat. Bó bhradach, thieving, trespassing, cow. Lao bó bradaí, offspring of dishonest parent(s). Conairt bhradach, thieving dogs; (of persons) rascally set. Suan na muice bradaí, sly, ominous, silence. Tá éisteacht na muice bradaí aige, he has sharp ears. An Lochlannach ~, the plundering Norseman. An gadaí ~, the scoundrelly thief; the mischievous brat. S.a. claí. 2. Stolen, ill-gotten. Airgead ~, stolen money. An greim ~, stolen food. Braoinín ~, drop (of whiskey) drunk on the sly. 3. False. Síocháin bhradach, false peace. S.a. bata, maide 1(b).
bradaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Pilferer, thief. 2. Person with prominent teeth.
bradaí2. 1. f. (gs. ~). Proneness to thieving. 2. gsf. & comp. of bradach2.
bradaigh1, v.t. & i. (vn. -dú m, gs. -ithe). 1. Steal, pilfer. 2. Remove gently. Rud a bhradú leat, amach, to remove sth. gently, ease sth. out of position. 3. Steal away. Ag bradú na slí, going quietly along the road. Beimid ag bradú linn abhaile, we will slip away home.
bradaigh2. 1 : bradach1. 2. gsm. of bradach2.
bradán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Salmon. S.a. sláinte. 2. ~ fearna, sturgeon. 3. Fig: ~ beatha, life, life-essence. Do bhradán beatha a chur amach, to die (as of shock, sorrow, etc.).
bradán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Cushion (of flesh); swelling under skin. Tá an ~ ag léim ann, his muscles are twitching. 2. Frog (of horse's foot). 3. Metall: Ridge (of spade, etc.).
bradhall1, f. (gs. -aille). 1. Thin garment. 2. Light covering. ~ chréafóige, light covering of clay. ~ cheo, wisp of fog.
bradhall2 = broigheall.
bradóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Roguish woman.
bradóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Landing-net.
braic1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Break. (In phrases) ~ a fháil, to be taken aback. Níl ~ air, he is unhurt. Bhí ~ allais as, he had broken out in a sweat. Tá an balla ina bhraic, the wall is loose.
braic2 : brac.
braich1, f. (gs. ~e). Malt. Teach ~e, malt-house. S.a. meilt 2, seol1 3(b).
braich2, v.t. & i. (pres. -achann, vn. -achadh). Malt.
braighdeán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Halter. 2. Binding-cord. (Var: braighdeach m, braighdeachán m, braighdín m)
bráighe2, f. (gs. ~). Spoiled grain; husks. Tá sé ina bhráighe agat, you have spoiled it.
braineach2, a1. 1. Rimmed, edged; prowed. 2. Princely, noble.
braith1, v.t. (vn. -ath, pp. -ite). 1. Perceive, feel. (a) Pian a bhrath, to feel pain. ~im mé féin go maith inniu, I feel well today. Bhraith sé go raibh siad ag breathnú air, he sensed that they were watching him. Níor bhraith mé an lá ag imeacht, I did not notice the day passsing. ~im uaim iad, I miss them. Prov: In am an ghátair a bhraitear an chabhair, a friend in need is a friend indeed. (b) Ag brath na slí roimhe, feeling his way along. Chuir sé an cheist sin orm do mo bhrath, he put that question to me in order to try me out. Cuisle a bhrath, to feel a pulse. (c) Duine a bhrath ar ais, to waken s.o. 2. Spy out, note. Ag brath na tíre, spying out the land. Bhraith sé an ball a bhí uaidh, he spotted the article he wanted. Bhraith sé a raibh sa teach, he took note of everything in the house. Bhí siad do mo bhrath fad a bhí mé ag caint, they observed me closely while I was speaking. 3. Betray. Duine a bhrath, to betray, inform on, s.o. ~eadh le póg é, he was betrayed with a kiss. 4. (Usually followed by ar) (a) Perceive, sense. ~ im air nach mian leis teacht, I get the impression from him that he doesn't want to come. (b) Intend. Bheith ag brath ar rud a dhéanamh, to have the intention of doing sth. Tá mé ag brath (ar) imeacht, I intend to go away. Bhí mé ag brath (ar) labhairt leat, I intended to speak to you. Tá sé ag brath ar phósadh, he is thinking of getting married. (c) Expect, hope for. Bheith ag brath ar rud a fháil, to expect, hope, to get sth. Bhí mé ag brath ar litir uait, I was expecting a letter from you. Ag brath air go dtiocfá, hoping you would come. Ag brath ar chabhair; ag brath cabhrach, expecting help. Tá sé ag brath ar chailín as an áit seo, he has his eye on a girl from this place. Tá sí ag brath ar na fir go fóill, she still has expectations of a husband. (d) Depend on. Bheith ag brath ar an déirc, to depend on charity. Níl pingin aige ach ag brath ormsa, he hasn't a penny but what I give him. Is trua an té atá ag brath oraibh, anyone who depends on you is to be pitied. Níl mé ag brath ar aon duine, I am not dependent on anyone. Níor lig an náire dom a bheith ag brath orthu, á mbrath, I was ashamed to be dependent on them, asking favours of them. 5. (With le) Wait for. Bhí mé ag brath leis, I was waiting for him.
braith2 : brath.
bran1, m. (gs. & npl. -ain, gpl. ~). Lit: Raven.
bran2, m. (gs. & npl. -ain, gpl. ~). Bream.
bran3, m. (gs. ~). ~ (mór), bran. ~ beag, pollard.
branda1, m. (gs. ~, pl. ~í). Brand.
branda2, m. (gs. ~, pl. ~í). Brandy.
branda3 = branra1.
branra1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Supporting bar; rest, support. S.a. bos1 1. 2. Tripod. 3. Gridiron. Ar bhranraí teo, on a hot griddle. 4. (pl.) (Penal) stocks. 5. Partly submerged reef. 6. ~ brád, collar-bone.
branra2, m = branar.
bras1, a1. Lit: 1. Great, strong. 2. Swift.
bras2 = prás.
brat1, m. (gs. & npl. -ait, gpl. ~). 1. Mantle, cloak. ~ Bhríde, (piece of cloth representing) St. Brigid's mantle. Ná leath do bhrat ach mar is féidir leat a chonlú, "don't spread your cloak farther than you can fold it'; cut your coat according to your cloth. Ó chuaigh ~ pósta uirthi, since she wore her wedding gown, since she married. 2. Covering. (a) ~ allais, (i) sweat-cloth, (ii) lather of sweat. ~ altóra, altar-cloth. ~ boird, table-cloth. ~ brád, neckerchief. ~ (bróin), pall. ~ cinn, head-dress, kerchief. ~ staighre, urláir, stair-, floor-, carpet. (b) ~ dín na mbocht, protector of the poor. ~ móna, cut turf spread on bog. ~ péinte, tarra, coating of paint, of tar. ~ saille, layer of fat. ~ sneachta, mantle of snow. ~ dín, protective covering. ~ ar shúil, film on eye. ~ (linbh, searraigh), caul (on child, on foal). Tá siad ina m~ ar an urlár, the floor is carpeted with them. 3. Th: Curtain. B: ~ an teampaill, the veil of the temple. S.a. lus. 4 = bratach.
brat2, m. (gs. ~, pl. ~anna). Broth; thick soup.
breá1, s. Lovely thing; beauty. Ní dhéanann ~ brachán, beauty will not boil the pot. ~ ~ don leanbh, a nice toy for the baby. Chuir sí a ~ ~ uirthi, she put on her finery, trinkets.
breá2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. ~tha). Fine, excellent. 1. (Of condition, quality) Aimsir bhreá, fine weather. Lá ~ gréine, fine sunny day. Áit bhreá chónaithe, fine place to live. Obair bhreá, excellent work. Béile ~, excellent meal. Culaith bhreá éadaigh, good suit of clothes. Is ~ an t-ainm é, it is a fine name. Is ~ an saol atá acu, they have a grand life. Is ~ an rud an tsláinte a bheith ag duine, it is good to have one's health. Tá mé go ~ inniu, I feel fine today. S.a. brian. 2. (Of extent, value) Réimse ~ talaimh, fine, large, tract of land. Cruach bhreá choirce, fine stack of oats. Suim bhreá airgid, good sum of money. 3. (Of appearance, manner) Bean bhreá, fine, beautiful, woman. Fear ~ ina chosúlacht, ina dhóigheanna, fine man in appearance, in his ways. Duine ~ le labhairt leis, nice person to speak to. 4. (Of achievement) D'éirigh go ~ liom, I got on well. Is ~ uaidh amhrán a ghabháil, he can sing a song very well. 5. (Of inclination) Is ~ liom mo scíth a ligean, I like to rest myself. Ba bhreá liom a bheith ann, I'd love to be there. Imigh más ~ leat é, go away if you are so inclined. Mar is ~ leat féin, just as you wish. 6. (Intensifying, with other adjectives or with adverbs) Fear ~ mór, fine big man. Teach ~ fairsing, fine roomy house. Siúl ~ fada, good long walk. Bhí tú deas go ~ dó, you were very near it. ~ bog anois! Easy on there! 7. Iron: Mo Liam ~, my fine fellow Liam. An rógaire ~ sin agat, that fine rogue of yours. Nach ~ nár labhair tú liom? How well you did not speak to me? Nach ~ a tháinig tú? So you did come after all? (Is) ~ nach bhfuil náire ort! You ought to be ashamed of yourself. Tá go ~, a tháilliúir, (ach chaill tú do shnáthaid), that is all very fine (but...).
breab1, f. (gs. -eibe, pl. ~anna). Bribe. ~ a thabhairt do dhuine, to bribe s.o.
breab2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Bribe. Duine a bhreabadh, to bribe s.o. (Var: ~aigh, ~áil)
breac1, m. (gs. & npl. bric, gpl. ~). 1. Trout. ~ geal, sea trout. ~ ballach, speckled trout. ~ buí, rua, brown trout. Chomh folláin le ~, as lively as a trout, in excellent health. An ~ sa bhainne, the fly in the ointment. 2. Fish. ~ éisc, a (single) fish. Níl aon bhreac (éisc) san fharraige is blasta ná é, there is not a tastier fish in the sea. Níl ~ an tlú leo, they have caught nothing (not even a fish for grilling). Prov: Cuir an ~ san eangach sula gcuire tú sa phota é, first catch your hare. Ní ~ é go raibh sé ar an bport, don't count your chickens before they are hatched. Tá ~ san abhainn chomh maith is a gabhadh fós, there are as good fish in the sea as ever came out of it.
breac2, a1. 1. Speckled, dappled. Bó bhreac, speckled cow. Capall ~, dapple-grey horse. adach ~, variegated cloth. Cuilt bhreac, patchwork quilt. Lorgaí ~a, toasted shins. Tá na puint bhreaca aige, he has plenty of ready cash. Tá an áit ~, ~ ballach, leo, the whole place is dotted with them. S.a. ball 8, cailleach 13, cat 1, galar, snag2 1. 2. (Of conditions, health, etc.) Indifferent. Aimsir, sláinte, bhreac, middling weather, health. Obair bhreac, not very good work. (Var. of 1. ~ach)
breac3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Speckle, dapple. adach a bhreacadh, to variegate cloth. Urlár a bhreacadh, to spatter a floor. ~tha le bailte beaga, dotted with villages. ~tha le réaltaí, studded with stars. 2. Mark with letters, figures; write. Páipéar a bhreacadh le scríbhinn, to cover a paper with writing. Leathanach amháin a bhreacadh, to write one page. Tuarascáil a bhreacadh (síos), to write, jot, down a report. ~ ar pháipéar é, set it down on paper. ~ síos é, write, mark, it down. ~ an leabhar mór, post the ledger. 3. Lighten, change, in colour. Tá an lá ag ~adh, the day is dawning. Bhreac an lá suas, the day cleared up a bit. Tá an coirce ag ~adh, the oats are changing colour, beginning to ripen. Tá mo cheann ag ~adh, my head is turning grey. 4. Carve, engrave. Tuama a bhreacadh, to carve a tombstone. Bró a bhreacadh, to pick a quern. An té a bhfuil an t-arbhar aige ~adh sé bró, whoever has grain let him pick a quern. 5. Mth: Plot. 6. Indite. Bréaga a bhreacadh ar dhuine, to proclaim lies about s.o. Scéal a bhreacadh do dhuine, to set forth a matter for s.o. 7. Carry on. Bhí siad ag ~adh leo, they were carrying on, working away. ~adh an mhí amach mar sin, the month was spent in that way.
breacán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Tartan, plaid. 2. (pl.) Old clothes, clouts.
breacán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Orn: Brambling.
breachtradh1, m. (gs. -aidh, pl. -aí). Variegation, chequer-work.
breachtradh2, m. (gs. -aidh). Charms, spells; casting of spells.
breachtraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Charm-worker.
breachtraí2 : breachtradh1.
bréag1, f. (gs. -éige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lie, falsehood. ~ a dhéanamh, a rá, to lie, utter a lie. ~ a insint, to tell a lie. ~ a chur ar dhuine, (i) to lie about s.o., (ii) to impute a lie to s.o. Chuirfeadh sé ~ ar na naoimh, he would belie the saints. Ní chuirfidh mé ~ ar na mairbh, I will not gainsay the dead. Ná déan ~ mhór ireann de, don't make a tissue of lies out of it. Nár chuirimid ~ ar an méid atá déanta agat, honestly, you have done very little. Gan bhréag gan áibhéil (amhras, dearmad, mhagadh), indisputably. Ní ~ dom a rá, it is no exaggeration for me to state. Ní ~ domsa é, I did not invent it. Níl focal bréige, smid bhréige, ann, every word, syllable, of it is true. S.a. béal 1(c), cas2 7, meas1 2. 2. (gs. as a). False. Ainm bréige, false, assumed, name. Bás, codladh, bréige, feigned death, sleep. Cúirt bhréige, mock court, trial. Deora bréige, crocodile tears. Dia bréige, false god, idol. Fianaise bhréige, false witness. Mionn bréige, perjured oath. Moladh bréige, insincere praise. S.a. airgead, bruitíneach 2, cróch, fear1 1(g).
bréag2, v.t. (pp. ~tha). Cajole, coax. Duine a bhréagadh le rud a dhéanamh, to entice s.o. to do sth. Duine a bhréagadh chugat, leat, to coax s.o. to come to you, along with you. Leanbh a bhréagadh, to coax, soothe, a child. An aimsir a bhréagadh, to while away the time. Rud a bhréagadh ó dhuine, to wheedle sth. out of s.o.
bréagach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Liar. Ná taobhaigh an ~, don't trust a liar. Ceist bhradaigh ar bhréagach, what a thief asked a liar. ~ thú! You liar! Thug sé ~ dom, he called me a liar; he contradicted me. Thug siad dhá bhréagach dá chéile, they contradicted each other.
bréagach2, a1. Lying, false. Bheith ~, to be lying, untruthful. Focal, scéala, ~, false word, tidings. Caint, teanga, bhréagach, lying speech, tongue. Deora ~a, crocodile tears. Tá sé agam ó bhéal nach ~, (sometimes ironical) I have it from an unimpeachable source. S.a. maide.
breagh1 = breá2.
breagh2, var. gs. of brí2.
breall1, f. (gs. -eille, npl. ~a, gpl. ~). 1. Glans penis. 2. Clitoris.
breall2, f. (gs. -eille, npl. ~a, gpl. ~). 1. (Ugly) protuberance. 2. Blubber lip. Chuir sé ~ air féin, he began to sulk. 3. Blemish, defect. Is cuma leis an dall cé air a bhfuil an bhreall, what the eye sees not the heart rues not. 4. Rag, clout. 5. Blunderer, fool. 6. (In phrases) Tá ~ ort, you are making a silly mistake, making a fool of yourself. Fágadh ~ air, he was made to look very foolish. Tá ~ orm le mo chuid oibre, my work is sadly neglected, very much in arrears. 7. Bot: ~a gorma, knapweed. (Var: pl. ~acha; m, gs. breill)
breallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Moll: Gaper, clam. 2. (pl.) Rags. (Var: breallacán m)
breallach2, a1. 1. Protuberant. 2. Blubber-lipped. 3. Ragged, tattered. 4. Blundering, foolish. Rud a dhéanamh go ~, to do sth. in a blundering, slovenly, way. Is ~ an mhaise duit é, you make yourself look very foolish. Tá an scéal go ~ aige, he is in a nice fix, has made a right mess of things.
bréan1, a1. Foul, putrid, rotten. Boladh ~, evil smell. Anáil bhréan, foul breath. Poll ~, cesspool. Bheith ~ de rud, to be disgusted with, tired of, sth. Is ~ (mar) a rinne sé é, he acted foully, it was a mean thing for him to do. S.a. paide.
bréan2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Pollute. 2. Putrefy. (Var: ~aigh)
bréan3 = bran2.
breas1, adv. (In phrase) Go ~ nó go treas, by hook or by crook.
breas2 = bras1.
Breatnach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Welsh person.
Breatnach2, a1. Welsh.
breicneach1, f. (gs. -ní). Coll: Freckles.
breicneach2, a1. Freckled.
bréid1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). 1. Frieze. 2. Cloth, canvas. ~ ciartha, cerecloth. 3. Strip of cloth, bandage. ~ a chur ar chneá, ar do mhéar, to bandage a wound, one's finger. 4. Rag. ~ ceo, patch of fog. (Var: f)
bréid2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. ~te). Patch.
bréid3 : bréad.
bréidín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of bréid1. 2. Homespun cloth; tweed. ~ bán, white homespun. 3. Kerchief. 4. (pl.) Gossamer. 5. Layer.
bréidín2, m = bréitsín.
bréige1, f. (gs. ~). Falseness. ~ an tsaoil, hollowness, emptiness, of life.
bréige2 : bréag1.
breis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. (a) Increase, addition. ~ agus bliain, more than a year. Duine sa bhreis, extra person. Sa bhreis, mar bhreis, ar a thuarastal, in addition to his salary. Agus punt mar bhreis, and a pound to boot. Costas ~e, additional cost. Oifigeach ~e, supernumerary officer. Jur: Laethanta ~e, days of grace. ~ díolaíochta ar leabhair, greater sale for books. Le ~ áthais a chur air, to add to his joy. Tá ~ aoise agam ort, I am older than you. Tá ~ misnigh air inniu, (of sick person) he is in better spirits, shows improvement, today. Tháinig ~ siúil, coisíochta, dó, he increased his speed, quickened his pace. Tá mé ar bhreis eolais anois faoi, I know more about it now. De bhreis ar, over and above. Fuair tú punt de bhreis orm, you got a pound more than I got. Chodail sé néal de bhreis aréir, he slept a bit better, longer, last night. Airgead a chur ar ~, to set money at interest. Dul i m~, to grow, prosper. Níl ~ ná fás ag teacht air, he is not growing, progressing, one bit. Tá, tháinig, ~ orainn, there is an increase in our family. ~ ar fheabhas chugat, more luck to you. (b) Increment (in salary). 2. (a) Overmuch, excess. Ar an m~, on the make. ~ suime a dhéanamh de dhuine, to pay a lot of attention to, make much of, s.o. Tá ~ le rá agat, you talk too much. Le ~ ualaigh, with too big a load. Tá ~ (agus a dhóthain) de mhaoin an tsaoil aige, he is very well off, has a surplus of worldly goods. (b) Somewhat. Staon an ghaoth ~, the wind abated somewhat.
breis2 = bris1.
breith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. vn. of beir. 2. Birth. (a) ~ clainne, child-birth. ~ Chríost, the birth of Christ; the Nativity. Ó bhreith go bás, from the cradle to the grave. Lá ~e, birthday. (b) ~ uain, lao, searraigh, lambing, calving, foaling. D'aon bhreith, at one birth. 3. (Of hens) Lay. Bheith ó bhreith, to be off the lay. 4. Bearing capacity. Bád, capall, a chur thar a ~, to overload a boat, overburden a horse. 5. Bringing, taking. Ní raibh ann ach ~ nó fág, it was neck or nothing. 6. Seizing; catching, overtaking. Dá mbeadh ~ ar mo ghreamanna agam, if I could get my grips, get going properly; if I had the means (to do sth.). Níl ~ agam ar mo chuid oibre, I am unable to catch up with my work. Má bhíonn ~ agat air, if you find time for it. Nuair atá ~ ar d'aithreachas agat, while there is still time for you to repent. Níl aon bhreith aige ort, he can't compare with you.
breith2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Judgment, decision. ~ a thabhairt ar chás, to decide a case. Cás a chur faoi bhreith duine, to submit a case to s.o. for determination. Tabhair, beir, do bhreith air, say what you think of it. Is réidh agaibh ~ a thabhairt orm, it is easy for you to judge me. Fágaim ar do bhreith féin é, I leave it to your own decision. Tabhair ~ a bhéil féin dó, give him what he asks for; let him decide his own terms. Ní chuirfidh mé thar do bhreith é, I will abide by your decision. Tá mo bhreith leat, I decide in your favour. Ní ar mo bhreith atá, it is not for me to judge. Tús na ~e ag Dia orainn, God is our principal judge. Ní ag tabhairt ~e air é, not that I want to condemn him. Fuair sé ~ a chionta, he got his deserts. Dá mbeadh ~ agus dhá rogha agam, if I could pick and choose. De mo bhreith, in my estimation. ~ aithrí, (sacramental) penance. ~ bháis, sentence of death. Lá Breithe Dé, Day of Judgment. Go brách, broinne, na ~e, till doomsday. 2. Injunction. Rud a chur de bhreith ar dhuine, to enjoin sth. on s.o. 3. ~ a imirt, to play forfeits.
breithiúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Judge, assessor.
breithiúnaí2, gsf. & comp. of breithiúnach.
breo1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Brand, torch. ~ tine, fire-brand; lighted sod, etc., carried as torch. 2. Glow.
breo2, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite). 1. vn. of breoigh1. 2. ~ croí, repining, heart-sickness. (Var: ~chtaint f)
breoigh1, v.t. & i. (pres. -onn, fut. -ofaidh, vn. breo, pp. -ite). 1. Glow. 2. Heat. Breofaidh an féar, the grass will heat. 3. Sear; sicken. An rud a bhreoigh mo chiall, mo chéadfaí, what enfeebled my mind, my senses.
breoigh2 = dreoigh.
brí1, f. (gs. ~, pl. ~onna). 1. Strength, vigour. ~ na hóige, the vigour of youth. Tá mé ag cailleadh mo bhrí, I am losing my energy. Níl ~ cait ann, he hasn't the strength of a kitten. Cuirfidh an bia ~ ionat, the food will give you energy. Bhain tú an bhrí as an deoch, you over-diluted the drink. Ná lig an bhrí as; ná lig don bhrí imeacht as, don't let its strength evaporate. In ísle ~, run down, enfeebled. 2. Force, significance. Cad is ~ don fhocal sin? What does that word mean? Tuigim an bhrí atá leis, I get the gist of it. Is é seo ~ mo scéil, this is the purport of my story. ~ mo shiúil, the purpose of my journey. Cibé is ~ don mhagadh seo, whatever point there is to this joking. Focal lán de bhrí, a most expressive word. Caint gan bhrí, inconsequential talk. Argóint ar bheagán ~, an argument of little substance. Is beag de bhrí é, it signifies little. Cén bhrí ach gur tháinig an fhearthainn orainn? What matter but that we were caught in the rain? 3. Influence, merit. Duine a chur faoi bhrí a mhionna, a onóra, to put s.o. to the test of his oath, of his honour. Dar bhrí na mionn, by the power of oaths, by my oath. Dar bhrí an bhata seo i mo lámh, (I swear) by this stick in my hand. S.a. guí 2(a). 4. (In conjunctive phrases) De bhrí go, whereas. De bhrí go bhfuil siad mór leis, because they are on good terms with him. De bhrí (de) nár shéan sé é, by reason of the fact that he did not deny it. Dá bhrí sin, therefore. Dá bhrí duit gur cheart do dhuine a bheith faichilleach, which goes to show that one should be cautious. 5. (In neg. and interr. phrases) Quantity. Ní raibh ~ éisc, óil, ann, there was not much fish, drink, there. Ní dhéanfaidh sé ~ (fearthainne), it won't rain a lot.
brí2, f. (gs. ~, pl. ~onna). Brae, hill.
bríce1, m. (gs. ~, pl. -cí). 1. Brick. ~ tine, fire-brick. 2. ~ (aráin), brick-shaped loaf. (Var: bríc f)
bríce2, s. (In phrase) Dar ~! By Jove!
bricín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Small trout. 2. Minnow.
bricín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Speckle. 2. ~ (gréine), freckle. 3. Orn: ~ beatha, chaffinch.
briodarnach1, f. (gs. -aí). 1. Swill, hog-wash. 2 = briodar.
briodarnach2, a1. (Of milk) Broken, sour.
brionglóideach1, f. (gs. -dí). 1. (Act of) dreaming; dream. Cad é an bhrionglóideach a bhí ort? What were you dreaming about? Tháinig sí chugam i m~, she appeared to me in a dream, in my dreams. 2. Reverie.
brionglóideach2, a1. Dreamy.
brionnaigh1, v.t. Forge, falsify. Airgead, cáipéis, a bhrionnú, to forge money, a document.
brionnaigh2, gsm. of brionnach.
brioscarnach2, f. (gs. -aí). (Act of) crunching, crackling; crunch, crackle.
briotais1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Breech, posterior. (Var: briotas m)
briotais2, f. (gs. ~e). Occult knowledge; uncanny skill, luck.
Briotanach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Briton.
Briotanach2, a1. British.
bris1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Loss. ~ a dhéanamh ar dhuine, to bring loss (of money, property,) on s.o. Luí faoi bhris, to endure a loss; to accept a bad bargain. Rud a dhíol faoi bhris, to sell sth. at a loss. Is mór an bhris air é, it is a great loss to him. Níor mhaith liom do bhris, I would not wish any misfortune to happen to you. Ní maith liom do bhris, I sympathize with you on the death, I am sorry for your trouble. Do bhris a thabhairt isteach, to recoup one's losses. Is beag an bhris é, it is no great loss. Nár imí de bhris na bliana orainn ach é, (of minor misfortune) may nothing more serious happen to us till the year be out.
bris2, v.t. & i. Break. 1. Rud a bhriseadh (as a chéile, ina dhá chuid, ina phíosaí), to break sth. (asunder, in two, in pieces). Géag a bhriseadh de chrann, to break a bough from a tree. Talamh a bhriseadh, to cultivate, reclaim, land. Long a bhriseadh, (i) to wreck a ship, (ii) to break up a ship. ~eadh an bád ar na carraigeacha, the boat was smashed against the rocks. Claí, droichead, a bhriseadh, to break down a dike, a bridge. Bearna, poll, a bhriseadh ar rud, to make a gap, a hole, in sth. Bhris siad an glas ar an doras, they forced the lock of the door. ~ an bosca, break, break open, the box. ~ na cártaí, cut the cards. Bhris sé an litir, he opened, tore open, the letter. Bairille a bhriseadh, to tap a barrel. Tá na barra ag ~eadh na cré, the tops are breaking through the soil. Ná ~ do chos, don't break your leg. Tá siad ag ~eadh na gcos ina dhiaidh, they are forever running after him; they are crazy about him. ~eadh a mhuineál, he sustained a broken neck. Bean chomh maith is a bhris arán riamh, as hospitable a woman as ever lived. Droim an bhacaigh a bhriseadh le déirc, to kill s.o. with kindness. 2. Croí duine a bhriseadh, to break s.o.'s heart. Bhris siad a chlú, they took away his good name, destroyed his reputation. Ná ~ do shláinte, don't ruin your health. Bhris sé anáil an chapaill, he caused the horse to become broken-winded. Bhí na focail á mbriseadh ina bhéal, he could scarcely speak with emotion. Ní a bhriseadh do scéil é, not interrupting your story. 3. Bhris an fhoighne orm, my patience gave out. Níor bhris mo chumha, my sorrow did not cease. 4. Nós, margadh, a bhriseadh, to break a custom, a bargain. An dlí, an tsíocháin, a bhriseadh, to break the law, the peace. Ná ~ do ghealltanas, don't break your promise. Bhris sé a bhannaí, he broke bail. Bhris mé an céalacan, an Carghas, I broke the morning, Lenten, fast. Tá tú ag ~eadh na saoire, you are breaking the Sabbath, working on a holy day. 5. Rialtas a bhriseadh, to bring down a Government. Oifigeach a bhriseadh, to break an officer. ~eadh as a phost é, he was dismissed from his post. ~eadh as a oidhreacht é, he was deprived of his inheritance. ~eadh as a ghnó é, he was put out of business. Ní bhrisfidh sé thú, it will not ruin you. 6. Capall a bhriseadh, to break a horse. An cnoc a bhriseadh, to break the gradient of the hill. An mheá a bhriseadh, to tip the scales. Cath a bhriseadh ar arm, to defeat an army in battle. Bhris sé an t-áth orthu, he carried the ford against them, drove them from the ford. Bhris an long a feistiú, the ship broke its moorings. Bhris sé bonn, he broke ground, fled. Bhris an charraig an ghaoth dúinn, the rock shielded us from the wind. An spéir a bhriseadh, to break up the clouds, to cause rain. 7. Tá an aimsir ag ~eadh, the weather is breaking, deteriorating. Tá na tonnta ag ~eadh faoi thír, the waves are breaking on the coast. Bhris an bhoilgeog, an neascóid, the bubble, the boil, burst. Bhris an sioc, the frost began to thaw. Bhris an bainne, the milk curdled. Bhris an chuigeann, butter began to form in the churn. Bhris an bruach liom, the bank gave way under me. Bhris an gol uirthi, she broke into tears. Tá a ghuth ag ~eadh, (of boy) his voice is breaking. 8. (Of money, bills) Change. Airgead, punt, a bhriseadh, to change money, a pound. Bille a bhriseadh, to negotiate a bill. Bhris sé seic dom, he cashed a cheque for me.
broc1, m. (gs. & npl. -oic, gpl. ~). 1. Badger. 2. Dirty-faced person. 3. Short thick-set person.
broc2, m. (gs. -oic). 1. Leavings, refuse. ~ a dhéanamh de bhia, to mess up food. ~ prátaí, small, discarded, potatoes. 2. (In phrases) Ná déan ~ díobh, don't mix them up, take them in order. Rinne sé ~ dá theaghlach, he gave precedence to junior member(s) of his family; he messed up his family.
broc3, v.t. (pp. ~tha). Spoil, mess. Bhroc siad an bia, an féar, they messed up the food, the hay.
brocach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Badger's burrow, set. 2. Fox's earth.
brocach2, a1. 1. Grey, speckled grey. Báinín ~, grey flannel. adach ~, pepper-and-salt (coloured) cloth. 2. Spotted, pock-marked. 3. Dirty-faced, grimy. 4. (Of sheep) Black-faced. 5. (Of talk) Smutty.
brod1, m. (gs. & npl. -oid, gpl. ~). Goad. Luigh sé ~ ar an each, he spurred the steed.
brod2, f = broid2.
broic1, v.t. (vn. ~ f). (With le) Bear, tolerate. Bheith ag ~ le rud, to put up with sth.
broic2 : broc1,2.
broid1, f. (gs. ~e). 1. Lit: Captive; (coll.) captives. 2. Captivity, bondage. 3. Distress. Bheith i m~ airgid, to be in pressing need of money. Tháinig ~ bháis orthu, they were distressed by a death in the family. Duine a fhuascailt as ~, to relieve s.o. from distress. 4. Misery, suspense. Tá sé i m~ gan a bheith ag imeacht, he is impatient to get away. Beidh sé i m~ go bhfaighidh sé é, he will be miserable till he gets it. 5. Press, hurry. ~ oibre, pressure of work. Nach ort atá an bhroid? Aren't you in a great hurry? Ag brostú fhear na ~e, rushing a man who is already hard-pressed.
broid2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Sting-fish.
broid3, v.t. 1. Goad, prod. ~ an capall, spur the horse. ~ romhat an t-asal sin, prod on that donkey. 2. Nudge. Bhroid sé lena uillinn mé, he nudged me with his elbow.
broid4 : brod1.
broim1, m. (gs. -oma, pl. -omanna). Fart. Bhí sé le ~, ag gabháil le ~, he was going crackers.
broim2, v.i. (pres. -omann; vn. -omadh m, gs. -omtha). Fart.
broinne1, m. (gs. ~, pl. -nní). 1. Breast, bosom. Ar a bhroinní, in front of him, riding front-saddle with him. 2. Brink, verge. Go ~ an bhrátha, to the brink of doom, till doomsday. Le ~ báis, on the verge of death.
broinne2 : broinn.
bróiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). Brooch.
bróiste2, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. Broach. 2. (In phrase) Bior ~, boring-bit.
brón1, m. (gs. -óin). Sorrow. Bheith i m~, faoi bhrón, to sorrow. ~ a chur ar dhuine, to grieve, sadden, s.o. A bhrón a chású le duine, to express sympathy with s.o. Duine a thabhairt faoi bhrón, to bring sorrow on s.o. Ag déanamh bróin, sorrowing, lamenting. Tá ~ (ó chroí) orm faoi sin, I am (deeply) sorry about that. Prov: Is minic a mhaolaigh béile maith ~, all griefs are less with bread. Mo bhrón! Alas!
brón2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Grieve. Prov: An ní nach bhfeiceann súil ní bhrónann croí, what the eye sees not the heart rues not.
brón3, var. gs. of bró.
bronn1, v.t. Grant, bestow. Rud a bhronnadh ar dhuine, to bestow sth. on s.o. Bhronn sé an peann orm, he gave me the pen as a present. ~adh céim air, a degree was conferred on him. Má bhronnann Dia clann orthu, if God should bless them with children.
bronn2, var. gs. of broinn.
brú1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Hostel. 2 = brugh.
brú2, f. 1. Lit: (In phrase) Ar bhrú, on the brink (of). Ar bhrú abhann, on the bank of a river. Ar bhrú éaga, on the verge of death. 2 = broinn.
brú3, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite; pl. ~nna). 1. vn. of brúigh. 2. Press, crush. ~ daoine, crush of people. ~ croí, sorrow of heart. ~ carnáin, jostling game. Inneall ~ite, crushing machine. Tabhair ~ maith dóibh, (of persons) give them a good shove; (of things) pound them well. ~ fút, restraint; suppression, concealment. 3. Pressure. ~ aeir, air pressure; atmospheric pressure. ~ fola, blood pressure. 4. Bruise. 5. Dent.
bruan1, f. (gs. -aine, pl. ~ta). Apron. (Var: pl. ~tacha)
bruan2, m = bruar.
bruán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Afterbirth of animal. 2. Straggling thing.
bruán2 = brúdán.
brúch1 = murúch.
brúch2 = broghach.
brúcht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Belch. ~ a dhéanamh, to belch. 2. Burst, eruption. ~ fola, blood vomit. ~ deataigh, uisce, eruption of smoke, water. ~ tine, belch of fire. ~ toirní, blast of thunder. ~ sneachta, sudden heavy fall of snow. ~ farraige, huge, tidal, wave. 3. ~ a ithe, to glut oneself with food.
brúcht2, v.i. 1. Belch, eructate. 2. Burst forth, erupt. Tine, deatach, ag ~adh as simléar, fire, smoke, erupting from a chimney. Uisce ag ~adh aníos as an talamh, water bursting up from the ground. Bhrúcht an slua amach thar na doirse, the crowd surged out through the doors.
brúid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Brute. Níor thug Dia ciall don bhrúid, God did not grant reasoning powers to the brute beasts. ~ de dhuine, brutal person; brute of a man.
brúid2, f. (gs. ~e). Live ashes.
bruinne1 = broinne1.
bruinne2, f = buinne1 2 (b).
bruíon1, f. (gs. -íne, pl. ~ta). 1. Lit: Hostel. 2. Fairy dwelling. 3. (In phrase) Bhí an teach ina bhruíon chaorthainn, chanainn, acu, they had the house in an uproar.
bruíon2, f. (gs. -íne, pl. ~ta). 1. vn. of bruíon3. 2. Strife, quarrel. Lucht bruíne, trouble-makers. Ag beochan bruíne, causing trouble. Druid le fear na bruíne (agus gheobhaidh tú síocháin), face up to the trouble-maker (and he will leave you in peace). Is olc bua na bruíne (agus is measa a díomua), nothing is ever settled by fighting over it.
bruíon3, v.i. Fight, quarrel. Ag troid is ag ~, fighting and quarrelling. Ná bígí i gcónaí ag ~, don't be always squabbling. ~faidh siad fós, it will come to a fight between them yet.
bruis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Brush. 2. Pubic hair.
bruis2 : brus.
brúisc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Crush, rush, sudden onset. ~ daoine, eallaigh, surging mass of people, cattle. ~ fearthainne, sudden fall of rain. ~ de bhalla, collapsed portion of wall. 2. ~ (de dhuine), rough, unmannerly, person.
brúisc2, v.t. (pp. ~the; vn. -úscadh m, gs. -úsctha). Crush, crunch.
bruith1, f. (gs. as s. ~e, as vn. -ite). 1. vn. of bruith2. 2. Boiling, cooking (by boiling). 3. Baking. 4. Broiling, grilling. ~ chasta a thabhairt ar rud, to turn sth. over whilst grilling it. 5. Burning, scorching. ~ fola, overheating of blood. ~ laidhre, inflammation between the toes. Bhí ~laidhre air ag imeacht, he was in a hurry, impatient, to get away. ~ faoi thoinn, inflammation under the skin. Bhí ~ thoinne uirthi mar nach bhfaca sí an litir, she was seething, envious, because she did not see the letter. (Var: m)
bruith2, v.t. & i. (pp. -ite). 1. Boil; cook by boiling. Bainne a bhruith, to boil milk. Feoil, ubh, a bhruith, to boil meat, an egg. Tá sé ag ~ fearthainne, this heat will bring rain. Rud a bhruith ar bhainne, to boil sth. in milk. Tá sé bruite ar bhainne duit, you'll catch it. Tá mé bruite leo, I am fed up with them. 2. Bake. Arán a bhruith san oigheann, to bake bread in the oven. Tá mé bruite leis an teas, I am baked with the heat. 3. Burn. Ná ~ do mhéara leis, don't burn your fingers with it. Bhruith sé a lorgaí, he scorched his shins. Bhí mé bruite le náire, I was burning with shame.
bruithleachán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Spleen. 2. Splenic fever. S.a. tart 1. 3. (a) Person who sweats profusely. (b) Soft, good-for-nothing person. (Var: bruitheálach m)
bruithneach1, f. (gs. -ní). Hot place, furnace.
bruithneach2, a1. Hot, torrid.
brúitín1, m. (gs. ~). 1. Mashed potatoes. ~ gogáin, pap. 2. ~ a dhéanamh de rud, to pulp, pulverize, sth. Tá sé ina bhrúitín agat, you have reduced it to pulp.
brúitín2 = brúitíneach.
brútach2, a1. Brutish.
bruth1, m. (gs. ~a). 1. Heat. ~ báistí, heat before rain. ~ anála, hot breathing. ~ is brí, fire and strength. Claíomh seacht mbrutha, seven times tempered sword. 2. Rash, eruption. ~ tinnis, bruitíní, sickness, measles, rash. ~ allais, coating of sweat. ~ goiríní, rash of pimples. ~ rua, rust (on plants). 3. Nap, pile, covering. ~ ar éadach, nap on cloth. ~ féasóige, stubble (of beard). ~ geamhair, short growth of braird. F: ~ an chait, fluff, down (on cheek, neck). 4. ~ (farraige, le tír), surf. 5. ~ faoi thír, wrack. 6. An lá, an aimsir, a chur faoi bhruth, to while away the day, the time. Tháinig an ~ ar fad air le gairid, he has let everything slide of late.
bruth2 = bruith1.
bruthaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Cooker.
bruthaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Hairy, unkempt, person.
bruthóg1 = bruithneog.
bruthóg2 = prochóg.
bú1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Hyacinth. ~ fíniúna, grape-hyacinth. ~ muc, (wild) hyacinth, bluebell.
bú2, int. Boo.
bua1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Victory, triumph. ~ catha, cluiche, troda, victory in battle, in game, in fight. ~ a fháil, a bhreith, ar dhuine, ar rud, to get the better of s.o., sth. Fuair an codladh ~ orm, mo bhua, I was overcome by sleep. Rug sin ~ ar a bhfaca mé riamh, I have never seen the like of that. ~ agus treise leat, more power to you. Beir ~ agus beannacht, I send you my best wishes. S.a. bruíon2. 2. Gift, talent. ~ cainte, ceoil, gift of speech, music. ~ ó Dhia, gift from God. Tá ~ na scéalaíochta aige, he is a gifted story-teller. Tá sé de bhua aige go n-éistear leis, he is able to command attention. Is iomaí ~ a rugadh leis, he is naturally gifted in many ways. 3. Virtue, merit. De bhua (ruda), by virtue of (sth.). Sin ~ dá bhfuil ag an léann, that is one of the advantages of learning. Is mór an ~ do dhuine an tsláinte, it is a great advantage to have one's health. 4. Special quality. Cloch bhua, precious stone. 5. Lot, destiny. Fágadh an ~ sin orainn, we can't help being like that. Tá sé de bhua orm a bheith ar an anás, I am fated to be always in need. (Var: f)
bua2, var. vn. of buaigh.
buac1, f. (gs. -aice). Lye.
buac2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Lixiviate.
buac3, m = buaic.
buac4 : teile2.
buaice2 : buac1.
buaiceálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Swaggerer, swank.
buaiceálaí2, gsf. & comp. of buaiceálach.
buaicín1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of buaic. 2. Forelock.
buaicín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Lye. 2. Bucking-tub.
buaidh1, f. (gs. ~e) = bua1.
buaidh2, f = baoi.
buaidh3 = buaigh.
buaidhe1 = baoi.
buaidhe2 : buaidh1.
buaile1, f. (gs. ~, pl. -lte). 1. Milking-place in summer pasturage. Ní áit ~ ná seanbhaile dom é, I have no claim to the place, it is no place for me. Ní raibh an dara suí sa bhuaile ann, there was no alternative. Thug sí an damhsa ó bhuaile léi, she was well schooled in dancing. S.a. maighdean 4. 2. (a) Fold, enclosure. Do bhuaile bheag caorach is bó, your little pen, herd, of sheep and cows. (b) Small grazing field. 3. Dung-yard. 4. Astr: ~ an Bhodaigh, nebula in Orion. S.a. loscadh 2. (Var: m; buailidh f, gs. ~adh)
buaile2 : bual.
buailte1 : buaile1.
buailte2. 1. pp. of buail. 2 : bualadh.
buailtín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Pounder, beetle. 2 = buailteán.
buailtín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (Small) milking-place. 2. Dung-yard.
buailtín3, m. (gs. ~, pl. ~í). Threshing place.
buain1, v.t. (pres. -anann; vn. ~ f, gs. -ana). 1. Reap. 2 = bain1.
buair1, v.t. & i. (vn. ~eamh, pp. -artha). Grieve; vex, perturb. 1. Duine a bhuaireamh sa cheann, san intinn, to cause worry, mental anguish, to s.o. Iad a bhuaireamh le drochscéala, to grieve them with bad news. Ná ~ mé, don't bother me. Ná ~ thú féin, do cheann, leis, don't trouble yourself, bother your head, about it. 2. ~eamh faoi rud, to grieve over sth.
buair2 : buar1,2.
buaircín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Bot: Cone. ~ giúise, fir-cone. 2. Toggle-pin. 3. Guard on tip of animal's horn.
buaircín2 = buairichín.
buan1, a1. 1. Enduring, permanent. Grá ~, abiding love. Gleo ~, incessant noise. adach ~, durable cloth. Dath ~, fast colour. Lá ~ fearthainne, day of continuous rain. Do chara ~, your constant friend. Bóthar ~, long road. Más ~ dom, if I live long. Gura ~ (beo) é, long may he live. Más maith leat a bheith ~, if you wish to live long. Ní raibh aon duine acu ~, none of them had a long span (of life, office, etc.). Ní bhíonn tréan ~, violence cannot endure; easy does it. Más ~ mo chuimhne, if my memory serves me right. D'imigh sé fada ~ ó shin, he went away a long time ago. Is fada ~ a mhair a n-iomrá, they were talked about for a very long time. Prov: Ní ~ gach ní a chaitear, nothing on earth is permanent. Prov: Is beag an rud is buaine ná an duine, any little thing may outlast a human being, may serve as a reminder of s.o. Go ~, constantly, always. S.a. rith1 1(f). 2. Steadfast, solid. Chomh ~ le carraig, as solid as a rock. (Var: ~ach)
buanna1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Hist: Billeted soldier. 2. Domineering person (in household).
buanna2 : bua1.
buannaíocht1, f. (gs. ~a). 1. Boldness, presumption. ~ a dhéanamh, a imirt, ar dhuine, ar rud, to take liberties with s.o., sth. Tá ~ acu ar an teach seo, they make free of this house. Rinne mé ~ ar do chuid, I made bold to take what belonged to you. (As vn.) Bíonn siad ag ~ orm, they presume on my tolerance, lord it over me. 2 = buannacht.
buannaíocht2, f. (gs. ~a, pl. ~aí). Natural gift.
buar1, m. (gs. -air). Cattle, kine.
buar2, m. (gs. -air). Vet: Scour.
búch1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. búiche, npl. ~a). Tender, gentle, affectionate.
búch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. búiche, npl. ~a). (Of colour) Hyacinth.
Búdaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Buddhist.
Búdaí2 : búda.
búdán1 = babhdán.
búdán2 = buadán.
buí1, s. Thanks, gratitude. (In phrases) A bhuí le Dia, thanks be to God (for it). Ba bhuí bocht liom cupán tae a fháil, I was more than glad to get a cup of tea. Is ~ bocht, ~ déirce, leo an méid sin féin a fháil, they are humbly grateful to get even that much. Is ~ le bocht an beagán, we must be thankful for small mercies. Lit: Cé fuar bheirid a bhuí, although they give cold thanks for it.
buí2, m. (gs. ~, pl. ~onna). 1. Yellow. Is geal an ~ san oíche, yellow is bright, easily seen, at night. 2. Bot: ~ na n-iníon, na mbáb, spurge. ~ cumhra, mignonette. ~ mór, dyer's rocket. 3. (a) Yellow blight. (b) Yellow plague. 4. f. (gs. ~). (Name for) yellow cow.
buí3, a3. 1. Yellow. Dath, éadach, ~, yellow colour, cloth. Ór ~, yellow gold. Gine ~, yellow, golden, guinea. Solas ~ gréine, golden sunlight. Lá ~ Bealtaine, golden, merry, May Day. S.a. airgead 1, arán 1, bainne 1, bile 4, feamainn, ga1 3(c), gabha 1, lus, miotóg1 2, míol 1, seabhac 1. 2. (Of skin) Sallow. ~ sa chraiceann, sallow-skinned, of sallow complexion. Na ciníocha ~, the yellow races. S.a. fiabhras. 3. Tan. ~ le grian, ón ngrian, tanned by the sun. Bróga ~, tan shoes. 4. Fear B~, Orangeman. 5. Iasc ~, dried fish. 6. (Disparagingly) An gadaí, diabhal, ~, the yellow, ugly-looking, thief, devil. Más peaca a bheith ~ tá na mílte damanta, "if it's a sin to be sallow thousands are damned', beauty is only skin deep. 7. (In phrases, used for emphasis) Is fada ~ ó am scoir é, it is very far from being time to knock off. Tá an t-eadra ~ ann, the morning is far spent.
buigiún1, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). Hoop (of barrel). S.a. gad1 2.
buigiún2, m. buigrín, m = bogshifín.
builbhín1 = builín.
builbhín2 = bailbhín.
builcín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Small wad, pledget. 2. (Of cards) Stack. Cártaí a chur ina m~, to stack cards. 3. (Of thread, etc.) Knot, tangle. 4. Source of distress, of discord.
builcín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Water-bag.
buinne1, m. (gs. ~, pl. -nní). 1. (Of plant) Shoot. Dul i m~, to shoot up; to sprout. 2. (a) (Of water, etc.) Torrent, spout. ~ díleann, spate, torrent; racing tide. S.a. léim1 2 (e). (b) Vet: ~ dearg, red murrain. 3. Mus: Reed. 4. Fig: (a) ~ feirge, wave of anger. Bhí ~ mór faoi, he was in a great rush, all excited. (b) (Of person) Scion.
buinne2, m. (gs. ~, pl. -nní). 1. Basketry: Course of interwoven rods, wale. ~ béil, rim-wale. ~ láir, táise, central wale. ~ cúil, íochtair, bottom wale. ~ (dín), line of twigs binding eaves (of thatched roof). Cliabh a líonadh go ~ béil, go ~ bruach, to fill a creel to the very top. Lán go ~ (béil), (of vessel, etc.) full to the brim. Tá an ~ béil agat air, you have laid the framework for the job. S.a. fál1 1. 2. Hoop. ~ bairille, hoop of barrel. 3. Ridge. ~ sliasta, ridge of thigh-bone. 4. (Of shoe) Welt. 5. (Of vessel) Projecting lip, flange. 6. Band, bracelet. 7. Mec.E: Shroud.
buinneach1, f. (gs. -nní). Scour, diarrhoea.
buinneach2, a1. 1. Shooting, surging. 2. (Of sore, etc.) Discharging.
buinneán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Slender shoot, sprout. ~ sailí, willow shoot. Tá na plandaí ina mbuinneáin leis an mboglach, the wet weather has caused the plants to sprout, bolt. 2. Sapling. ~ (fir, mná), tall slender boy, girl. Fig: Is é mo bhuinneán cuinge é, I am relying on him. 3. Bot: ~ bán, bog-cotton.
buinneán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Bunion.
buinneán3 = bonnán1.
buinneán4 = bunán1.
buinní1 : buinneach1.
buinní2, gsf. & comp. of buinneach2.
buinní3 : buinne1,2.
buinnigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Shoot up; gush forth.
buinnigh2, gsm. of buinneach2.
buíoch1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. buíche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Thankful. Bheith ~ de dhuine as rud éigin, to be grateful to s.o. for sth. ~ beannachtach, effusively thankful. Gheobhaidh mé é gan a bheith ~ díot, I'll get it without being behoven to you, in spite of you. 2. Pleased, satisfied. Níl sé ~ dá mhargadh, he is not pleased with his bargain. Ní raibh mé ~ díom féin, I was dissatisfied with myself. Níl siad ~ dá chéile, they are not on very good terms. Tá gach uile dhuine ~ de, he is well liked by everybody. Bean dar bhuíoch Dia, a woman favoured by God. Bhí Dia ~ de nár loiteadh é, he was extremely lucky that he was not hurt.
buíoch2, m = buíoc.
buíon1, f. ( gs. -íne, pl. ~ta). Band, company. ~ saighdiúirí, band, troop, of soldiers. ~ fear oibre, gang of workmen. ~ cheoil, band of musicians. ~ fhómhair, harvesting gang. ~ gheimhridh, winter card-school. ~ céad, cúig chéad déag, a company of one hundred, of fifteen hundred. Dul thar ~, to exceed the allotted number of persons. Ceann feadhna le beagán buíne, a commander with a small body of men. Bhí cúigear de bhuíon leis, he had a retinue of five. Táimid ar aon, d'aon, bhuíon, we are together, in one company; we are of one accord. Níor mhaith liom a bheith ina m~, in aon bhuíon leo, I would not like to be in their company. Ní dár m~ é, he is not one of us, of our number. Tá an tuairim sin ag an m~ mhór, most people are of that opinion. An bhuíon is mó, the majority, the dead.
buíon2 = buain1.
buíonach1 = maoineach1,2.
buíonach2 = buíonmhar.
búir1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Bellow, roar. ~ tairbh, leoin, roar of bull, lion. ~ stoic, blare of trumpet. ~ chaointe, roar of crying. ~ a ligean, to bellow. 2. Bray (of donkey). 3. Low (of cow).
búir2, v.i. Bellow, roar.
búir3, f = múr1 4.
búir4 : búr.
búire1 = blúire.
búire2 : búir1.
buirgéiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Burgess. (Var: buirghéiseach)
buirgéiseach2, a1. Bourgeois.
búis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Corpulent woman.
búis2 : bús.
buiséad1, m. (gs. & npl. -éid, gpl. ~). Com: Fin: Budget.
buiséad2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Budget.
bulla1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Buoy. ~ eangaí, float (of net). ~ cloig, bell-buoy. ~ feistithe, mooring-buoy. ~ a chur amach, to put down a buoy. 2. Anat: Bulla.
bulla2, m. (gs. ~, pl. ~í). Ecc: Bull.
bulla3, m. (gs. ~, pl. ~í). St. Exch: Bull.
bulla4, m. (In phrase) ~ gaoithe, gust of wind.
bulla5, m. (In phrase) ~ (bó) báisín, whirligig, revolving motion. Páistí ag déanamh ~ báisín, children playing roundabout. Madra ag déanamh ~ báisín i ndiaidh a eireabaill, a dog chasing its tail. Tá mo cheann ina bhulla báisín, my head is spinning. Rinne sé ~ báisín de féin ag ól, he drank himself dizzy.
bulla6 = bolla.
bullán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Bullock.
bullán2 = ballán2.
bullán3 = bollán.
bulóg1 = bollóg1.
bulóg2 = bológ.
bun1, m. (gs. buin, pl. ~anna). 1. Base, bottom. ~ cnoic, base of hill. ~ cruaiche, bottom, lower part, of stack. ~ ordóige, base of thumb. ~ teanga, root of tongue. ~ na spéire, the horizon. ~ barr; ó bhun go barr, from top to bottom, completely. Is é a bhun is a bharr é go, the fact of the matter is that. Is é sin ~ agus barr mo scéil, that is the whole of my story. Níl ~ ná barr air, it is pointless, meaningless. An rud atá sa bhun bhán (tá sé sa bharr ghlas), what is bred in the bone comes out in the flesh. An ceann buin, the one at the bottom. ~ os cionn = bunoscionn. S.a. ceathrú1 1(h). 2. Stock, stump. ~ aitinn, stump of furze. ~ cabáiste, stalk of cabbage. ~ coinnle, stub of candle. ~ slaite, thick end of rod. ~ gunna, stock of gun. ~ toitín, cigarette butt. ~ scine, butt of knife. 3. Lower end. ~ staighre, leapa, foot of stairs, of bed. ~ sráide, bottom of street. ~ liosta, ranga, bottom of list, of class. ~ bríste, leg-end of trousers. ~ na cluaise, lobe of ear. Thit sé i m~ a chos, he collapsed. ~ abhann, mouth of river. ~ locha, lower end, outlet, of lake. ~ toinne, low-water mark. ~ na dtrí n-uisce, the confluence of three streams. 4. Extremity. ~ cúrsa, turais, rása, end of course, of journey, of race. Tá sé ag ~, i m~, a fháis, a mhéide, he is fully grown. 5. Basis, origin. ~ scéil, basis of story. ~ a thabhairt le rud, to give source, authority, for sth. Rud a chur le ~, to seek out the origin of sth. Labhairt le ~, to speak with authority; to talk sense. Caint gan bhun, baseless talk. Siar go ~, back to source. Tá ~ fírinne leis, it is based on fact. Tá sé ina bhun rúin acu, it is a secret matter between them. Tá ~ agus údar agam leis, I can give source and authority for it. S.a. angar 2. 6. Basic provision. ~ airgid, principal sum of money. ~ agus biseach, principal and interest. ~ a dhéanamh ar rud, in aghaidh ruda, to make provision for, against, sth. Níor phós sé go raibh ~ déanta aige, he did not marry until he had some savings made. Chuir sé ~ air féin, he set himself up. Is maith an ~ é, it is a good beginning, sth. to be going on with. Tusa a chuir ~ leis, you started it. Fear gan bhun, a man of no substance. Níl ~ ar bith sa tír acu, they have no stake in the country. Tá a ~ is a cíoradh uirthi, she has to fend for herself. 7. Settled state. Tá ~ ar an aimsir, the weather is settled. Tá an lá, an stoirm, ag dul ar ~, the day, the storm, is setting in properly. Rinne an ghaoth ~ thoir, the wind settled in the east. Tháinig ~ ar an scéim, the scheme materialized. Fad is a bhí ~ ortha, whilst they were established, on their feet. 8. Source, direction. ~ na gaoithe, quarter from which wind is blowing. Tá ~ na gaoithe glan, the sky is clear to windward. 9. Trace. ~ ruda, duine, a chur, to inquire into sth., after s.o. A bhun is a lorg a chur, to trace the why and the wherefore of it. Níor chuir mé a bhun ná a lorg, I made no effort to trace it, made no inquiry whatever about him. 10. Ar ~, established. Gnó, scoil, a chur ar ~, to establish a business, a school. Troid a chur ar ~, to get up a fight. Cad é atá ar ~? What's going on? An bhfuil dada ar ~ anocht agaibh? Have you anything on tonight? 11. De bhun, on foot of, in pursuance of. De bhun an ordaithe seo, in pursuance of this order. De bhun tola, willingly; deliberately. 12. Faoi bhun, beneath. Faoi bhun an bhalla, an chrainn, beneath, at the foot of, the wall, the tree. Faoi bhun pingine, under a penny. Ní raibh aon duine faoi bhun easpaig ann, there was no one of lesser rank than a bishop there. Ní fheadar faoi bhun Dé, I don't know under God. Dul faoi bhun duine i margadh, to undercut s.o. in a deal. Faoi bhun é a dhéanamh mé féin, short of doing it myself. 13. I m~, attending to, engaged in, abiding by. Dul i m~ oibre, to set to work. I m~ an tí, an linbh, attending to the house, the child. Duine a chur i m~ ruda, to put s.o. in charge of sth. Cuir i m~ a ghnó é, set him about his business. Fear i m~ a fhocail é, he is a man who keeps his word. D'fhan sé i m~ a mháthar, he stayed to take care of his mother. Fan i m~ na fírinne, abide by the truth. Níl sé ina bhun sin, it is not confined to that. Beidh mé ina bhun duit, I shall be obliged to you for it. Suí i m~ duine, to take advantage of s.o. Bheith i m~ rud a dhéanamh, (i) to be engaged in doing sth. (ii) to intend to do sth. S.a. bacán1 3. 14. Cards: Score required to win game. 15. ~ ribe, carbuncle at root of hair.
bunachán1 = bonnachán.
bunachán2 = bunán1.
bunáite2, f. (gs. ~). 1. Main part; majority. ~ na tíre, na bhfear, most of the country, of the men. ~ a raibh aige, nearly all he had. Tá ~ mo chuid airgid caite, nearly all my money is spent. 2. (As adv.) Almost. Tá an obair ~ déanta, the work is nearly completed.
bunán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Stool, stump. ~ crainn, aitinn, stump of tree, of furze. 2. Bottom, basin. ~ abhann, mouth of river. ~ talún, (patch, stretch, of) low-lying land. 3. Stocky person or animal. ~ d'fhear láidir, strong stump of a man.
bunán2 = bonnán1.
bunán3 = buinneán1.
bundúchasach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Aborigine.
bundúchasach2, a1. Aboriginal.
bundúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. (a) Morose person. (b) Silly talker. 2. Restless, fidgety, person.
bundúnaí2, gsf. & comp. of bundúnach.
búrach2 = búireach.
burdáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of burdáil2. 2. Beating, trouncing.
burdáil2, v.t. (pres. -álann). Beat, trounce.
burdúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Tale-bearer. 2. Rhymer, epigrammatist.
burdúnaí2, gsf. & comp. of burdúnach.
bústa1, a3. Crude, clumsy.
bústa2 = búiste.
bustard1, m. (gs. & npl. -aird, gpl. ~). Bustard.
bustard2, s. (In phrase) Ar ~, in the lurch.
buta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Butt (of wine, etc.); cask. ~ ime, cask of butter.
buta2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Butt; thick end, stock. 2. Geog: Butte. 3. Stocky person. 4. ~ féasóige, short beard.
buta3 = babhta2.
cab1, m. (gs. caib, pl. ~anna). 1. Mouth. (a) (Of person) Toothless mouth. Chuir sé ~ air féin, he made a wry mouth. Seanduine an chaib, the toothless old man. Dún do chab! Shut your gob! (b) (Of animal) Muzzle, snout. ~ an mhadra, na caorach, the dog's, sheep's, muzzle. (c) (Of fish) Mouth, jaw. Chuaigh an duán i g~ an éisc, the hook caught in the mouth of the fish. ~ bog ballaigh, soft jaw of wrasse. (d) Opening. Ná lig isteach thar chab an dorais é, don't let him in past the doorway. Istigh faoi chab leice, in under a flat protruding rock. 2. Lip. Gan do dhá chab a bhualadh ar a chéile, without letting your two lips touch each other. ~ ar ~ le balla na cé, lipping the quay wall. ~ ar ~ (agus ~ os a chionn), full to the brim (and overflowing). ~ (féasóige), bearded lip; goatee. 3. Bot: ~ an ghasáin, field scabious.
cab2, m. (gs. ~, pl. ~anna). Cab.
cabáil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Talk down; out-argue.
cabáil2 = caibeáil.
cábán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Cabin.
cábán2, ~ach = cábún, -ach.
cabar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Pole, rafter.
cabar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Eaves-knot (in thatching).
cabha1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Hollow, cavity. ~ cloiche, rock cavity. 2. Hump. Chuir sé ~ air féin, he bent, hunched, his back. (Var: pl. ~nna)
cabha2, m. (gs. ~). Chaff. Leaba chabha, chaff mattress.
cabha3, s. (In phrase) An ~ a chur ar dhuine, to make s.o. funk a fight.
cabha4 = cobha.
cabhair1, f. (gs. -bhrach, pl. -bhracha). 1. Help, assistance. ~ a thabhairt do dhuine, to give help to s.o. Dul, teacht, i g~ ar dhuine, to go, come, to s.o.'s assistance. ~ a fháil ó dhuine, a bhaint as rud, to get help from s.o., make use of sth. ~ airgid, help in money, subsidy. Le ~ fear, with men to help. Lucht cabhrach, helpers. Gan chabhair, unaided, single-handed. Ba mhór, ba bheag, an chabhair dom é, it was of great, little, use to me. Is beag an chabhair a bheith ag caint air, it is no good talking about it. Ní ~ ná cúnamh dúinn é, it is of no earthly use to us. Bhí maide ina chabhair aige, he was using a stick. Is í an chabhair ina ham í, it is timely help. Is fearr duit a chabhair ná a chealg, it is better for you to have him on your side than against you. Dia le ~ chuige! God help him! ~ ó Dhia chugainn! It is a godsend! Is gaire ~ Dé ná an doras, God's help is always at hand. S.a. bean1 1. 2. Bot: ~ Mhuire, knawel.
cabhair2, v.t. (pres. -bhraíonn, vn. -bhradh, pp. -artha). Emboss, chase.
cabhair3 = cabhraigh1.
cabhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (a) Hollow, cavity. (b) Little hill. 2. Deep, permanent, injury. Tá ~ air, he is maimed. B'fhéidir go bhfágfainn ~ ort! I might leave a mark on you!
cabhán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). ~ abhann, yellow water-lily.
cabhartha1, var. gs. of cabhair1.
cabhartha2 : cabhair2, cabhradh.
cabharthaí1, m = cabhróir.
cabharthaí2 : cabhradh1.
cabhlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Fleet. 2. Navy. 3. Hist: Naval tax. Níl cíos ná ~ orm, I pay neither rent nor tax.
cabhlach2, a1. Big-bodied.
cabhlach3, ~a: cabhail.
cabhóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Hollow; gash. 2. (In phrase) Rinneadh mo chabhóg, I was brought to ruin.
cabhóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. ~ (fir), coward. 2. Chough.
cabhrach1, a1. Helpful.
cabhrach2, a1 = cabhraíoch.
cabhrach3, ~a : cabhair1.
cabhraigh1, v.i. (vn. -rú m, gs. -ithe). Help. Cabhrú le duine, to help s.o. Cabhrú agus neartú le duine, to aid and abet s.o. (Var: vn. cabhradh2)
cabhraigh2 = camhraigh.
cac1, m. (gs. as s. ~a, as vn. ~tha, pl. ~anna). 1. vn. of cac2. 2. (a) Excrement; ordure, droppings. ~ cuile, fly-blow. ~ péiste, worm-cast. ~anna caorach, sheep-droppings. ~ a dhéanamh de rud, to make a mess of sth. Tháinig an lá ina chac báistí, the day was marred by rain. (b) ~ ar oineach, mean, low-down, person. 3. ~ iarainn, bog iron ore. ~ snáthaide, frayed ends of stitches in ripped seam. 4. ~ ar leicín, sea-anemone. 5. (gs. as attrib.a.) Worthless, mean. Rud ~a, dirty, worthless, thing. S.a. faoileán 1, gob1 1.
cac2, v.t. & i. (pp. ~tha). Void excrement. Chac sé ar na huibheacha, sa bhleánach, he made a mess of things.
cad1, interr. pron. (Used in direct and indirect questions) 1. What. (a) (With copula) ~ is ainm duit? What is your name? ~ is cúis leis? What is the cause of it? ~ ab áil leat díom? What would, do, you want with me? ~ is pósadh ann? What is marriage? (b) (With other verbs) ~ tá ort? What is wrong with you? ~ deir sé? What does he say? ~ (é) deir tú? You don't tell me so! ~ a bhain duit? What happened you? ~ a dhéanfaimid feasta gan adhmad? What shall we do now without timber? (c) (With prep. pron.) ~ chuige? Why. ~ chuige ar bhuail tú é? Why did you beat him? ~ chuige a bhfuil sé díom? What does he want with me? ~ chuige nach bhfaca tú é? Surely you saw it? Ní bhfuair mé in aon chor é. ~ chuige? I didn't get it at all. Why? ~ air a raibh sé ag caint? What was he talking about? ~ as duit? Where are you from? ~ as ar tháinig tú? Where did you come from? (d) ~ fá? Why? ~ fá ar thréig tú iad? Why did you desert them? (e) (With prep. phrases) ~ mar gheall air? What about it? ~ ina thaobh? (i) What about it? (ii) Why? ~ ar a shon? What for? Wherefore? (f) ~ eile? What else. How else? ~ eile mar a déarfainn é? How else should I say it? (As exclamation) ~ eile! Of course! 2. (Combines with é to form interrogative phrase ~ é) What. (a) (Used without verb, copula being understood) ~ é an t-am é? What time is it? ~ é an mhaith é? What good is it? ~ é an locht sin air? What fault is that in him? ~ é a fhios agam? How do I know? S.a. rud 1(c). (b) (With copula) ~ é is cúis leis? What is the cause of it? ~ é is fearr leat? What do you prefer? ~ é ba chóir dom a rá? What should I say, have said? (c) (With other verbs) ~ é tá agat? What have you? ~ é a fuair tú? What did you get? ~ é a bheadh orm gan dul ann? Why should I not go there? (d) (With noun and verb) ~ é an mhaith atá ann? What good is it? ~ é an deireadh a bhí air? What was the end of it? ~ é an deifir atá ort? What is your hurry? ~ é an donas a tháinig ort? What the dickens happened you? ~ é an rud is measa ar bith? What is the worst thing of all? ~ é scéal agat? How are things? ~ é (an) mórtas a bhí air! How proud he was! ~ é an stánadh atá agat orm? Why are you staring at me like that? (e) (As exclamation) ~ é mar olagón! What wailing! 3. (With mar) How. ~ é mar tá tú? How are you? ~ é mar rinne tú é? How did you do it?
cad2 = caid1.
cadach1, m. (gs. -aigh). Lit: Covenant. Mar sin a rinne siad a g~ agus a gcumann le chéile, it was thus they pledged their friendship with each other.
cadach2, m = cadás.
cadamán1, m. (gs. -áin). Seaweed growing on upper part of beach.
cadamán2 = cadramán.
cadhain1, f. (gs. caidhne, pl. caidhnte). 1. Pannikin, small cup. Cuid den chadhain seo a chur sa chadhain (úd) eile, robbing Peter to pay Paul. 2. Cell (of honeycomb). 3. Cup-shaped mushroom.
cadhla1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Coil, rope. ~ cnáibe, (length of) hempen rope. 2. Pile.
cadhla2, a3. Lit: Beautiful.
cadóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Haddock.
cadóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). ~ chloiche, small ashlar; lump of stone.
cág1, m. (gs. cáig, npl. ~a, gpl. ~). 1. Jackdaw. ~ cosdearg, deargchosach, chough. 2. Loquacious person. (Var: f)
cág2, f = cathóg.
cágach1, a1. Cawing; loquacious.
cágach2 = cathógach.
caib1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Agr: Dibble.
caib2: cab1.
caibíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). 1. Sunken-lipped person. 2. Person with goatee.
caibíneach2, a1. 1. Small-mouthed; sunken-lipped. 2. Having prominent chin. 3 = cabach 2.
caid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Ashlar, stone. 2. Testicle.
caid2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Stuffed ball; football. Chomh teann le ~, as tight as a football. 2. (Game of) football. Ag bualadh, ag imirt, ~e, playing football. Rug siad an chaid leo, they won the (football) game. Ná ligigí an chaid leo, don't let them away with the game.
caide1, f. (gs. ~). Hardness, stiffness, rigor. ~ an éaga, rigor mortis.
caide2 : caid1,2.
caideartha1, a3 = caidreamhach2.
caideartha2 : caidreamh.
caidéiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Inquirer. Slán an ~, bless the inquirer; thanks for inquiring.
caidéiseach2, a1. Inquisitive.
caidhe1, interr. pron. Lit: What is? Where is?
caidhe2 : cadh.
cáidhe1, f. (gs. ~). Lit: 1. Holiness. 2. gsf, npl. & comp. of cáidh.
cáidhe2, f = cáidheadas.
caidhne1, m. (gs. ~, pl. -ní). 1. Typ: Quoin. ~ a chur faoi rud, to quoin up sth. 2. Coin.
caidhne2, caidhnte: cadhain1.
caidhte1, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. Quoit. Ag imirt caidhtí, playing quoits. ~ cloiche, flat circular stone (as substitute for quoit). 2. (Of sth. large) ~ leathchorónach, half-crown piece. ~ aráin, hunk of bread. ~ fir, a big man.
caidhte2 = gaidhte.
caidir1, f. (gs. ~e). Chatter.
caidir2, f. (gs. ~e, pl. ~í). Fat slovenly woman. (Var: ~seach f)
caidir3 = caidrigh.
caidirne1, m. (gs. ~, pl. -ní). 1. (Of paper) Quaternion. 2. Tract, document.
caidirne2, s. (In phrases) Teacht chun ~, to agree to talk things over. Duine a thabhairt chun ~, to bring s.o. to reason, to talk s.o. round.
caidreamhach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Intimate, companion. 2. Sociable person. ~ maith é, he is a good mixer.
caidreamhach2, a1. 1. Intimate, sociable. 2. Tame.
caifeach1, f. (gs. -fí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Woman wearing coif. 2. Small-faced woman.
caifeach2, a1. 1. Given to spending; prodigal, wasteful. Duine ~, spendthrift. ~ ar airgead, extravagant with money. ~ ar bhia, wasteful of food. Ná bí ~ is ní bheidh tú gann, waste not want not. 2. ~ ar éadach, ar bhróga, hard on clothes, shoes.
caifí1. 1. pl. of caife. 2. m = caife.
caifí2, gsf. & comp. of caifeach2.
caifí3 : caifeach1.
caighdeánaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Standardize.
caighdeánaigh2, gsm. of caighdeánach.
cáil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Reputation. Bhí ~ air as a chuid céille, he was esteemed for his good sense. Tá ~ an airgid, an léinn, air, he is reputed to be wealthy, learned. Tá clú agus ~ air, he is honoured and respected. Tá a cháil bainte aige, he has won his spurs. 2. Quality. Ball maith é ina cháil féin, it is a good article of its kind. I g~ sagairt, in the capacity of a priest. Sa cháil sin, in that respect. 3. Amount, portion. ~ éigin de rud, a certain amount of sth. ~ mhaith litreacha, quite a few letters. ~ dá bpléisiúr é, it is part of their pleasure, one of the things that make life pleasant for them. ~ amhrais, a certain amount of doubt.
cáil2: cál1.
cailc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Chalk. 2. Pipeclay. 3. Chalked mark, limit. Dul thar ~ (le rud), to overstep the mark. Cuir ~ leat féin, check, control, yourself. Bhí an bád ag imeacht as ~, the boat was going out of control. Cuirfidh mise ~ air, I'll put a stop to him. Scilling an chailc, (in card-playing, etc.) a shilling is the limit. 4. (gs. as attrib.a.) Chalk-white. Déad ~e, white teeth. S.a. lus.
cailc3 : calc1.
caileog1 = caidhleog.
caileog2 = calóg.
cailg1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Sting (of insect).
cailg2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). (Of insect) Bite, sting.
cailicín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Film on eyes, blindness. Bainfidh sin an ~ de do shúile, that will open your eyes for you; that will waken you up.
cailicín2 = caillichín.
caill1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Loss. Is mór an chaill air é, it is a great loss to him. Is beag an chaill é, he, it, is no great loss. Bhain ~ dóibh, they sustained a loss. Rinneadh ~ ar na barra, the crops were badly damaged. Ní dhearnadh ~ air, no great harm was done to him, to it. Tá ~ ar an aimsir seo, this is ruinous weather. Tá ~ ar an oíche anocht, it is a fearful night; tonight will bring death to someone. Prov: Nuair a thagann an chaill tagann an fhaill, misfortunes never come singly. 2. (In phrases) Níl ~ air (mar oibrí, ag an léann), he is not bad (as a worker, at learning).
caill2, v.t. & i. Lose. 1. Be deprived of. Rud a chailleadh, to lose sth. Chaill mé scilling ar chapall, I lost a shilling on a horse. Má chailleann sé súil, an t-amharc, if he loses an eye, his sight. Tá mé ag ~eadh mo chuimhne, I am losing my memory. Chaill siad a máthair, they lost their mother. Ná ~ do chroí, don't lose heart. Chaill sé a chiall, he went out of his mind. Is beag nár chaill sé a anam leis, he nearly lost his life over it. Chailleamar an ghrian, we were deprived of the sunlight. Chaill siad a raibh acu, they lost everything they had. 2. Fail to get, miss. Ná ~ an bus, don't miss the bus. Chaill mé an tAifreann, I missed, was late for, Mass. Níor mhaith liom an chuideachta a chailleadh, I wouldn't wish to miss the company. Chaill tú é (nach raibh ag an damhsa aréir), you missed it (that you weren't at the dance last night). 3. Fall behind. Chaill mé slat an iarraidh sin, I was set back a yard that time. ~eann an clog sin nóiméad sa lá, that clock loses a minute every day. 4. Be defeated in. Cluiche, troid, a chailleadh, to lose a game, a fight. Má chaillim an cás, if I lose the case. 5. (Of loss of service in animals) Chaill sí an dáir, an clíth, (of cow, sow) she lost the service. 6. (With ar) Bring loss, failure, on. Sin an rud a chaill an lá orthu, that is what lost them the day. Ná ~ orm, don't fail me. Nár chaille Dia ort! May God never fail you! More power to you! 7. (With ar, le) Lose, spend, on. Chaill sé ar na cártaí, he lost at cards. ~eadh go leor leat, enough has been spent, wasted, on you. Chaill mé as mo phóca féin leis, I had to pay for it out of my own pocket. 8. Perish, die. ~eadh go hóg é, he died young. Ó ~eadh a n-athair, since their father died. ~eadh ar muir iad, they perished at sea. Déan é dá gcailltí choíche thú, do it at all costs, or perish in the attempt. Prov: Níor ~eadh leath dá ndeachaigh i gcontúirt, all that is ventured is not lost; nothing venture, nothing win. ~fidh sé sinn, he will cause our deaths.
caille1, f. (gs. ~, pl. ~acha). Lit: Veil.
caille2: caileann.
caille3: caill1.
cailliúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Loser; spendthrift.
cailliúnaí2, gsf. & comp. of cailliúnach.
cailm1, f. (gs. ~e). Qualms, uneasiness. Dheamhan ~ a chuir sin air, he was not in the least troubled by that. Níor chuir sé clóic ná ~ air, it didn't bother him one bit.
cailm2: calm.
caimseach1, a1. Lying, deceitful.
caimseach2, f = aimsiú.
cáin1, f. (gs. cánach, pl. cánacha). 1. Lit: (a) Law, regulation, rule. (b) Due, tribute. 2. Fine, penalty. ~ a chur ar dhuine, to fine s.o. An cháin a íoc, to pay the penalty. Is beag an cháin a rinneadh air, he got off lightly. Níl ~ sa bhuille nach mbuailtear, hard words break no bones. ~ an pheaca, the penalty for sin. ~ aimseartha, shaolta, temporal punishment. ~ shíoraí, everlasting punishment. 3. Impost, tax. ~ a ghearradh, a leagan, ar rud, to lay a tax on sth. ~ a bhailiú, to collect a tax. Saor ó cháin, tax-free. ~ dhíreach, indíreach, direct, indirect tax. ~ ar oidhreacht, ar thalamh, ar thobac, tax on inheritance, on land, on tobacco. ~ bhealaigh, toll. ~ bhreisluacha, value-added tax. ~ chustaim, tariff. ~ fheistithe, moorage. ~ ioncaim, mhaoine, siamsa, income, property, entertainment, tax.
cáin2, v.t. & i. 1. Fine. ~eadh punt, sa chúirt, é, he was fined a pound, in court. 2. Condemn, censure. Ag moladh agus ag ~eadh, praising and blaming. Ag ~eadh daoine gan ábhar, ar chúl a gcinn, censuring people without cause, behind their backs. Níl sé le ~eadh mar cheoltóir, he is not to be condemned, not bad, as a musician. Créatúr nár choirigh is nár cháin, a harmless creature, a poor fellow who did neither hurt nor harm (to anyone). Is fearr an Té a chum ná an té a cháin, (in answer to detractor) we are all as God made us.
cainéal1, m. (gs. & npl. -éil, gpl. ~). Channel. ~ aife, sceite, ebb, outflow, channel. ~ iarlíonta, wash-out.
cainéal2, m. (gs. -éil). Cinnamon.
cainín1 = cáithnín.
cainín2, m = cánóg.
cáinte1, m. (gs. ~, pl. -tí). Lit: Satirist, lampooner.
cáinte2: cáineadh.
cáinteach1, a1. Fault-finding.
cáinteach2, m = cáinteoir.
caintigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Speak (le, to). Ní chainteoinn le duine ar bith air, I wouldn't mention it to anybody. Ní chainteodh sí liom, she wouldn't speak to me, was not on speaking terms with me. 2. Address, accost. Chaintigh sé mé, he accosted me.
caintigh2, gsm. of cainteach.
cáir1. 1. gs. of cár1. 2. f = cár1.
cáir2, f = carr3.
cairb1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Jaw and teeth; rugged set of teeth.
cairb2 = coirb1,2.
cairde1, m. (gs. ~). 1. Respite. Bhí ~ míosa acu gan an bás a imirt orthu, they had a month's respite from execution. D'iarr sé ~ bliana orthu gan cath a chur leis, he asked them for a year's respite from battle. Gheobhaidh tú an ~ is dual, you will get due respite. Gan chairde, without respite, at short notice. 2. Com: Credit. Rud a fháil, a thabhairt, ar ~, to get, give, sth. on credit. ~ a fháil i siopa, to obtain credit in a shop. Plúr ~, min chairde, flour, meal, obtained on credit. Lá ~, term, day, of reckoning. Tá an ~ caite, the credit period is expired; the time of reckoning has come. Is maith an ~ go dtaga an cuntas, credit is all very well till the account is tendered. Caitear an ~ agus ní mhaitear na fiacha, procrastination is the thief of time. 3. Delay. Rud a chur ar ~, to put off sth. Ná cuir do leas ar ~, don't let opportunity slip from you. Ní huair chairde í, it is not a time for procrastination. Tagann gach maith le ~, everything comes to him who waits. (Var: f)
cairde2: cara1.
cairdinéalach2, a1. Cardinal. an ~, cardinal(-bird).
cáiréis2, f. (gs. ~e). 1. Carefulness. ~ ar éadach, ar shláinte, carefulness about clothes, health. Tá ~ aige air, ann, féin, he has a care for himself. 2. Nicety, delicacy. ~ cheiste, smaointe, nicety of question, of thought. Tá a g~ féin acu, they have their own susceptibilities. (Var: cairéis)
cairigh1 = coirigh1.
cairigh2 = caithrigh.
cairt1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Chart. ~ aimsire, ghaoithe, weather-, wind-, chart. ~ loingseoireachta, loingseora, navigator's chart, sea map. 2. Charter. ~ baile, cathrach, comhlachta, town, city, company, charter. Is gairid ár g~ ar an saol seo, our lease of life is short. 3. Parchment, deed. ~eacha riaracháin, letters of administration. S.a. praitic.
cairt2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Cart. Fear ~e, (i) carter, (ii) hawker. Tá sé éirithe amach ón g~, he has gone off his rocker. 2. Motor-car. (Var: gs. ~each)
cairt3, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Device for making fishing lines.
cairt4. 1. f = coirt1. 2 = coirtigh1.
cairteoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). Map-maker.
cairteoir2, m. (gs. -ora, pl. ~í). Carter.
cáis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Cheese.
cáis2. 1 : cás1,2,3. 2. var. npl. of cás1.
caise1, f. (gs. ~, pl. -sí). 1. Stream, current. ~ uisce, gush of water. ~ fola, stream of blood. ~ abhann, river current. ~ mhara, tidal race. ~ chúil, backward current, eddy. ~ reatha, spurt. 2. ~ an phúca, giant puff-ball.
caise2. 1. f. (gs. ~). Twistiness, curliness; warp. 2. gsf. & comp. of cas1.
caise3, f = caithis.
caise4 : cais.
caisligh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). cChess: Castle. An rí a chaisliú, to castle the king.
caisligh2 = caisnigh.
caislín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Orn: Chat. ~ aitinn, whinchat. ~ cloch, stonechat. ~ dearg, cock stonechat.
caislín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Streamlet. Bhí ~í allais leis, he was streaming sweat.
cáiteach1, f. (gs. -tí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Winnowing-sheet. 2. Large sheet of cloth, of paper. 3. Large article. ~ de litir, long letter, letter written on large sheet of paper.
cáiteach2, a1. (Of sea) Full of spray.
cáiteach3, f = cáiteog.
caiteog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Thin, spent, woman.
caiteog2, f. (gs. -oige). Tex: Pile, nap.
cáith1, f. (gs. cátha). 1. Chaff. 2. Waste, rubbish. S.a. barr1 12, coinlín 4, gealbhan 2.
cáith2, v.t. & i. (pp. -ite). 1. Winnow. Coirce a cháitheadh, to fan oats. 2. Spray. Ag ~eadh báistí, pouring rain. Bhí sé ag ~eadh allais de, he was sweating profusely. Ag ~eadh piléar linn, spraying us with bullets. Farraige cháite, spumy sea. 3. Beat, exhaust. Bhíodar cáite againn, we had them beaten, we had exhausted their resources. Tá sé cáite ag an obair, he is worn out with work.
cáithleach1, f. (gs. -lí). 1. Separated husks, chaff. 2. Light seaweed. (Var: cáithleán m; of 2, cáithlíneach)
cáithleach2, f. (gs. -lí). 1. Phlegm. 2 = cáithíl.
caithreach1, var. gs. of caithir.
caithreach2, var. gs. of cathair1.
caithreáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of caithreáil2. 2. Tangled growth.
caithreáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Tangle. Tá na gais ~te ina chéile, the stalks are intertwined, entangled.
cáití1, gsf. & comp. of cáiteach2.
cáití2: cáiteach1.
caiticeasmaigh1, v.t. (vn. -mú m, gs. -ithe). Catechize.
caiticeasmaigh2, gsm. of caiticeasmach.
cáitín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Small winnowing sheet.
cáitín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Ich: Pouting.
cál1, m. (gs. & npl. cáil, gpl. ~). 1. Kale, cabbage. ~ catach, curly kale, savoy. ~ dearg, Scotch kale. ~ rábach, kohlrabi, rape. ~ glas, bán, green, white (-hearted), cabbabge. S.a. péist 2. 2. Cu: ~ ceannann, colcannon. 3. ~ faiche, nettles. ~ Phádraig, plantain.
cál2 = call1.
caladh1, m. (gs. -aidh, pl. -aí). 1. Landing-place. ~ cuain, wharf, jetty. 2. Ferry. Bád calaidh, ferry-boat. Táillí calaidh, ferry dues. Dul thar ~, to cross the ferry; Fig: to cross the sea. 3. Port, harbour. Cuan agus ~ a bhaint amach, to arrive safely in port. 4. Callow, river-meadow. 5. Breaker; large wave.
caladh2, m. (gs. -aidh, pl. -aí). Husk, flake.
caladh3, a. Lit: Hard.
calc1, m. (gs. cailc, pl. ~anna). Dense mass. ~ toite, belch of smoke.
calc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Caulk. Bád a chalcadh, to caulk a boat. Poll a chalcadh, to plug a hole. Píopa a chalcadh, to choke a pipe. Bia a chalcadh ionat féin, to stuff oneself with food. 2. Cake. Cré a chalcadh, to tamp earth. Talamh ~tha, baked earth. Croí ~tha, obdurate heart. 3. (In phrase) ~tha leis an tart, parched with thirst. (Var: ~aigh)
call1, m. (gs. ~). 1. Call, need. Níl ~ leis sin, there is no call for that. Ní ~ duit labhairt, you have no need to speak. Má bhíonn ~ agam leis, if I need it. Ní ~ a rá go, it goes without saying that. Má tá tú ina chall, if you need it. Níl aon chall bróin air, he has no cause for sorrow. ~ is ocras, want and hunger. Níl ~ ar bith air, he wants for nothing. Gan chall, needlessly. 2. Claim, right. Níl aon chall agat dó, chuige, you have no call on it, no right to it. Níl aon chall acu chun a chéile, they have no claim on each other; there is no relationship between them.
call2 = coll1.
calma2, a3. 1. Stalwart; brave, strong. 2. Fine, splendid.
calma3, a3. Calm.
cam1, m. (gs. caim, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cresset; melting-pot. Fig: An ~ a chur ar an tine, to raise the wind. An síleann tú go bhfuil ~ ar an tine agam? Do you think I mint money? Mar a leáfadh an t-im ar an g~, like butter melting on a hot stove. 2. Dist: ~ stile, worm. 3. Bot: ~ an ime, buttercup.
cam2, m. (gs. caim, npl. ~a, gpl. ~). 1. Bend; bent, crooked, object. ~ iarainn, gaff. An ~ agus an díreach, the crooked and the straight. Chomh cam le ~ lúbáin, as crooked as a hook. Tá ~ reilige ann, he is club-footed. ~ teallaigh, ~ an iarta, ~ (na) luatha, sit-by-the-fire. ~ céacht = camchéachta. 2. Crookedness, fraud. An ~ a imirt ar dhuine, to play false with s.o. An té a bhfuil an ~ ann, he who is crooked by nature. Fear gan cham (gan chlaon), a straightforward man. Cor in aghaidh an chaim (agus ~ in aghaidh an choir), tit for tat.
cam3, a1. 1. Bent, crooked. Bata, bealach, ~, crooked stick, path. Cosa ~a, bandy legs. Duine ~, crooked person. Cleas ~, dishonest trick. Airgead ~, illgotten money. S.a. galar. Chomh ~ le tuar ceatha, as bent as a rainbow, arched forward. Chomh ~ le hadharc reithe, le cam lúbáin, le cos (deiridh) an mhadra, as crooked as a ram's horn, as a pot-hook, as a dog's (hind) leg; (of person) utterly dishonest. 2. Distorted, wrong. Tá an focal sin ~ agat, you have got that word wrong. Leithscéal ~, lame excuse. Bhí mé chomh ceart is a bhí mé ~, I was as much in the right as in the wrong.
cam4, v.t. & i. (pp. ~tha). Bend; crook, distort. Iarann a chamadh, to bend (an) iron. Do mhéar a chamadh, to crook one's finger. Ga solais a chamadh, to refract a ray of light. Focal a chamadh, to twist a word, a statement. An fhírinne a chamadh, to distort the truth. Ná ~ do bhéal leis, don't demean yourself by saying it.
camán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Hurling-stick, hurley. Ná tabhair ar chamán ná ar liathróid é, don't part with it for anything; take very good care of it. Fig: Idir chamáin, at issue, under discussion. 2. Bent, crooked, object. ~ luatha, sit-by-the-fire 3. Bot: ~ gall, chervil. ~ searraigh, fumitory. 4. Mus: Quaver.
camán2, (gs. & npl. -áin, gpl. ~). ~ meall, míonla, camomile.
camtha1 = campa.
camtha2: cam4, camadh.
can1, m. (gs. ~a). 1. Sawdust, shavings. 2. Stain, dirt-mark. 3. Dandruff.
can2, s. & interr. adv. 1. Way, state. (In phrases) Sa chan céanna, in the same way, in the same condition. Conas tá tú? An ~ céanna, how are you? The same as usual. 2. Lit: Whence. ~ duit? Where are you from? Ní fios (cia) ~ a chineál, no one knows where his people came from.
can3, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Chant, sing. Na sailm a chanadh, to chant the psalms. Amhrán a chanadh, to sing a song. 2. Speak, talk. ~ focal nó dhó, speak a word or two; be reserved in your speech. ~ leat, speak on. Chan sé air sin, he talked about that. Níor chan mé ach an fhírinne, I spoke only the truth. Fear nár chan bréag, a man who did not lie. Tá sé ~ta (riamh) go, it is an old saying that. Prov: ~ an rud is áil leat agus cluinfidh tú an rud nach áil leat, say what you like and you will hear what you won't like. 3. Lit: Call, name. Ór ~adh Caiseal, from whom Cashel was named. Créad fá gcantar abhaill leis? Why is it called an apple-tree? 4. Lit: D.M. ro-chan, (of poem) D.M. was the composer.
cana1, m. (gs. ~nn). Lit: 1. Cub, whelp. 2. Bardic poet of fourth order.
cana2: can1.
cána1, m. (gs. ~, pl. ~í). Cane. ~ siúcra, sugarcane.
cána2, var. gs. of cáin1.
canablach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Cannibal.
canablach2, a1. Cannibal(istic).
canach1, m. (gs. -aigh). Cotton-grass. ~ an tsléibhe, bog-cotton. Chomh geal le ~ an tsléibhe, as white as cotton-down.
canach2, m. (gs. -aigh). Dust, debris. ~ a dhéanamh de rud, to crumble, pulverize, sth. Tá sé ina chanach ag na leamhain, ag an aois, it is moth-eaten, crumbled with age.
canadh1, var. gs. of cana1.
canadh2: can3.
canann1, pres. of can3.
canann2 : cana1.
cancraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Vex, annoy, cause to be cantankerous.
cancraigh2, gsm. of cancrach.
canóin1, f. (gs. -óna, pl. -ónacha). Ecc: Mus: Canon. ~ (an Aifrinn), Canon (of the Mass).
canóin2, f. (gs. -óna, pl. -ónacha). Cannon.
canónaigh1, v.t. Canonize.
canónaigh2 : canónach.
canránaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Grumbler.
canránaí2, gsf. & comp. of canránach.
canta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Chunk. ~ aráin, feola, hunk of bread, of meat.
canta2, a3. 1. pp. of can3. 2. Nice; neat, pretty. Obair chanta, nice, nicely-finished, work. Cailín ~, lovely girl. Is ~ an chulaith éadaigh í, it is a beautiful suit of clothes. 3: can3.
cantáil1, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Break off in chunks; grab, devour. Ag ~ ár gcoda orainn, grabbing our portion.
cantáil2, var. vn. of can3.
canúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Person interested in, addicted to, dialect.
canúnaí2, gsf. & comp. of canúnach.
caobach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Lumpish person or thing; lout. (b) (In phrase) Bhí ~ air, he was mad drunk. 2. Orn: Blackbacked gull.
caobach2 = scaobach.
caoch1, m. (gs. -oich, npl. ~a, gpl. ~). Blind, purblind, creature, person. ~ láibe, mole. ~ láibe a dhéanamh de dhuine, to beat s.o. into the ground, to trounce s.o.
caoch2, f. (gs. -oiche). 1. Agr: ~ rua, rust. 2. Bot: ~ na gcearc, henbane.
caoch3, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -oiche, npl. ~a). 1. (Of creature) Blind, purblind. Bheith ~ ar rud, to be blind to sth.; to turn a blind eye to sth. Teacht taobh na súile caoiche ar dhuine, to get on the blind side of s.o. Síle chaoch a dhéanamh de dhuine, to make a fool of s.o., to make s.o. look silly. S.a. file2. Bhuail sé ~ mé, bhuaigh sé ~ orm, he beat me hollow. Bhí sé ~ (ar meisce, ar na cannaí), he was blind drunk. S.a. creabhar2, earcán1, móróg. 2. (a) (Of seed-vessel) Blind, empty. Coirce ~, blasted oats. Cnó ~, blind nut. S.a. neantóg. (b) (Of place) Blind, closed up. Doras, póirse, ~, blind, walled-up, door, archway. Cosán, clós, ~, blind path, alley. Tobar ~, dead well. S.a. cartús2, greim 3(a). 3. Cards: Non-trump. Cuireata ~, non-trump knave. S.a. scadán n.
caoch4, v.t. & i. 1. Blind; daze, dazzle. Chaoch an solas mé, the light dazzled me. Chaoch sé le seanchas mé, he confounded me with ancient lore. Chaoch an bhiotáille é, the spirits dazed, stupefied, him. ~ta, blind drunk. 2. (Of seed-vessel) Become empty, wither. Chaoch an coirce, the oats blasted. 3. Close, become blocked. Chaoch an píopa, the pipe choked. 4. (a) Wink (ar, at). ~adh, súil a chaochadh (ar dhuine), to wink, wink an eye (at s.o.). fig: Oiread is a chaochfadh súil, a tiny little bit. (b) Flicker.
caochán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Purblind creature. 2. z: Mole. 3. ~ cnó, blind nut. ~ práta, eyeless potato. (Var. of 1: ~aí m)
caochán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Marsh rill; boghole. 2. physiol: Caecum.
caogaide1, m. (gs. ~, pl. -dí). (Of rosary) Large bead, paternoster. Na caogaidí a mheabhrú, to keep count of the beads. (Var: caogaidín m)
caogaide2 = caonaí.
caoi1, f. (gs. ~, pl. caíonna). 1. Lit: Way, path. ~ chomhréidh, level path. Ní leanann siad ~ ná conair, they follow no recognized path. Ar chaoi cheithre slí, where four roads lead. 2. Way, manner. An chaoi le rud a dhéanamh, the way to do sth. An chaoi a mbeireann sé air, the way he catches it. Ar chaoi nach mbrisfear iad, in such a away that they will not get broken. Is é an chaoi a bhfuil sé (go), the fact is (that). Is é an chaoi ar chaill sé é, what happened was that he lost it. I g~, sa chaoi, (is) go, so that. Ar an g~ seo, in this way. Ar an g~ chéanna, in the same way. Ar chaoi éigin, somehow. Ar aon chaoi; ar chaoi ar bith, anyway, in any case. 3. Means, opportunity. ~ a fháil ar, le, rud a dhéanamh, to find a way of doing sth. Dul i g~ ar rud a dhéanamh, to put oneself in the way of doing sth. ~ a thabhairt do dhuine (ar rud a dhéanamh), to give s.o. the means, an opportunity (to do sth.). Má bhíonn ~ agat air, if you get a chance to do it. Nuair a bhí ~ imeachta aige, when he had a chance to leave. 4. (a) Order, (proper) condition. ~ a chur ar rud, to put sth. in order; to repair sth. Cuir ~ ort féin, ar na seomraí, tidy yourself, the rooms. Tá ~ mhaith orainn, we are in a good way, well off. Cén chaoi a bhfuil tú? How are you? Chuir siad ~ orm i gcomhair na hoíche, they fixed me up for the night. (b) ~ a chur ar dhuine, to discuss s.o.
caoi2 = caí.
caoiche1. 1. f. (gs. ~). Blindness, purblindness. 2 : caoch3. (Var. of 1: ~acht f)
caoiche2 : caoch2,3.
caoil1, f = caor 4.
caoil2. 1: caol1. 2. gsm. of caol2.
caoin1, f. (gs. ~e). 1. Smooth surface. A chaoin amach, its smooth side out. Bíodh bhur g~ le chéile, be gentle, friendly, with one another. 2 = caoine1.
caoin2, a1. Smooth, delicate; gentle, refined. ~ ceansa, gentle and mild. Glór ~, gentle voice. Comhrá ~, gentle, pleasant, talk. Fáilte chaoin, tender greeting. Aghaidh chaoin, delicate face, features. Deoch chaoin, smooth drink. Aimsir chaoin, clement weather. S.a. bainne 3.
caoin3, v.t. & i. 1. Keen, lament. Na mairbh a chaoineadh, to mourn, lament for, the dead. Ag ~eadh os a chionn, keening, lamenting, over him. ~fidh tú fós é, you will be sorry for it yet. 2. Cry, weep. Leanbh ag ~eadh, a child crying. Chaoin sí uisce a cinn, she cried her eyes out.
caoine1. 1. f. (gs. ~). Smoothness, gentleness. 2. gsf., npl. & comp. of caoin2.
caoine2: caoin1.
caointeachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Whimperer, crier.
caointeachán2 = caoineachán.
caoire1 = caora2.
caoire2 : caor.
caol1, m. (gs. -oil, pl. ~ta). 1. (a) (Of body, limb) Slender part. ~ an droma, small of the back. ~ na láimhe, small of the hand, wrist. ~ na coise, small of the foot, ankle. ~ na sróine, bridge of the nose. Ceangal na gcúig g~ a chur ar dhuine, to bind s.o. hand and foot. (b) ~ imleacáin, navel-string. 2. Narrow water. 3. Basketry: Osier, twig. 4. ~ le ~ agus leathan le leathan, (rule in Irish spelling) slender (consonant) goes with slender (vowel) and broad (consonant) with broad (vowel). 5. (In phrase) Cuir ~ ort féin, (i) sharpen yourself, (ii) make yourself scarce.
caol2, a1. 1. Thin, slender. Aghaidh, cos, chaol, thin face, leg. Snáithe, sreangán, ~, thin thread, string. Slat chaol, thin rod. Coim chaol, slender waist. Barr ~, thin top, point. ~ crua, thin and hardy. Chomh ~ le cú, as slender as a greyhound. Ag éirí ~, getting thin. 2. Fine. Léine chaol, fine shirt. Gréasán ~, web of fine cloth. 3. Narrow. Uisce ~, narrow water. Cosán ~, narrow path. Bhí mé i mbearna ba chaoile ná sin, I was in worse straits than that. 4. (Of sound) Thin, shrill. Guth ~, thin voice, Fead chaol, shrill whistle. 5. Ling: Slender, palatalized. Guta, consan, ~, slender vowel, consonant. 6. Weak, dilute. Anraith ~, thin soup. Aigéad ~, dilute acid. 7. Slight. Béile ~, meagre repast. Tarraingt (go) ~ ar rud, to use something sparingly. 8. Subtle. Tuiscint, eagna, chaol, subtle perception, insight. 9. (In phrases) An ceann ~ den obair, the least, easiest, part of the work. Ar an gceann ~ de, at the very least. Bíonn ceann ~ ar an óige, you cannot put an old head on young shoulders. S.a. ceann1 2(a). Is ~ a thagann an duine, a human being survives many vicissitudes. ~ díreach, (of motion, direction) straight, direct; immediate. Chuaigh mé ~ díreach chuige, I went straight to him. Tharraing sé ~ díreach ar an teach, he made a beeline for the house. Tar ~ díreach abhaile, come straight home. Ag imeacht ~ díreach roimh an ngaoth, sailing straight before the wind, running free.
caol3 = caolaigh1.
caolaigh1, v.t. & i. 1. Become thin. Is mór a chaolaigh sé le tamall, he has become very thin lately. Ag caolú as a mbarr, tapering at their top. 2. Narrow. Mar a gcaolaíonn an cuan, where the harbour narrows. Ag caolú a radhairc, narrowing, straining, his eyes. 3. Reduce. Chaolaigh siad (ar) mo chuid, mo lón, they diminished my share. my provision. 4. Dilute. Péint a chaolú, to thin paint. Chaolaigh sé an meascán, he weakened the mixture. 5. Ling: Palatalize. 6. Edge, sidle. Caolú isteach in áit, to edge one's way into a place. Chaolaigh sé aniar orm, he sidled up to me. Chaolaigh sé leis uainn, he edged, slipped, away from us.
caolaigh2: caolach.
caológ1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Osier-bed. 2. Riverside field, meadow. 3. Small channel; small branch of river. 4. Orn: ~ riabhach, meadow pipit.
caológ2, f = caolfhód.
caomh1, m. (gs. & npl. -oimh, gpl. ~). Lit: 1. Dear one, companion. ~ nó cara, friend or companion. Ag adhlacadh a g~ agus a gcarad, burying their friends and comrades. 2. Gentle, noble, person. A chaomha ireann, (of poets) you gentlefolk of Ireland.
caomh2, a1. 1. Dear, gentle. A chéile ~, his dear, gentle, spouse. Cara ~, gentle friend. Is í ba chaoimhe de mhná, she was the gentlest of women. Ba chaomh do chlú, fair was your fame. 2. Mild, pleasant. Maidin chaomh, mild morning. Lasair chaomh, pleasant flame. 3. Lovely, smooth. Sról ~, soft satin. Clár ~, smooth plain. Tlacht ~, smooth skin, surface. (Var. of 3: ~dha a3)
caomhnach1, a1. Attendant, protective.
caomhnach2, m = caomhnóir.
caomhnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Companion. 2 = caomhnóir. (Var: caomhna m)
caomhnaí2, gsf. & comp. of caomhnach1.
caomhnaigh1, v.t. Cherish; preserve, conserve, protect. Cairde a chaomhnú, to cherish friends. Nós, teanga, a chaomhnú, to preserve a custom, a language. Rún a chaomhnú, to guard a secret. Duine a chaomhnú ar rud, to secure s.o. from sth. D'anam a chaomhnú, to preserve one's life, soul. Sinn féin a chaomhnú i ngrásta Dé, to keep ourselves in the grace of God.
caomhnaigh2, gsm. of caomhnach1.
caora2, f. (gs. & gpl. ~ch, npl. -oirigh). Sheep; ewe. S.a. bearradh 3, fad 5.
caorthainn1, s. 1. Ar ~, raging, wild. Ag imeacht ar ~ chárthainn, running helter-skelter. 2 = caor thine: caor 3.
caorthainn2 : caorthann.
car1, s. (In phrase) Cor ná ~, (not) a stir.
car2, v.t. (vn. ~thain, pp. ~tha). Love.
car3 = cár : cá 4,5.
cár1, m. (gs. cáir). 1. Mouth (showing teeth); grin, grimace. ~ a chur ort féin le duine, to make a mouth, a grimace, at s.o. Chuir sé ~ gáire air féin, he gave a broad grin; he laughed derisively. 2. Coll: Teeth; set of teeth. ~ íochtarach, uachtarach, lower, upper, teeth. ~ sáibh, teeth of saw. Bhí a chár ag greadadh ar a chéile, his teeth were chattering. Is í a choinnigh an ~ ann, it was she who supported him. 3. Fig: Tá ~ ar an bhfarraige, the sea is ruffled, white with foam.
cár2: cá 4,5.
cara1, m. (gs. ~d, pl. cairde, gpl. ~d in certain phrases). Friend. A chara, my friend; (my) dear sir. A chara na gcarad, my dearest friend. A dhuine na gcarad, my dear fellow. ~ cléibh, bosom friend. ~ rúin, confidant. Cairde gaoil, friends and relatives. ~ Críost; ~ as Críost, godparent. S.a. cogadh, cuid 4. (Var: f)
cara2, f. (gs. ~nn). Lit: Haunch.
cara3 = cora1.
caraí1 = coraí1.
caraí2, a3 = cairdiúil.
carann1 = carn1.
carann2, pres. of car2.
carann3 : cara2.
carbad1, m. (gs. & npl. -aid, gpl. ~). Chariot.
carbad2, ~ach, ~án = carball, -ach, -án.
carbh1, m. (gs. & npl. cairbh, gpl. ~). Lit: Ship.
carbh2 = cárbh : cá 5.
carbhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Caravan.
carbhán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (In phrase) ~ carraige, sea-urchin. (Var: ~ach m)
carbhán3, ~ach, m = carbán.
carbólaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Carbolize.
carbólaigh2, gsm. of carbólach.
carbónaigh1, v.t. Carbonize.
carbónaigh2, gsm. of carbónach.
carcair1, f. (gs. -crach, pl. -cracha). 1. Lit: Prison, place of confinement. Príosúin nó carcracha a chur ina gcathracha, to set up prisons or jails in their cities. ~ a choimeád, to keep a prison. ~ ifrinn, hell's prison. Cuireadh i g~ ar son a chreidimh é, he was imprisoned for his faith. Anam i g~ an choirp, a soul imprisoned within the body. Théadh sé i g~ chúng chloiche do thabhairt péine dá chorp, he used to confine himself in a narrow stone cell in order to mortify his body. Teilgeadh i g~ na leon é, he was cast into the lions' den. 2. Stall, pen. An t-each a chur sa charcair, to put the horse in stall. Seacht mba fionna ina gcarcracha, seven white cows in their pens. (Var: pl. carcra)
carcair2, f. (gs. -crach, pl. -cracha). 1. Large stump; large rock. ~ ghiúise, stump of bog-deal. ~ chloiche, protruding rock. ~ driseacha, clump of briars. ~ d'ard, obstructing, steep, height. ~ d'fhocal, jaw-breaker. 2. (Steep) incline. 3. (a) ~ de dhuine, big awkward person. (b) ~ faochan, cluster of periwinkles. Bhí airgead ina charcracha aige, he had heaps of money. (Var: pl. ~eacha)
cardáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of cardáil2. 2. Tex: Carding. ~ olla, wool-carding. Meaisín cardála, carding-machine. 3. Discussion; gossip. Dreas cardála a dhéanamh le duine, to discuss topics, have a gossip, with s.o. Is iomaí ~ a rinneadh ar an scéal sin, that story has often been sifted, debated.
cardáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Tex: Card. 2. Discuss. Scéal a chardáil, to sift, examine, a story. Tá an saol mór le ~ aici, she takes it on herself to discuss, gossip about, everybody's business.
carn1, m. (gs. & npl. cairn, gpl. ~). 1. Archaeol: Cairn. 2. Heap, pile. (a) ~ cloch, heap of stones. ~ airgid, pile of money. ~ bruscair, rubbish-heap. ~ aoiligh, dung-hill. S.a. coiscéim. ~ luatha, ash-heap. ~ a dhéanamh de rud, to pile up sth. (b) ~ adamhach, atomic pile. 3. Great amount. ~ oibre, great amount of work.
carn2, v.t. (pp. ~tha). 1. Heap, pile. Rud a charnadh, to heap up sth. Ag ~adh sneachta, driving snow, forming snow-drifts. Ag ~adh airgid, making piles of money. Ag ~adh leabhar ar a chéile, piling books on top of one another. Ag ~adh (bia) ionat, stuffing oneself (with food). 2. Pound. Bhí siad á gcarnadh ag an stoirm, they were being tossed about by the storm. Tá sé ~tha, á charnadh, ag an slaghdán, he is choked with a cold.
carnán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Small) heap, mound. ~ cloch, créafóige, bruscair, heap of stones, of clay, of rubbish. ~ leabhar, litreacha, pile of books, of letters. Tá siad ina g~ ar an urlár, they are in a heap on the floor. S.a. brú3 2. 2. ~ (bioráin), pinhead. 3. Cards: Kitty.
carnán2 = cornán.
carr1, m. (gs. cairr, pl. ~anna). 1. Car. 2. ~ sleamhnáin, sledge. ~ rócháin, child's swing.
carr2, f. (gs. cairre). Lit: Shaft, spear.
carr3, f. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Rough surface; crust, coating. ~ ghearb, incrustation of scabs. ~ shalachair, coating of dirt. ~ ar phrátaí, scab on potatoes. ~ ar theanga, fur on tongue. ~ ar bhláthach, thick scum on buttermilk. Tá sí faoi charr an tí, she is a drudge about the house. 2. Rocky patch. 3. ~ mogail = carrmhogal.
carr4 = cár1.
carra1, f. (gs. ~). (In phrase) ~ mhilis, liquorice root.
carra2, m. (gs. ~, pl. ~í). (In phrase) ~ cairte, chassis of cart.
carra3. 1. gs. of carr3. 2. m = carr3.
carrachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Scabby person; mangy creature. ~ linbh, puny, wizened, child; changeling. 2. Rocky patch.
carrachán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Liquorice root.
carraí1. 1. f. (gs. ~). Roughness of skin; scabbiness. 2. gsf. & comp. of carrach.
carraí2: carra2.
carrán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Small cart.
carrán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Scurvy-grass.
carrán3, m. (gs. -áin). Scum (on buttermilk); thick buttermilk. (Var: carraoin f)
cársánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Wheezy person.
cársánaí2, gsf. & comp. of cársánach.
carta1: cart, cartadh.
carta2, var. pl. of cairt1.
cárta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Card. 1. ~ (imeartha), (playing-)card. ~í a imirt, to play cards. Cluiche, paca, ~í, game, pack, of cards. ~ cinn, "deck-head', card turned up by dealer. ~ cúil, reserve card. Fig: Tá ~ cúil aige, he has a card up his sleeve. Caite i gcártaí, faoi thóin ~í, discarded. S.a. caith i. Is é an ~ an comhartha, seeing is believing. S.a. báigh1 7. 2. ~ Aifrinn, bainise, beannachta, cuimhneacháin, fógraíochta, gnó, Nollag, poist, scóir, Mass-, wedding-, greeting-, in memoriam, show-, business-, Christmas, post-, score-, card.
cárta2, m = cárt.
cartagrafaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Cartographer.
cartagrafaí2, gsf. of cartagrafach.
cartán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Carton.
cartán2 = ceartán.
cartús1, m. (gs. & npl. -úis, gpl. ~). Cartouche.
cartús2, m. (gs. & npl. -úis, gpl. ~). Cartridge. ~ beo, caoch, caite, live, blank, spent, cartridge.
cas1, a1. 1. Twisted, winding; curly. 2. Complicated, intricate. 3. Twisty. devious.
cas2, v.t. & i. 1. Twist. Rópa, snáithe, a chasadh, to twist a rope, a thread. Do mhurnán a chasadh, to twist one's ankle. ~ an muineál aige, wring his neck. Chas tú mo chuid cainte, you twisted my words. 2. Turn. Roth a chasadh, to turn a wheel. Eochair, murlán, a chasadh, to turn a key, a knob. Rud a chasadh ar bior, ar inse, to turn sth. on a spit, on a hinge. (Of wheel) Ag ~adh ar a fhearsaid, revolving on its axis. ~adh thart, timpeall, to turn about. Chas sé ar a sháil, he turned on his heel. ~adh ar clé, to turn left. ~adh abhaile, to turn homewards. ~ an capall dom, turn the horse for me. Chas sé an coirnéal, he turned the corner. Tá an taoide ag ~adh, the tide is on the turn. Tá an lá ag ~adh, the days are beginning to lengthen, shorten. 3. Wind. Clog a chasadh, to wind a clock. 4. (With ar, thar) Rud a chasadh ar eiteán, ar do mhéar, to wind sth. on a spool, round one's finger. Bhí sé ag ~adh a ordóg ar a chéile, he was twiddling his thumbs. ~ tharat é, wrap it round you. Chas sí a dhá lámh thairis, she wound her two arms round him. Ní thig liom mo theanga a chasadh air, I can't get my tongue round it, pronounce it. 5. (Of voice, music) Amhrán, port, a chasadh, to sing a song, play a tune. Chas sí olagón, she raised a lament. 6. Return. Tá an slaghdán ag ~adh orm, I am taking the cold again. Níor chas sé orainn ó shin, he hasn't come back to us since. Go gcasa Dia an tsláinte ort, may God give you back your health. Beimid roimhe ach a gcasfaidh sé, we will be there to meet him when he returns. 7. (With le) (a) Reproach with. A locht a chasadh le duine, to cast his fault up to s.o. Ní á chasadh leat é, not that I blame you for it. Chas tú bréag liom, you accused me of lying. Mura bhfuil geab aige ~tar leis é, he certainly has the gift of the gab. Mura raibh oíche againn ~ liomsa é, we had a great night, I assure you. (b) Attempt. Bhí mé ag ~adh leis an obair, I was trying to do the work. 8. (Used autonomously with various prepositions) (a) (With ar, do, le) Meet with. ~adh orm, dom, liom, é, I met, happened to meet, him. ~tar na daoine ar a chéile (ach ní chastar na cnoic ná na sléibhte), it is a small world (if one moves around). ~adh teach mór liom, I came upon a large house. (b) (With chuig, ag) Happen to have. ~adh punt chugam, I happened to have a pound. Dá gcasfaí a luach chuig duine, if one should have the price of it. Má chastar choíche agat é, if ever you have it. (c) (With i) Happen to be in. ~adh ina measc é, he happened to be among them. Má chastar ann arís mé, if I happen to be there again. Is maith an áit ar ~adh mé, I have come to the right place.
cas3, m = casadh.
cás1, m. (gs. cáis, pl. ~anna). 1. Case. (a) Instance, circumstances, state of affairs. I g~ mar seo, in a case like this. I g~ go, nach, mbeimis ann, in case we should, should not, be there. ~ ar leith, a special case. Sa chéad chás, in the first instance. Sa chás céanna, in like circumstances. Is é an ~ céanna é, it comes to the same thing. I mo chás féin, in my own case. I do chás-sa (de), in your case, as far as you are concerned. Sa chás sin (de), in that case, if that be the case. Is é an ~ é (go), the fact of the matter is (that). Cuir(eam) i g~ (go), (let us) suppose (that). An costas beatha, cuir i g~, take the cost of living, for instance. Déan do chás féin de, suppose it were your own case. Ní hiad atá i g~ agam, I am not referring to them. Is ionann an ~ duit é, it is all the same for you. Is bocht an ~ é, it is a sad case. Tuigim do chás, I understand your case, recognize your difficulty. Is trua liom do chás, I am sorry about your trouble. An té nach ngoilleann do chás air ná déan do ghearán leis, do not bring your complaints where they are not wanted. (b) Med: ~ dochtúra, ospidéil, a case for a doctor, for hospital treatment. ~ fiabhrais, eitinne, fever, tuberculosis, case. (c) Jur: ~ dlí, cúirte, coiteann, law, court, common, case. ~ dlí a thabhairt ar dhuine, to take legal proceedings against s.o. ~ an Stáit, the case for the State. Is é an ~ atá aige go, it is his submission that. 2. Concern; matter for concern. Bheith i g~ faoi rud, to be concerned about sth. Níl ~ acu ionainn, they are not concerned about us. Níor chás é (dá, ach go), it wouldn't matter (if, except that). Is beag de chás iad, it doesn't matter about them. Dá mbeadh an tsláinte agam ba lúide (de) chás é, it wouldn't matter so much if I were in good health. An té is ~ orainn, linn, the person we are concerned about. Ní ~ orm, liom, iad, they are no concern of mine. Níor chás duit braon tae a thabhairt dó, it would be no harm for you to give him a drop of tea. Ní ~ duit! Well you may! Níl ~ ná náire air, he is quite unashamed. I g~ idir dhá chomhairle, in a state of perplexity. Mo chás! Alas! S.a. galar 2. (Var: gpl. ~)
cás2, m. (gs. cáis, pl. ~anna). 1. (Of box, etc.) Case. ~ adhmaid, gloine, wooden, glass, case. ~ earraí, case of goods. ~ seod, veidhlín, uaireadóra, jewel-, violin-, watch-, case. Typ: ~ mór, beag, upper, lower, case. S.a. scian1 1 (a). 2. Frame. ~ pictiúir, fuinneoige, picture, window, frame. 3. Cage. (Var: ~a m)
cás3, m. (gs. cáis). Honour, reverence.
cás4 = cásaigh1.
cásaigh1, v.t. (vn. -amh). 1. Lament, deplore. Ag cásamh na bochtaineachta, lamenting poverty. Á chásamh féin de lá agus d'oíche, bemoaning his lot day and night. Ní chásóinn an obair ach an fuacht, I wouldn't mind the work were it not for the cold. 2. Sympathize, condole (le, with). Chásaigh sé bás m'athar liom, he sympathized with me on my father's death. 3. Express concern for; inquire for. Bíonn siad do do chásamh i gcónaí, they are always inquiring about your well-being.
cásaigh2, gsm. of cásach.
cásáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of cásáil2. 2. Casing. 3. Mec: Jacket.
cásáil2, v.t. (pres. -álann). Encase, case.
casair1, f. (gs. -srach, pl. -sracha). Lit: 1. (Shower of) hail. 2. ~ thine, shower of sparks; flash of lightning.
casair2, m. 1 = casal. 2 = casán1.
cásaisteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Casuist.
cásaisteach2, a1. Casuistic(al).
casán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Lit: Brooch.
casán2, m = casaoid1.
casán3 = cosán.
casaoid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of casaoid2. 2. Complaint. ~ a dhéanamh (le duine, ar dhuine), to make a complaint, state a grievance (to s.o., against s.o.). (Var: pl. ~eacha)
casaoid2, v.t. & i. Complain, grumble. Níl maith a bheith ag ~, it's no use complaining. Níl tú in áit a bheith ag ~, you shouldn't complain; you are not so badly off. (Of illness) Tá sé ag ~ le fada, he has been ailing for a long time. Cén chaoi a bhfuil tú ag ~? What is your ailment?
casar1, f = casair1.
casar2, m = casal.
casarnach1, f. (gs. -aí). Brushwood, scrub. S.a. ceolaire 1.
casarnach2 = casairneach.
casc1, m = casca.
casc2, m = cast.
catalaíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Catalyst.
catalaíoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). Catalytic.
cathach1, m. (gs. -aigh). Battle reliquary. (Var: f)
cathach2, a1. Battling, warlike.
cathach3 = cathaitheach1.
cathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Battler, fighter.
cathaí2, gsf. & comp. of cathach2.
cathaigh1, v.t. & i. 1. Battle, fight (le, with). 2. Tempt.
cathaigh2. 1 : cathach1. 2. gsm. of cathach2.
cathair1, f. (gs. -thrach, pl. -thracha). 1. City. Lucht cathrach, city people. Bainisteoir, comhairle, halla, líomatáiste, cathrach, city manager, council, hall, limits. Údarás cathrach, city authority. ~ na ngrást, na glóire; an chathair neamhaí, the heavenly city, Paradise. (Of city, thing) Ní ~ mar a tuairisc í, it does not come up to expectations. 2. Hist: Enclosed church establishment; monastic city. 3. Archaeol: Circular stone fort. 4. (a) Dwelling(-place); bed, lair. (b) ~ seileán, swarming-place of bees. S.a. gríobhán.
cathair2 = caithir.
cathais1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Lit: Vigil, watch.
cathais2 = caithis.
cathaiseach1, a1. Lit: Vigilant, watchful.
cathaiseach2 = caithiseach.
cathaitheach1, a1. 1. Tempting. 2. Regretful, sorrowful.
cathaitheach2 = cathach2.
cathartha1, a3. Warlike.
cathartha2, a3. Civic, civil. Cogadh ~, civil war. Hist: An tArm C~, the Irish Citizen Army. (Var: cathardha, cathardhach a1)
cathrach1, m. (gs. -aigh). Coll: Cluster of beehive huts.
cathrach2, ~a: cathair1.
catóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Stunted blackthorn.
catóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Curly-haired girl.
cé1, f. (gs. ~, pl. ~anna). Quay. Ceann ~, pier-head. (Var: m)
cé2, 1. interr. pron. (Used in direct & indirect questions) Who, whom. (a) (With relative clause) Cé a rinne é? Who did it? Cé a chonaic tú? Whom did you see? Cé atá ann? Who is there? Cé a bheadh ann ach Brian? Who should it be but Brian? Cé a casadh, a chasfaí orm, ach é féin? Who did, should, I meet but himself? Cé a dúirt tú? Whom did you say? Tá sé ann. Cé (atá)? He is there. Who? (b) (With demonstrative or personal pronoun; prefixes h to é, í, iad) Cé (hé) sin? Who is that? Cé (hé) seo agam ann? Who is this you are? Cé thusa? Cé thú féin? Who are you? Cé hé an fear seo? Who is this man? Cé hí an bhean eile? Who is the other woman? Cé hiad na strainséirí a bhí leat? Who are the strangers you had with you? Cé hé (hí, hiad) a labhair leat? Who is he (is she, are they) who spoke to you? (c) (With prepositional pronoun) Cé aige a bhfuil sé? Who has it? Cé air a raibh tú ag caint? Whom were you talking about? Cé ann a gcreidfimid? In whom shall we believe? Cé dó ar thug tú é? To whom did you give it? Cé dó é? For whom is it? Cé faoi a bhfuil siad ag magadh? Whom are they mocking? Cé leis an leabhar? Whose is the book? Cé leis (an) imirt? Whose turn is it to play? Cé uaidh an litir? From whom is the letter? Cé leis ar thóg tú é? With what did you lift it? Cé ann? In what? Cé uaidh? From what? (d) (Combines with copula to form cér, cérb, cérbh) Cér díobh é? Who are his people? What is his surname? Cér leis iad? Whose were they? Cér uaidh é? From whom was it? Cérbh é an fear sin? Who was that man? Cérbh í an bhean óg? Who was the young woman? Cérbh iad na cuairteoirí? Who were the visitors? Cérb iad? Who are they? Cér chás é (ach)? What matter (but)? 2. Interr. pron. (With article and noun, in reference to persons or things; combines with form an of article to form cén) What. Cén fear é? What man is he? Cé na himreoirí atá acu? What players have they? Cén lá den tseachtain é? What day of the week is it? Cén aois é? What age is he? Cén uair? At what time? When? Cén áit? At what place? Where? Cén fáth? For what reason? Why? Cén chaoi? Cén dóigh? In what way? How? Cén amaidí í! What nonsense! Cén bhéicíl atá ort? Why are you shouting? 3. Which. (a) (With prepositional pronouns againn, agaibh, acu) Cé againn is airde? Which of us is the taller? Cé agaibh a dúirt é? Which of you said it? Cé acu eisean? Which of them is he? (b) (Followed immediately by copula) Cé is sine é féin nó a dheartháir? Which is the older, he or his brother? Cé is glaise, duilliúr nó féar? Which is the greener, foliage or grass? Cé ab fhearr é ná a mhalairt? Was it any better than anything else? 4. Cé acu? Which? (a) Cé acu fear is sine? Which of them is the older man? Cé acu ceann is fearr leat? Which one do you prefer? Cé acu is daoire, feoil nó iasc? Which is dearer, meat or fish? Cé acu aonach nó margadh atá ann? Which is it, a fair or a market? (b) (Followed by prep. pron.) Cé acu againn is fearr leat? Which of us do you prefer? Cé acu agaibh a dúirt é? Which of you said it? 5. Cé acu, whether. (In indirect questions) Níl a fhios agam cé acu fear nó bean atá ann, I don't know whether it is a man or a woman. Is cuma liom cé acu a bhí sé ann nó nach raibh, I don't care whether he was there or not. 6. Adv. Cé chomh? Cé mar? How? Cé chomh mór leis? How big is he? Cé mar a thaitin sé leat? How did you like it? 7. Cé rud = céard. 8. Cé (ar) bith = cibé. S.a. cibé 3 (a).
cé3, conj. 1. Although. Cé go, nach, bhfeicim iad, although I see, do not see, them. Cé gur, nár, creideadh mé, although I was, was not, believed. Cé gur láidir é, strong as he is. Cé beag sin, little as that may be. Cé mór mo mheas air, much as I admire him. Ach cé, even though. 2. (In phrase) Cé is moite (de), except (for). Cé is moite díom féin, except for myself. Cé is moite de labhairt leis, except to speak to him. Cé is moite gur bheannaigh sé dom, except that he saluted me. 3. (In phrases) Cé nach, cé nár. Cé nár imigh tú fós? Have you not gone away yet? Cé nach bhfuil a fhios sin agat! Surely you know that!
cé4, a3. Lit: This. Ar bith cé, in this world. An chruinne ché, this universe. Glóir dhíomuan an domhain ché, the transient glory of this earth.
cé5 = cá.
cé6 = an té : té.
ceachrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Slough, quagmire. (Var: ceachlach)
ceachrach2, a1. Muddy, miry.
ceachrach3, a1 = ceachartha.
ceachrach4 : ceachair.
cead1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Leave. 1. Permission. ~ a iarraidh, a thabhairt, a fháil, to ask, give, obtain, permission. Rud a chur i g~ duine, to seek s.o.'s permission for sth. Má tá ~ agam labhairt, if I have permission to speak. Má thugann tú a chead dúinn, if you grant us permission for it. Is ~ liom é; tugaim a chead, I permit it. Is ~ liom más ~ leat, I'll allow it if you will. I g~ duit, by your leave; with due respect to you. I g~ don chuideachta, dá chóta, with all due respect to the company, to his cloth. Gan ~ dom, without consulting me. Gan chead gan chomhairle, without leave or consultation. ~ cainte, leave to speak. ~ imeartha, staidéir, taistil, permission to play, to study, to travel. ~ a chinn a thabhairt do dhuine, to let s.o. go free, have his own way. Ligeadh ~ a chinn leis, he was set free. ~ a choise a thabhairt dó, to let him move about, go where he pleases. Ó tá ~ ár gcos againn, since we are foot-loose. Tá ~ a rith is a léim aige, he is free to disport himself as he pleases. Bíodh ~ a shróine aige, let him follow his nose. (Tá) a chead aige fanacht nó imeacht, he may stay or go as he pleases. (Bíodh) a chead sin aige! Let him! (A) chead aige! A chead a bheith aige! Let him! It doesn't matter about him! ~ an diabhail aige! Let him go to the dickens! D'imigh tú, agus (a) chead agamsa do chuid oibre a dhéanamh duit, you went away and left me to do your work for you. S.a. fiafraí 2(a), imirt 2(a). 2. Licence. ~ tobac, biotáille, a dhíol, licence to sell tobacco, spirits. ~ pósta, permission to marry. 3. Pass, permit. ~ taistil, permit to travel. 4. Formal parting. Do chead a fhágáil, a ghabháil, ag duine, to take one's leave of s.o. Ghabh sé a chead, he took his leave. Imeacht gan chead gan cheiliúradh, to leave without permission, without saying good-bye to anybody; to take French leave. 5. Mil: ~ scoir, furlough. Ar ~, on leave, on holidays.
cead2, m. (gs. & npl. ceid, gpl. ~). Tip-cat.
céad1, m. (gs. céid, pl. ~ta). 1. Hundred. (a) (Used as cardinal number followed by nom. sg.) ~, ~ a haon, ~ a fiche, ~ fiche a haon, one hundred, one hundred and one, one hundred and twenty, one hundred and twenty-one. ~ fear, bean, punt, bliain, one hundred men, women, pounds, years. ~ is dhá chapall; dhá chapall is ~, one hundred and two horses. ~ is triúr; triúr is ~, one hundred and three (persons). Ceithre chéad caoga is sé dhuine, four hundred and fifty-six persons. Duine as ~, as an g~, one person in a hundred. Faoi chéad, a hundredfold. Faoin g~, sa chéad, per cent. S.a. comhrac 2(a). (b) Great many. Bhí ~ rud le déanamh agam, I had many things to do. Tá ~ rud nach gcreidim, there are many things I don't believe. Is fearr é ná ~ fear a bhfuil aithne agam orthu, he is better than many men I know. Tháinig na ~ta á fhiafraí, hundreds (of people) came to inquire about him. Tá na ~ta aige, he has hundreds (of pounds, etc.). Bhí siad ina g~ cuid timpeall air, they were all over him (welcoming him). 2. Century. An fichiú ~, the twentieth century. I dtús an chéid seo, at the beginning of this century. An ~ a shárú, to pass the century mark. Bhí sé in aois a chéid, he was a centenarian. Comóradh an chéid, centenary celebration. Go maire tú (an) ~, may you live to be a hundred. 3. Tex: One hundred threads (in warp). Bréid ocht g~, 800-thread frieze. Leithead mór ar bheagán ~ta, (disparagingly of) loosely-woven fabric; false pride. 4. (Followed by genitive) (a) Great, long, hundred. ~ éisc, cabáiste, plandaí, one hundred and twenty fish, cabbages, plants. (b) ~ talún, one-eighth of an (Irish) acre. S.a. tríocha 2(b). (c) ~ (meáchain), hundredweight. ~ plúir, mine, a hundredweight of flour, of meal. Mála dhá chéad, two-hundredweight bag.
céad2, num. a. (Lenited after article except in dsg.; lenites initial b, c, f, g, m, p). 1. First. An chéad fhear, bhean, duine, uimhir, the first man, woman, person, number. Na chéad daoine, the first people. Ainm an chéad fhir, na chéad mhná, the name of the first man, woman. Le teacht na chéad uan, with the coming of the first lambs. An chéad dá, chúig, leathanach, the first two, five, pages. A chéad, a ~, a g~, lá, his, her, their, first day. Ar an g~ líne, on the first line. An chéad cheann ina dhiaidh sin, the first, next, one after that. An chéad lá riamh, in irinn, on the very first day. An, den, chéad uair, (for) the first time. 2. (With eile) Next. An chéad lá, duine, rud, eile, the next day, person, thing.
céadach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Mantle.
céadach2, a1. 1. Hundredfold. Biseach ~, hundredfold increase. Bhí toradh ~ air, it bore fruit a hundredfold, was exceedingly fruitful. 2. Great, immense. Slua ~, vast crowd. Tart, ocras, ~, terrible hunger, thirst. Bhí colg ~ air, he was in a towering rage.
céadar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Cedar. 2. Lit: Chief.
céadar2, m. (gs. -air). Cheddar (cheese).
ceadúnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). License.
ceadúnaigh2 : ceadúnach.
ceal1, m. (gs. ~). 1. Want, lack; absence of. ~ airgid, céille, lack of money, of sense. De cheal eolais, for want of knowledge. I g~ tobac, in need of tobacco. (De) cheal nirt, for want of strength. Níl aon cheal orainn, we want for nothing. (De) cheal gan misneach a bheith aige, because he is lacking in courage. Déan do rogha ~ de, make what you like of it (you must do without it). 2. Extinction; concealment. (a) ~ a chur i rud, to do away with sth.; to cover up, hide, sth. Chuaigh ~ sa bhia, the food disappeared. Chuir sé ~ san airgead, he did away with the money. Cuir ~ ann sula bhfeice siad é, put it away before they see it. (b) Rud a chur ar ~, to abolish sth. Cuireadh an rún, an reacht, ar ~, the motion, enactment, was set aside, rescinded. Cuireadh na fiacha ar ~, the debts were extinguished. Tá an t-ordú curtha ar ~, the order has been cancelled. (c) Rud a ligean ar ~, to let sth. fall into disuse, disappear; to neglect sth. Ligeamar an lá ar ~, we let the day go to loss. Lig sé a cheart ar ~, he forfeited his right. Ná lig do chúram ar ~, don't neglect your responsibility. (d) Dul ar ~, to disappear; to cease to exist. Bheith ar ~, to be absent, missing; to be no more. Ar ~ ón tréad, missing from the herd. Ar ~ ó do mhuintir, gone from, lost to, your people. 3. Dul thar ~ le rud, to go too far, take too long, with sth. Lá thar ~, a day late, overdue. Gloine thar ~, a glass too many. Ná cuir thú féin thar ~ leis, don't overdo it.
ceal2 = cheal1.
cealg1, f. (gs. ceilge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Guile, deceit; treachery. Rud a dhéanamh le ~, to accomplish sth. by guile. Ag cothú ceilge, creating mischief, hatching a plot. Duine gan chealg, guileless, harmless, person. Bheith i g~, ag ~, duine, to plot against s.o. B'fhearr liom a chabhair ná a chealg, (of crafty person) I would rather have him with me than against me. 2. Sting (of insect).
cealg2, v.t. (pp. ~tha). 1. Beguile, allure; deceive. Duine a chealgadh le comhrá, to beguile s.o. with conversation. Dár gcealgadh le bréaga, soothing, deceiving, us with lies. Prov: Is minic a chealg briathra míne cailín críonna, many a prudent girl was led astray with honeyed words. 2. Lull to sleep. Leanbh a chealgadh, to lull a child. 3. (Of insect) Sting.
cealg3 = colg.
cealgach1, a1. 1. Guileful; treacherous. 2. Beguiling, alluring. (Var: cealgaí a3)
cealgach2 = colgach1.
ceallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Recluse, hermit.
ceallach2, a1. Celled, cellular.
ceamach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Rag, clout. ~a (éadaigh), tattered clothes. 2. Ragged person; slattern, slut. ~ na luatha (buí), cinderella. 3. Rustic, lout.
ceamach2, a1. Ragged, tattered; sluttish. (Var: ceamánta a3)
ceana1 : cion1.
ceana2, var. gs. of cion2.
ceana3, var. gs. & npl. of cion3.
ceanainn1 = ceannann2.
ceanainn2, f, ~e = ceannainne1 1.
ceangail1, v.t. (pres. -glaíonn, vn. -al). Bind, tie. Lámha duine a cheangal, to tie s.o.'s hands. Bó a cheangal, to tie up a cow. Beart a cheangal, to tie a parcel. Arbhar, punann, a cheangal, to bind corn, a sheaf. Cnaipe, casóg, iallacha bróg, a cheangal, to fasten a button, a jacket, boot-laces. Bád a cheangal, to secure a boat. Seol, ancaire, a cheangal, to bend a sail, an anchor. Clocha a cheangal, to bind stones. Leabhar a cheangal, to bind a book. Airgead a cheangal, to tie up money. Mus: Nótaí a cheangal, to tie, slur, notes. Margadh a cheangal, to clinch a bargain. Lit: Conradh, síoth, a cheangal, to ratify an agreement, peace. Tá an lánúin (pósta) ~te, the couple are united in marriage. Bhí sé le ceangal, he was fit to be tied. Ní raibh sé le scaoileadh ná le ceangal, he was beside himself (with anger). Cheanglófaí fear ab fhearr ciall ná é, he was acting like a maniac.
ceangail2 : ceangal.
ceann1, m. (gs. & npl. cinn, gpl. ~; npl. ~a & ds. cionn used in certain phrases). 1. Head. (a) ~ duine, ainmhí, human, animal, head. Do cheann a thógáil, a chromadh, to raise, bend, one's head. Níl tógáil a chinn aige, he is utterly disgraced. Is mór an tógáil cinn dó é, it is a great uplift for him. Tá a cheann san aer, sa spéir, aige, he holds his head (high) in the air. Is gairid go mbuaile sé a cheann ar an spéir, he is growing remarkably tall. Leag do cheann ar an adhairt, lay your head on the pillow. Tá ~ faoi, ~ síos, air, he is downcast, ashamed. ~ faoi a chur ar dhuine, to humiliate s.o. Tá a cheann leis, he is free. Lig a cheann leis, let him go free. Tá a cheann is a chosa leis, he is unrestrained; he comes and goes as he pleases. Scaoil a cheann leis; lig ~ scaoilte leis, give him free rein. Tabhair a cheann don chapall, give the horse his head. Thug sé a cheann don chú, he slipped the greyhound. Thug sé a cheann leis, he saved himself, survived, escaped. S.a. cead1 1. ~ ar aghaidh, (i) headlong, (ii) on purpose. I ndiaidh, ar lorg, do chinn, head foremost. Ar bhior, ar mhullach, a chinn, on top of his head. Caitheadh isteach é idir cheann is chosa, he was thrown bodily in. Chomh cinnte is atá ~ ar do mhuineál, as sure as you are alive. Mura fíor é bain an ~ díomsa, you may take it from me that it is true. Chuir sé an flagún ar a cheann, he raised the flagon to his lips. Bain tarraingt do chinn as, take a good draught of it. ~ gruaige, head of hair. ~ bán, dubh, rua, liath, cas, (gruaige), fair, dark, red, grey, curly, head (of hair). Do cheann a chíoradh, a bhearradh, to comb, cut, one's hair. (Of measurement) Tá an ~ aige orm, he is taller than me by a head. (Of coin) ~ nó cláirseach, head or harp, heads or tails, Cu: ~ caorach, muice, sheep's, pig's, head. Ven: ~
ceann2 = cion1,2.
céanna1, m. (gs. ~). (With article) An ~, the same. Mar an g~, in like manner. Rinne mise mar an g~, I did likewise. Mar an g~ agamsa é, it is the same with me. Bhí siad mar an g~ linn, they regarded, behaved towards, us in the same way.
céanna2, a3. Very, same. An duine, an lá, ~, the same person, day. Is é an rud ~ é, it amounts to the same thing. An rud ~ a bhí uaim, the very thing I wanted. Ar an uair chéanna sin, at that very hour. Ar an gcuma chéanna, in like manner. Is cuimhin liom an oíche chéanna, I remember that same night. Bhí mé féin ar an scoil chéanna, I attended that same school myself. Tá a leithéid chéanna agam, I have one just like it. San am ~, at the same time, nevertheless.
céanna3: cé1.
ceannaigh1, v.t. & i. (vn. -ach). 1. Buy, purchase. Rud a cheannach do dhuine, to buy sth. for s.o. Ag ceannach (sna siopaí), buying (in the shops), shopping. Is daor a cheannaigh mé é, I paid dearly for it. Is mé a cheannaigh mo bheart, I paid for my experience. Ag ceannach na céille, learning from experience. S.a. ciall1 3. Ag ceannach na síochána, trying to appease people. Tá, is maith atá, sé ceannaithe agat, you have paid (well) for it, earned it (well). Is crua a cheannaíonn an droim an bolg, the back must slave to feed the belly, one must work to eat. 2. Redeem. Dár gceannach ón mbás, to redeem us from death. 3. Suborn, bribe.
ceannaigh2 : ceannach.
ceannainne1. 1. f. (gs. ~). Blaze (on animal's forehead). 2. gsf. & comp. of ceannann2. (Var. of 1: ceannainn f)
ceannainne2: ceannann1.
ceannairceach1, m. (gs. & npl. -rcigh, gpl. ~). Mutineer, rebel.
ceannairceach2, a1. Mutinous, rebellious.
ceannaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Leader, guide. Ceannairí na tíre, the country's leaders. Críost ár g~, Christ (is) our guide. 2. Mil: Corporal.
ceannaire2 = cinnire1.
ceannaithe1: ceannaghaidh.
ceannaithe2. 1. pp. of ceannaigh1. 2 : ceannach1. 3 : ceannaí.
ceannann1, f. (gs. -ainne, npl. ~a, gpl. ~). 1. White-faced animal. 2. Blaze (on animal's forehead).
ceannann2, a1. 1. (Of animal) White-faced; having blaze, star, on forehead. Capall ~, white-faced horse. S.a. cearc 1(b), coileach1 1(b). 2. White-topped; (of surface) speckled with white. Tonnta ~a, white-crested waves. S.a. cál1 2. 3. (In phrase) ~ céanna, selfsame. An fear, an rud, ~ céanna, the selfsame man, thing. San áit cheannann chéanna, in the very same place.
ceannasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Commander. 2. Controller.
ceannasaí2, gsf. & comp. of ceannasach.
ceannbhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). ~ (móna), bog-cotton, cotton-grass. Chomh geal le ~, as white as cotton-grass.
ceannbhán2, a1. 1. White-headed, white-haired. 2. Whitish.
ceannchosach1, f. (In phrase) Is caol an cheannchosach atá air, he is slender about the ankles.
ceannchosach2 : duán2 2.
ceannlá1, m. (gs. -lae, pl. -laethanta). Appointed day. ~ an chíosa, gale day. Tháinig a cheannlá, his term expired; he came to the end of his days.
ceannlá2, s. Lit: Déardaoin ~, Maundy Thursday.
ceannphort1, m. (gs. & npl. -oirt, gpl. ~). 1. Lit: Chief place, capital. 2 = ceannfort.
ceannphort2, m = ceannbheart.
ceanntréan1, a1. Headstrong; wilful, obstinate.
ceanntrom1, m. (gs. -oim). Bullying, oppression.
ceanntrom2, a1. 1. Top-heavy. 2. Sluggish, drowsy.
ceansa1, a3. Gentle, meek; tame.
ceantáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of ceantáil2. 2. Auctioning, auction. ~ bhréige, mock auction. ~ mhanglaim, jumble-sale. Fear ceantála, auctioneer. Seomra ceantála, auction-room. 3. Sale, clearance. Bhí ~, an-cheantáil, ar an troscán, furniture was being bought up rapidly.
ceantáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Auction. 2. (With ar) Outbid. Ag ~ ar a chéile, outbidding each other.
ceantar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. District. ~ sléibhe, farraige, mountainy, coastal, district. ~ curaíochta, mianadóireachta, agricultural, mining, district. ~ toghcháin, electoral district. Na ceantair máguaird, the surrounding districts, the environs. Sa cheantar, ar na ceantair, in the locality. Bord na gC~ Cúng, the Congested Districts Board. 2. Lit: An ~, this world.
ceantar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Canter. ~ a bhaint as capall, to canter a horse. (Var: pl. ceantracha)
ceap1, m. (gs. cip, npl. ~a, gpl. ~). 1. Stock; block, base; pad. (a) ~ crainn, tree-stock. ~ adhmaid, connaidh, block of wood, of fire-wood. Tine chip, log fire. ~ búistéara, chopping-block. ~ cloiche, block of stone; stone post. ~ colúin, base of column. ~ dearnála, darning egg. ~ díslí, diestock. ~ gunna, plána, stock of gun, of plane. Nau: Carp: ~ treo, step. ~ tuirne, base of spinning-wheel. ~ na bhfiacla, jaw. Tá an fear sin ina cheap céille, that man is a rock of sense. Chuirfinn mo cheann ar ~ (go), I'd bet my life (that). S.a. glas1 1. (b) (Of penal stocks) Duine a chur i gceapa, to put s.o. in the stocks. (c) ~ sinsear, ancestral stock. (d) ~ magaidh, laughing-stock. ~ magaidh a dhéanamh de dhuine, to make a laughing-stock of s.o. Bhí sé ina cheap magaidh acu, they were making him a butt for ridicule. 2. Bootm: Last. ~ gréasaí, shoemaker's last. Ar ~, on the stocks. Tá mo bhróga ó cheap is ó choisíocht, my shoes are worn beyond repair. Bailigh leat do chip is do mheanaí, remove yourself and all your belongings. 3. Nave, hub. ~ rotha, nave of wheel. ~ na tíre, the hub of the country. 4. Compact body. ~ airm, body of troops in close formation. ~ tithe, block of houses. ~ oifigí, office block. 5. (Of person) Chief, protector. 6. Hort: Bed, plot. ~ plandaí, cabáiste, plant-, cabbage-, bed.
ceap2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Chip, block out. 2. Fashion; shape, invent. Ball a cheapadh, to fashion an article. Móin a cheapadh, to mould turf (in sods). Focal a cheapadh, to coin a word. Dán, ceol, a cheapadh, to compose a poem, music. Scéim a cheapadh, to devise a scheme. Cealg a cheapadh, to brew treachery. Scéal, bréag, a cheapadh, to invent a story, a falsehood. An fear a cheap é, the man who invented it. Lena aghaidh a ~adh é, it was designed for that purpose. 3. Appoint, assign. Duine a cheapadh do rud, to appoint s.o. to sth. ~adh sa phost, ina rúnaí, é, he was appointed to the post, as secretary. An lá a ~adh, (on) the appointed day. Ar an uair a bhí ~tha, at the appointed hour. Cheap sé aimsir chuige, he fixed a time for it. An rud a cheap Dia dó, what God ordained for him. Is é an bás a ~adh dúinn, it is assigned to us to die. 4. (a) Conceive, think. ~ann sé gur fear léinn é, he conceives himself to be a learned man. ~aim go bhfuil an ceart agat, I think you are right. Sin é a cheapaim, atá mé a cheapadh, that is what I think. Tá siad níos fearr ná a cheapfá díobh, they are better than you might imagine. (b) Mean, intend. Ní cheapfá a rá gur mise a rinne é? You don't mean to say that I did it? Sin é a bhí ~tha acu a dhéanamh, that is what they intended to do. 5. Block path of; stop, catch. Buille a cheapadh, to ward off a blow. Ainmhí a cheapadh, to head off an animal. Liathróid a cheapadh, to field a ball. Cheap sé é féin, he checked, restrained, himself. Cheap an balla, an abhainn, sinn, the wall, the river, barred our way. ~adh sa tom, sa ghaiste, é, it got caught in the bush, in the trap.
ceapóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Little tillage plot; (seed-)bed. 2. Level patch of ground. 3. Planting-stick, dibble. ~ rámhainne, worn-down spade.
ceapóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Extempore verse.
cearbh1, m. (gs. & npl. ceirbh, gpl. ~). Elk.
cearbh2, a1. Lit: Cutting, sharp.
cearbh3, ~adh, m = ciorraigh, ciorrú.
ceard1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Artificer, artisan.
ceard2, f = cearn1.
ceard3. 1. f = ceird. 2. Var. gpl. of ceird.
cearn1, f. (gs. ~a, pl. ~aí). 1. Corner, angle. Gach ~ is clúid, every nook and corner. 2. Geographical quarter. Gach ~ den domhan, every corner of the world. Gach ~ dá rachaidh tú, everywhere you go. As gach ~, from all quarters. (Var: ~a f)
cearn2, f. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Drum-shaped vessel.
cearn3, f. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Victory, triumph.
cearnach1, a1. 1. Angular. 2. Square. Tomhas, orlach, míle, ~, square measure, inch, mile. Teach ~, square-built house. Fréamh chearnach, square root. 3. Quadratic. Cothromóid chearnach, quadratic equation. S.a. préachán1 4.
cearnach2, a1. Lit: Victorious.
cearnaigh1, v.t. Square. Adhmad a chearnú, to square timber. Mth: Uimhir a chearnú, to square a number.
cearnaigh2, gsm. of cearnach1,2.
cearnóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Square. 1. Léarscáil a roinnt ina chearnóga, to divide a map into squares. ~ eangaí, grid square. 2. Mth: ~ uimhreach, the square of a number. 3. Mil: Dul i g~, to form a square. 4. ~ baile, town square.
cearnóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Stout woman.
cearr1, f. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Injury, wrong. Bhí tú sa chearr dom, orm, you were wrong about me. Tá rud éigin ar ~ leis, something has gone wrong with him. An chearr a rinneadh ar a iníon, the wrong done to his daughter. 2. (Mental) derangement. Tá ~ (bheag) air, he is a bit gone in the head. (Var: m)
cearr2, a. (Used predicatively with substantive vb.) Wrong. Tá rud éigin ~, there's something wrong. Cad é atá ~ lena lámh? What's the matter with his hand? Ní hé sin an rud atá ~ leis, that is not what ails him.
cearr3 = carr1.
ceart1, m. (gs. cirt, npl. ~a, gpl. ~). Right. 1. (a) What is morally just. ~ agus éigeart, right and wrong. An ~ a dhéanamh, to do what is right. Rinne tú an ~ leis, you did right by him. Má tá ~ le fáil, if there is justice in the world; if one may expect justice. I láthair an chirt, where justice is meted out; in a court of justice. S.a. cóir1 1, neart 1(a). (b) Just claim or title. ~(a) an duine, the rights of man. ~ dlí, dúchais, legal, hereditary, right. ~a sibhialta, civil rights. ~ iascaigh, seilge, fishing, sporting, rights. ~ slí, right of way. ~a solais, ancient lights. ~ úsáide, usufruct. ~ vótála, franchise. ~a an phósta, conjugal rights. Do cheart a éileamh, a chosaint, to claim, defend, one's rights. Tá ~ agam air, I have a right to it. Is maith a cheart air, he has a good right to it. Thug sin ~ dó air, that entitled him to it. (c) Fairness, fair play. An ~ a sheasamh do dhuine, to see justice done to s.o. Níor sheas tú ~ dom, you did not stand up for me. Rinne sé an ~ eadrainn, he decided fairly between us. Is maith an fear cirt é, he is a good umpire, likes fair play. I g~ comhlainn, in fair fight. Tabhair ~ fir dó, give him a chance to defend himself, fight him fair. An ~ choíche! Let us be perfectly fair! (d) Due, fair share. A cheart a thabhairt do dhuine, to give s.o. his due. Lena cheart (féin) a thabhairt dó, to give him his due. Tabhair a cheart tuarastail dó, pay him a proper wage. Fuair tú a g~ de luach orthu, you got a fair price for them. Thug mé a cheart den bhata dó, I took the stick to him as he deserved. Rinne sé a cheart oibre, he did his proper share of work. Tá mo cheart le déanamh agam, I have enough to do. Is é do cheart d'ainm é, it is the name you deserve. Tá do cheart ann, your due amount is there; you have your share of it. Tá níos mó ná an ~ ann, it exceeds the correct amount. D'ól sé braon thar an g~, he had one too many. (e) Proper usage. A cheart a thabhairt do rud, to treat something properly. Sin peann maith má thugann tú a cheart dó, that is a good pen if you use it properly. Thug sé a cheart do gach focal, he gave each word its proper value. Níor thug sibh a cheart don bhia, you did not do justice to the food. Tá ~ na teanga aige, he speaks the language correctly. Gach duine acu ar a g~, each in due course. (f) Correct statement or interpretation. Tá an ~ agat, you are right. Bhí cuid den cheart ansin aige, he was partly right in that. Ní raibh mé i bhfad ón g~, I was not far wrong. Shíl tú an ~, you thought right. (g) Proper act, duty. Is é do cheart labhairt leis, you ought to speak to him. Ba é do cheart sin a insint dom, you should have told me that. Is maith an ~ dom a bheith buíoch de, I ought to be very grateful to him. Is olc an ~ dó é, it ill becomes him. Níorbh é mo cheart dearmad a dhéanamh de, I ought not to have forgotten him. An rachaidh tú? Is é sin mo cheart. Will you go? It is right that I should. Is é mo cheart aithne a bheith agam ort, I ought to recognize you. (h) Tá ~ agat a bheith tuirseach, you must be tired. (i) ~ a bhaint de dhuine, de rud, to cope with s.o., sth. Is doiligh ~ a bhaint de, it is hard to deal with him. Ní thig léi ~ ar bith a bhaint den ógánach sin aici, she can get no good out of that young fellow of hers. Bhain sé ~ den iomlán acu, he held his own against the whole lot of them. 2. (Used with various prepositions and prepositional phrases) (a) De cheart, by right. Tá sé de cheart agat saoire a ghlacadh, you are entitled to take a holiday. Bhí sé de cheart acu suí, they were entitled to sit; they should have sat down. De réir cirt, in accordance with justice. (b) I g~, right, aright. Rud a chur i g~, ina cheart, to set sth. right. Tá sé i g~ agam, I have it right. Rinne tú i g~ é, you did it right; you did right. Tá sin i g~, sa cheart, that's fine, just right. Tá tú sa cheart, you are in the right. Tá i g~! All's well. Tá an saol ag gabháil i g~, all's well with the world. Ní thuigim i g~ é, I don't understand him, it, properly. Níl a fhios agam i g~, I don't really know. Tá sé fuar i g~, it is quite cold. Bhí siad mór i g~ le chéile, they were very friendly indeed. Tá tú i g~, you are all right; stay as you are. (c) (Used negatively in reference to insanity) Níl an fear sin i g~, that man is not right in the head. Duine nach bhfuil i g~, one who is not in his right mind. (d) Le ~, by right. Le ~ nó le héigeart, rightly or wrongly. Níl a fhios agam le ~, I don't know rightly, to be exact. Ní dochtúir le ~ é, he is not really a doctor. (e) Ó cheart, properly, originally. An té ar leis ó cheart é, the person to whom it properly belongs. As irinn ó cheart iad, they came originally from Ireland. De Niallach ó cheart í, her maiden name was O'Neill.
ceart2, a1. Right. 1. Just, proper. An rud ~ a dhéanamh, to do the right thing. Is é is ~ a dhéanamh, it is what ought to be done. Tá an chiall cheart aige, he has proper sense. Thug sí aire cheart do na páistí, she took proper care of the children. Ba cheart duit labhairt leis, you should speak to him. Níl sé ~ agat a bheith ag caint mar sin, you shouldn't talk like that. Bhí sé ~ agat é a rá, you should have said it. Measaim gur ~ é, I think it is right, proper. Níl sé ~ ná cóir, it is neither right nor just. Ba cheart dó a bheith láidir má lean sé a athair, he should be strong if he took after his father. 2. True, correct. An fear, an teach, an t-ainm, an lá, an bealach, ~, the right man, house, name, day, way. An focal, an freagra, an tomhas, ~, the right word, answer, measure. An chiall cheart a bhaint as rud, to take the right meaning out of sth. An chaoi cheart lena dhéanamh, the right way to do it. Bhí an bharúil cheart agam, I was right in my opinion. An taobh ~, the right, proper, side. Gaeilge cheart, correct Irish. Tá tú ~, you are right; you are all right. Tá ~! All right! 3. Mar is ~, aright, properly. Rud a dhéanamh mar is ~, to do something right. Lena rá mar is ~, to say it properly. Tá sin mar is ~, that is as it should be. Níl sé leat mar is ~, you haven't got it right. Dearc mar is ~ air, consider it properly. Mar ba cheart dó a bheith, as it should be. 4. True, real. File, scéalaí, ~, true poet, story-teller. Amadán, rógaire, ~, proper fool, rogue. Cogadh ~, real war, war in earnest. Bhí fearg cheart air, he was really angry. Tá siad ag obair go ~ anois, they are really working now. 5. Good, excellent. Sibh na páistí ~a, you are really good children. Is ~ an seanduine é, he is a great old man. Is ~ an Béarla atá aige, he speaks really good English. Nach ~ a bhí a fhios agat? How well you knew! Is ~ é! He is great, he is doing well. 6. Sane. (Used negatively) Níl an fear sin ~, that man is not right in the head. 7. ~ go leor, right enough; all right. Tá sé ~ go leor, he is all right. Fuair mé é ~ go leor, I got it all right. Tá, ~ go leor, yes, sure enough.
ceart3, m = ceartán.
ceas1, m. (gs. ~a). 1. Surfeit. Chuir sé ~ air féin ag ithe, he ate until he surfeited himself. Tá ~ orthu ag oisrí, they are sated with oysters. Tá ~ orm le caoireoil riamh ó shin, I have had a distaste for mutton ever since. 2. Excess. ~ cumha, excess of lonesomeness. ~ triomaigh, excessive drought. 3. Oppression, sorrow. ~ croí, oppression of heart. Mo cheas! Alas! 4. Lit: Lethargy, inertia; debility.
ceas2, f = cis1.
céas1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Matted hair, wool. Rug sí ar chéas a cinn uirthi, she caught her by the hair of the head.
céas2, v.t. & i. 1. Crucify. ~adh é, he was crucified. A ~adh agus a fuair bás, who was crucified and died. 2. Torment. Tá sé á chéasadh ag pianta, he is racked with pains. Á chéasadh féin le haithreachas, torturing himself with remorse. Ag ~adh an phobail, scourging the people. Do mo chéasadh le ceisteanna, plaguing me with questions. 3. Suffer agony. Chéas mé an oíche aréir leis an déideadh, I suffered agonies last night with toothache.
céasa1, m. (gs. ~, pl. ~í). Crucifix.
céasa2 : céas1.
ceasachtach1, f. (gs. -aí). (Act of) complaining (of lot, portion). ~ faoi bhia, grumbling about food.
ceasachtach2, a1. Complaining, grumbling, cavilling.
céasánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). (Of animal, disparagingly of person) One with narrow rump; runt.
céasánach2, a1. Narrow-rumped.
ceasnaí2, f. (gs. ~, pl. -aithe). 1. vn. of ceasnaigh. 2. Complaint, grumble. (Var. of 1: ~l f)
ceast1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Cestus.
ceast2, m. (gs. ~, pl. ~aí). Caste. (Var: gs. ~a)
ceast3, f = ceaist.
ceast4, f = ceist.
céatach1 = céadach.
céatach2 = céadfach.
ceathair1, f. (gs. & pl. -thra). Quadruped.
ceathair2, m. (gs. ~, pl. ~eanna). 1. Numeral: Four. (In counting) (Usually preceded by particle a. See a3) A ~, four. A ~ déag, fourteen. Fiche a ~, a ~ is fiche, twenty-four. Céad is a ~, one hundred and four. A ~ is a ~, four and four. A ~ a chlog, four o'clock. (A) ~ nó (a) cúig de bhlianta ó shin, four or five years ago. Uimhir, cuid, a ~, number, part, four. Eoin a C~, John the Fourth. 2. Dhá, trí, cheathair, two, three, fours. Faoi cheathair, four times, fourfold. 3. (Of figure, series) Scrios an ~, delete the (figure) four. An ~ muileata, the four of diamonds.
ceathairchosach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Quadruped.
ceathairchosach2, a1. Fourfooted, quadruped. Thug sé léim cheathairchosach, it jumped with all four feet.
ceathairshiollach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Quadrisyllable.
ceathairshiollach2, a1. Quadrisyllabic; tetrasyllabic.
ceathrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mus-: Fourth.
ceathrach2, a1. Lit: Abounding in cattle.
ceathracha1, m. (gs. ~d, pl. ~idí). 1. Numeral: Forty. (In counting) (Usually preceded by particle a. See a3) ~ a haon, a dó, forty-one, -two. 2. (Followed by nom. sg.) ~ fear, bliain, forty men, years.
ceathracha2 (In phrase) Col ~: col1 1(b).
ceathrú1, f. (gs. ~n, pl. ~na; ds. ~in used in certain phrases). 1. Quarter. ~na a dhéanamh de rud, rud a roinnt ina cheathrúna, to quarter sth., divide sth. into quarters. (Of measurement) ~ orlaigh, míle, acra, quarter of an inch, of a mile, of an acre. Slat is ~, a yard and a quarter. (Of weight) ~ unsa, tonna, quarter of an ounce, of a ton. Tá ~ cloiche meáchain ann, it weighs a quarter of a stone. Punt is trí cheathrú de, one and three-quarter pounds of it. Nau: ~ feá, quarter. (Denoting varying amounts, according to usage) ~ (puint) tae, quarter (pound) of tea. ~ (cloiche) siúcra, quarter (stone) of sugar. ~ deargán, a quarter of a hundred (thirty) bream. (Of time) ~ uaire, uair is ~, quarter of an hour, an hour and a quarter. ~ chun, go dtí, a sé, a quarter to six. ~ tar éis, i ndiaidh, a seacht, a quarter past seven. 2. (a) Physiol: Thigh. (b) ~ caorach, sheep's haunch. S.a. (e). ~ tosaigh, deiridh, fore-, hind-, quarter. Chonaic mé ~ loin sa mhó ná do cheathrú martáin, I saw a blackbird's thigh that was bigger than your little quarter of beef. (c) Cu: ~ chaoireola, quarter of mutton. (d) Vet: ~ dhubh, ghorm, blackleg. (e) Bot: ~ chaorach, lamb's-quarters, goosefoot. (f) (Of lunar phases) Tá ~ gealaí ann, the moon is at the quarter. Tá an ghealach i mbéal ~n, the moon is entering a quarter state. Táimid ar an g~ dheireanach (den ghealach), we are in the last quarter (of the lunar period). (g) (Of ship, boat) Ar a ~, on her quarter. Do rámhaí a ligean le ~, to ship one's oar. Chuir siad an trealamh le ~, they hauled in the gear. (h) Her: ~ bairr, buin, chief, base, quarter. Tá an gníomh sin ina cheathrú liath orthu riamh ó shin, that deed is a blot on their escutcheon ever since. (i) Hist: Fourth part of a baile biataigh. See baile1 3. ~ an teampaill, na n-oileán, the church, island, quarter(-lands). 3. (ds. ~in). Mil: Quarters. ~ gheimhridh, winter quarters. Ar ~in, in quarters, lodgings. Saighdiúirí a chur ar ~in, to quarter soldiers. Dul ar ~in in áit, to take up one's quarters in a place. S.a. máistir 1(b). 4. ~ anama, quarter, exemption from death. ~ anama a iarraidh, a thabhairt, to ask for, grant, quarter. Gan ~ anama gan trócaire, without quarter or mercy. 5. Mth: ~ ciorcail, quadrant. Mus: ~ nóta, minim. Bootm: ~ (bróige), quarter (of shoe). Phot: Pláta ~n, quarter-plate. S.a. maide 1(c), seisiún 1. 6. Quatrain. ~ cheoil, d'amhrán, verse of a song. Abair ~ nó dhó, give us a stave or two. 7. ~ (páipéir), quire (of paper). 8. Cross-rope on thatch. (Var: pl. ~nacha)
ceathrú2, num. a. (Prefixes h to vowel; in gs. either nom. or gen. of article and accompanying noun may be used) Fourth. An ~ duine, huair, the fourth person, time. Cuid an cheathrú fir, an cheathrú fear, the fourth man's share. I gceann na ~ míosa, an cheathrú mí, at the end of the fourth month. Sa cheathrú háit, in (the) fourth place. Ar an g~ lá, on the fourth day. An ~ cuid déag, the fourteenth part. An ~ fear fichead, the twenty-fourth man.
ceathrúnach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Quartermaster.
ceathrúnach2, a1. 1. Quartered. Sciath cheathrúnach, quartered shield. 2. Quarterly. S.a. seisiún 1.
céid1 : céad1.
ceilg1 = cailg1,2.
ceilg2, f = cealg1.
céilí1, m. (gs. ~, pl. -lithe). 1. Friendly call, visit. 2. Social evening. 3. Irish dancing session.
céilí2 = céile.
ceiliúir1, v.t. & i. (pres. -úrann, vn. -úradh, pp. -úrtha). 1. Warble, sing. 2. Celebrate. Aifreann a cheiliúradh, to celebrate, sing, Mass. An Nollaig a cheiliúradh, to celebrate Christmas. Pósadh a cheiliúradh, to celebrate marriage. An ócáid a cheiliúradh, to celebrate the occasion. 3. Bid farewell. Ceiliúradh de dhuine, to say farewell to s.o. 4. Fade, vanish. Cheiliúir an taibhse, the ghost vanished. Tá an tsláinte ag ceiliúradh orm, my health is failing. Tá sé ag ceiliúradh le fada, he has been failing for a long time. Ná ~ orm, don't leave me, fail me. Ag ceiliúradh ón obair, backing out of the work. Tá an dath ag ceiliúradh, the colour is fading. (Var: vn. ~t)
ceiliúir2 = ceil 3.
Ceilteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Celt.
Ceilteach2, a1. Celtic. Teanga Cheilteach, Celtic language. Léann ~, Celtic studies.
ceilteach3, a1. Secretive; withholding. Duine ~, secretive person. Nach é atá ~ agat? Aren't you rather secretive about it? Is minic fear ~ caillteach, nothing venture nothing win. (Var: ceilteanach)
céimnigh1, v.t. & i. 1. Step. Talamh a chéimniú, to step land. Bhí sé ag céimniú roimhe, anonn is anall, he was striding along, back and forth. 2. Grade, graduate; structure. Ceachtanna a chéimniú, to grade lessons. Cánachas céimnithe, graded taxation. Civ. E: Fána a chéimniú, to grade an incline.
céimnigh2, gsm. of céimneach.
céir1, f. (gs. céarach, pl. céaracha). Wax. 1. ~ bheach, beeswax. ~ chluaise, ear-wax. ~ mhianra, mineral wax. ~ phairifín, paraffin wax. ~ shéalaithe, sealing-wax. Tá sé ina chéir bheach agat, you have got it all mixed up. Coinneal chéarach, wax-candle. adach céarach, wax-cloth. Páipéar céarach, wax-paper. Snáithe céarach, wax-end. S.a. sciathán1 4. 2. ~ ghliomach, phortán, lobster-, crab-, spawn. 3. Coating, stain. ~ shalachair, hard coating of dirt.
céir2 : ciar1.
ceirt1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Piece of clothing; rag, clout. 1. Cuimil le ~ é, wipe it with a cloth. ~ chuimilte, dusting-rag. S.a. geir. Ná déan ~ de, don't make a rag of it. Cuir ~ air, wrap a piece of cloth, a bandage, round it. 2. (pl.) Cuir ort do cheirteacha, put on your clothes. Tá mo cheirteacha stróicthe, my clothes are tattered. Fear ~eacha, ragman. (Var. of 2: ~each m)
ceirt2, f. (gs. ~e). Lit: Apple-tree.
ceirtlín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Ball, clew. 1. ~ snátha, súgáin, ball of thread, of sugan. ~ a thochras, to wind a clew. Ag tochras ar a cheirtlín féin, working in his own interest. 2. ~ cáil, cabáiste, round head of cabbage. ~ a dhéanamh, (of cabbage, etc.) to form a head. Tá sé i mbarr na gceirtlíní geala, he is on top of the world, in high spirits. I dteannta na gceirtlíní, to add to my troubles. 3. Rinne an ghráinneog ~ di féin, the hedgehog curled itself into a ball. Rinne sé ~ díom, he knocked me in a heap. 4. ~ de dhuine, rotund, well-built, person. (Var: f, pl. ~eacha; ceirtle f, ceirtleog f)
ceirtlín2 = cartlainn.
ceis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Top: Wattled causeway. 2 = ceasaí. 3 = cis1.
ceis2, v.t. & i. (vn. ceasacht). Lit: Complain, grumble.
céis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). ~ (mhuice), young pig, slip. Tá sé (ag imeacht) ina chéis, he is (getting) very fat, bloated.
céis2, f. (In phrase) Cruit gan chéis, joyless thing.
ceistigh1, v.t. & i. Question. Duine a cheistiú, to question, interrogate, s.o. Finné a cheistiú, to examine a witness. Cheistigh sé san áireamh mé, he put questions in arithmetic to me. Cheistigh sé díom cá raibh mé, he asked me where I was.
ceistigh2, gsm. of ceisteach.
ceo1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Fog; mist, haze. Tá ~ ann, it is foggy. ~ bán, dlúth, modartha, white, thick, murky, fog. ~ bruithne, brothaill, heat haze. ~ draíochta, magic mist. ~ farraige, sea mist. ~ gréine, gealaí, sun, moon, haze. ~ leacan, upslope fog. ~ maidine, morning mist. ~ talún, ground fog. ~ ar ghloine, mist on glass. Tá ~ ar mo shúile, my eyes are misty, clouded. Chomh sean leis an g~, as old as the hills. Níl sa saol ach ~, all is vanity. 2. ~ meala, honey dew. 3. Cloud. (a) ~ deannaigh, cloud of dust. ~ bóthair, (i) dust from the road, (ii) = seó bóthair : seó1 1. (b) Gloom; perplexity. Tá ~ ar a intinn, his mind is clouded. Bhí ~ ar a croí, her heart was clouded with sorrow. Tá ~ beag os a chionn, he is a bit befogged, bemused. 4. Blot, blemish. ~ ar chlú, blot on reputation.
ceo2, m. (gs. ~). 1. (In neg. & interr. phrases) Anything, nothing. Ní raibh beo ná ~ le feiceáil, there was nothing to be seen. Níl ~ ar bith air, there is nothing wrong with him. An bhfuil aon cheo ar siúl? Is there anything on, afoot? Ní dhéanann siad ~ ach ag caint, they do nothing but talk. 2 = sceo1.
chan1 : cha.
chan2, p. of can3.
cheal1. (Used as verbal particle in phrases) ~ nár imigh tú fós? Have you not gone away yet? ~ nach bhfuil a fhios sin agat! Surely you know that! (Var: cheadh)
cheal2 : ceal1.
chuige1, adv. At all. Níl sé dorcha ~, it is not dark at all. Níor thuigeas ~ é, I didn't understand him at all. (Var: chuigint, chuigis)
chuige2: chun.
ciabhach1, a1. Long-haired.
ciabhach2 = ciachmhar 1.
ciach1, m. (gs. -aigh). 1. Hoarseness. ~ slaghdáin, hoarseness from a cold. ~ ort! May you croak! 2. Gloom, sadness. Faoi chiach, gloomy, sad. Níl ~ ná mairg air, nothing troubles him. (Var: f)
ciach2, var. gs. of ceo1.
ciachánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Hoarse person.
ciachánaí2, gsf. & comp. of ciachánach.
ciall1, f. (gs. céille, npl. ~a, gpl. ~; ds. céill used in certain phrases), Sense. 1. Sanity. Do chiall a bheith agat, to be in one's senses. Dul as do chiall, to take leave of one's senses. Do chiall a chailleadh, to lose one's reason. A chiall a bhaint de dhuine, to deprive s.o. of his senses. Duine a chur as a chiall, to drive s.o. insane. Tá sé as a chiall, he is out of his mind. Chuir siad mo chiall ar mo mhuin dom, they drove me crazy. S.a. saochan. 2. Normal state of mind. Teacht ar do chiall, to come to one's senses. ~ a chur i nduine, to bring s.o. to his senses. Ní raibh ~ le cur ann, he was not amenable to reason. Duine a thabhairt chun céille, to make s.o. see reason. Duine ar a, ina, chiall, anyone in his senses. Ar meisce nó ar a chiall dó, whether he be drunk or sober. Ní as ~ a rinne sé é, he was not in his sober senses when he did it. Tá mé i mbarr mo chéille agaibh, you have driven me to the point of distraction. S.a. aigeantach 1, barr 10. 3. Common sense. ~ a bheith agat, to have sense. Ó tháinig ~ chugam, dom, since I came to the use of reason. In aois (na) céille, at the age of reason. Ní thagann ~ roimh aois, youth will have its fling. Níl ~ aige go fóill, he hasn't learned sense yet. Tá sé ar chiall na bpáistí, he has no more sense than a child. Thug sin ~ dó, that taught him sense. Is beag ár g~! What little sense we have! Dá mbeadh sé de chiall agam, if I had the good sense (to). Ní maith an chiall duit é, it is not wise for you. Tá sé ag titim chun céille, he is steadying down. ~ cheannaithe, the teachings of experience. Tá ~ cheannaithe aige, he has learned his lesson. Tá ~ leis sin, that makes sense. Tá ~ dó ansin, that is a sensible thing for him to do. Tá, luíonn, sé le ~, it stands to reason. Níl ~ ná réasún leis, it is absurd. Ná tabhair do chiall i gceann a chéille, don't condescend to argue with him. 4. Perception. ~ do ghreann, sense of humour. ~ don léann, appreciation of learning. ~ don saol, experience of life. Tá ~ don obair aige, he understands the work. Níl ~ agam dó, I don't comprehend it. 5. Meaning. ~ a bhaint as rud, to find a meaning in sth. An chiall cheart a bhaint as rud, to interpret sth. correctly. Bhain tú an chiall chontráilte, do chiall féin, as, you took the wrong, your own, meaning out of it. Tá a chiall féin aige leis, he knows what he means by it. A chiall féin ag gach duine, everybody has his own ideas. ~ focail, the meaning, significance, of a word. Sa chiall, faoin g~, sin, in that sense, meaning. 6. Reason, cause. Cad é is ~ dó imeacht mar sin? What prompted him to go away like that? Sin é an chiall nach ndearna sé é, that is why he did not do it. Pé ~ é, whatever the reason. 7. (ds. céill) (a) Rud a chur i gcéill do dhuine, to give s.o. to understand sth. Tú féin a chur i gcéill, to make oneself clear, felt. Chuir sé a eagla i gcéill dóibh, he impressed his fear upon them. Ní chuirfeadh an saol i gcéill dó (go), nothing would convince him (that). Cuirfidh mise i gcéill dó é, I will bring it home to him. (b) Duine, rud, gan chéill, senseless person, thing. (c) Cur i gcéill, make-believe. Níl sé ach ag cur i gcéill (go), he is only pretending (that).
ciallaigh1, v.t. & i. 1. Mean, signify. An rud a chiallaíonn an focal, what the word means. Ciallaíonn sé (go), it means (that). 2. Explain, interpret. Rud a chiallú do dhuine, to give s.o. the gist of sth. (Var: vn. ciallachadh m)
ciallaigh2: ciallach.
ciamhair1, a1. Gloomy; sad.
cian1, f. (ds. céin, pl. ~ta, dpl. ~aibh used in certain phrases). 1. Length of time, age. Le ~ d'aimsir, this long time. Na ~ta ó shin, a long time ago. Ní fhaca mé é leis na ~ta, I haven't seen him in ages. Sna ~ta cairbreacha, in remote ages. 2. Distance, distant place. I gcéin, in the distance, far off. De chéin, from afar. I gcéin ó, far away from. I gcéin is i gcóngar, far and near. I mbaile is i gcéin, at home and abroad. Sna ~ta coimhthíocha, in foreign parts. 3. Ó chianaibh, a while ago. 4. Lit: (ds. as conj.) Céin a bhí anam ann, whilst, as long as, there was life in him.
cian2, m. (gs. ~). Sadness, melancholy; longsomeness. Faoi chian, melancholy, sad; thinking long. ~ a thógáil de dhuine, to lift the depression off s.o. Tamall comhrá le ~ a thógáil dínn, a bit of conversation to beguile the time for us. Braon beag a thógfas ~ díot, a little drop that will cheer you up.
cian3, a. (gsm. céin, gsf. & comp. céine, npl. ~a). 1. Long. Aimsir chian, a long time. Is ~ ó, it is long since. Níor chian go, it was not long until. Is ~ liom (go), it seems a long time to me (until). Is fada an lá agus is ~ (ó), it is many a long day (since). 2. Distant. Críocha ~a, distant lands. (As adv.) ~ gar, far or near.
cian5(a)(i)-, pref. Cyan(o)-
cianach1, a1. 1. Melancholy, longsome. 2. Peevish, querulous. Bhí an leanbh ~ aréir, the child was restless last night.
cianach2 = cian1 3.
cianaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Sad, melancholy, person. 2. Peevish, querulous, person.
cianaí2. 1. f. (gs. ~). Peevishness. 2. gsf. & comp. of cianach1.
cianóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Small coin, mite. Níl ~ rua agam, I haven't a brass farthing. Ní fiú cros na cianóige é, it is worthless. ~ na baintrí, the widow's mite.
cianóg2, f. 1 = cíoná. 2 = cíonán1.
ciapálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Contentious, vexatious, person.
ciapálaí2, gsf. & comp. of ciapálach.
ciar1, a. (gsm. céir, gsf. & comp. céire, npl. ~a). (Of colour, complexion) Dark, swarthy. ~ dubh = ciardhubh.
ciar2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Wax. S.a. bréid1 2.
ciar3, f = céir1.
ciarsánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Grumbler.
ciarsánaí2, gsf. & comp. of ciarsánach.
cíb1, f. (gs. ~e). Sedge. ~ cheanngheal, deer grass. ~ dhubh, black, mountain, sedge. ~ ar éigean, coarse, sedge-like, grass.
cíb2, f. (gs. ~e). 1. Pip (in fowl). 2. (In ejaculations) ~ ort! ~ ort nach mbíonn i do thost! Bother you! You talk too much!
ciclipéidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Encyclopaedist.
ciclipéidí2, gsf. of ciclipéideach.
ciclipéidí3 : ciclipéid.
cíl1, f. (gs. ~e1). Raddle, red ochre.
cíle2, f. (gs. ~, pl. -lí). Keel. 1. ~ chliatháin, shleamhnáin, lee-, centre-, board. ~ ruma, bilge-keel. 2. Fig: ~ sróine, long nose. (Var: cíl2 f, cile m)
cíle3, s. (In phrase) ~ má guairle = gírle guairle.
cílí1, m. (gs. ~, pl. -lithe). Bland, suave, person; wily, cunning, person. Is é an ~ (ceart) é! What a sly-boots!
cílí2, gsf. & comp. of cíleach.
cílí3 : cíle2.
cín1, f. (gs. ~e, pl. cíona). Lit: Book. ~ lae, diary.
cín2, f. (gs. ~, pl. ~íos) = cíoch.
cincíseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Person or animal born at Whitsuntide; ill-starred person. (Var: cinciseán m)
cincíseach2, a1. 1. Pertaining to Pentecost. 2. Ill-starred.
cineadh1: cin.
cineadh2, m, ~ach, a1 = cine, ciníoch.
ciníocha2: cine.
cinn1, v.t. & i. 1. Lit: Step. Ní chinnfinn céim thar ceart, I would not go one step further than I should. Gach aon chinneas talamh, everyone who walks the earth. 2. (With ar) (a) Surpass, overcome. Fear a chinn ar chách, a man who surpassed all men. ~eann foighne ar gach ní, patience surmounts all obstacles. (b) Be too much for. Chinn an obair orm, the work was too much for me. Chinn orm é a dhéanamh, I failed to do it. Tá sé ag ~eadh orm, it is getting beyond me.
cinn2, v.t. & i. Fix, determine, decree. ~eadh ar rud a dhéanamh, to decide to do sth. ~eadh ar lá, to fix a day. Níl rud ar bith ~te fós, nothing has been determined yet. Comhairle a chinneadh, ~eadh ar chomhairle, to decide upon a course of action. An rud a chinn Dia liom, what God ordained for me. Chinn Dia léi (go), God granted her (that). Ach nár chinn Dia liom, but that God did not will it for me. Jur: ~eadh go, to determine, find, that. Mar a chinn an moltóir, as the umpire decided.
cinn3: ceann1.
cinneadh1, m. (gs. -nnte). 1. vn. of cinn1. 2. (In phrase) Níl ~ leis, there is no surpassing it.
cinneadh2, m. (gs. as s. -nnidh, as vn. -nnt). 1. vn. of cinn2. 2. Determination. ~ dáta, fixing of date. ~ coiste, the findings of a committee. S.a. críoch1 3 (a). 3 = cinniúint1.
cinnire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Person leading an animal by the head; guide, attendant. ~ capaill, one leading a horse. ~ seisrí, leader of plough-team. ~ agus aireamh, leader and ploughman. An mháithreach is a ~, the milch cow and her attendant. D'ordaigh ~ cúnamh, God helps those who help themselves.
cinnire2 = ceannaire1.
cinnireacht1, f. (gs. ~a). 1. vn. of cinnir. 2. Leading (of animal) by the head. S.a. marcach 1.
cinnireacht2 = ceannaireacht.
cinniúint1, f. (gs. -úna). Fate. 1. Destiny; chance. Bhí sé sin sa chinniúint aici, that was fated for her. Más ~ dom é, if it is my lot. Más den chinniúint nó den fhortún dom é, if it be my fate or fortune. Ba den chinniúint gur tharla sé, chance ordained that it should happen. Cor a chur i g~ duine, to change the course of s.o.'s life. Ní choisctear ~, there is no getting away from fate. Ní chuireann an chinniúint a cosa fúithi, fate never rests. 2. Tragedy, misfortune. Rugadh faoi chinniúint é, he was born to be unlucky. Ba bhocht an chinniúint a bhí roimhe, an ill fate awaited him. Tháinig sé de chinniúint orthu a gclann a chailleadh, they had the misfortune to lose their children. D'imigh ~ air, he had an unfortunate accident. Is mór an chinniúint é! What a tragedy!
cinniúint2 = cinneadh1.
cinniúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fatalist.
cinniúnaí2, gsf. & comp. of cinniúnach.
cinnte1, a3. 1. Certain. Bheith ~ de rud, to be certain of sth. Bheith ~ go, to be certain that. Is ~, scéal ~, gur fíor é, it certainly is true. Is ~ sin, that is certain. Tá mé ~ dearfa de, I am absolutely certain of it. Níl rud ar bith is ~ ná é, nothing could be surer than it. Ní thiocfadh leat a bheith ~ den bhoc sin, you couldn't be sure of that boyo. ~! Go ~! Certainly! ~ le Dia! Surely to God! Chomh ~ is atá tú beo, grian ar an aer, méara ort, cluas ar do leiceann, gob ar phréachán, púdar i nDoire, an Cháisc ar an Domhnach! As sure as anything! 3. Definite. Freagra, gealltanas, ~, definite answer, promise. Gram: An t-alt ~, the definite article. 4. Mean, stingy. Fear crua ~, a hard grasping man. 5. Constant. Fearthainn chinnte, constant rain. 6: cinneadh2.
cinnte2. 1: cinneadh1. 2. pp. of cinn1.
cinntitheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). 1. Determinant. 2. Gram: Determinative.
cinntitheach2, a1. Decisive; determinative.
cion1, m. (gs. ceana). 1. Love, affection. ~ a thabhairt do, a bheith agat ar, dhuine, to become, to be, fond of s.o. Le ~ air, out of affection for him. An mac dar mhó ár g~, the son we cherished most. Mac an cheana, favourite son. ~ croí a dhéanamh le leanbh, to hug a child to one's bosom. Barróg cheana, loving embrace. Ainm ceana, pet name. 2. Regard, esteem. ~ na fírinne a bheith agat ar dhuine, to give credence to s.o. Má tá ~ ar m'fhocal agat, if you have regard for my word. Tá ~ ar airgead aige, he values money. Níl ~ acu ar mo chomhrá, they have no time for my conversation. Níl ~ ar na rudaí sin anois, those things are not appreciated now. Níl ~ ar an airgead sin anseo, that money is of no value here. S.a. cúram. 3. Effect, influence. Dul i g~, to take effect. Rud a chur i g~ ar dhuine, to impress sth. on s.o. Focal, buille, a chur i g~, to drive home a statement, a blow. Chuir sé é féin i g~, he asserted himself. An rud is mó a chuaigh i g~ orm, what influenced me most. 4. Rud a chur ó chion, to destroy the value of, to ruin, sth. Chuir sé ó chion í, he destroyed her reputation. Ní hí an teanga a chuaigh ó chion, it was not the language that degenerated.
cion2, m. (gs. ~). Share, amount. Do chion féin a dhéanamh, to do one's own share. ~ duine, one person's share. Mo chion den obair, my share of the work. Déan do chion oibre, do your job of work. Tá an ~ trom den obair déanta, the heavy part of the work is done. Tá do chion (faighte) agat, you have (received) your share. Rinne sé ~ fir, he played a man's part. Do chion a íoc, to contribute one's share. ~ ranna, portion. Fuair sé ~ a raibh cosanta aige, he was given the amount he had earned. ~ láimhe, (in reference to teamwork) one person's share; (as measurement) quarter of boat-load (in four-man boat). Ag obair ar chion a láimhe féin, working on his own account.
cion3, m. (gs. ~a, pl. ~ta). Offence, transgression; blame. 1. Duine a chur i gcionta le rud, to lay the blame for sth. on s.o. Maith dúinn ár gcionta, forgive us our trespasses. Tá a chionta le haithint air, his looks condemn him. ~ báis, díotála, capital, indictable, offence. ~ faillí, culpable negligence. ~ focail, slip of the tongue. Trí mo chion féin, through my own fault. ~ sa chion, an eye for an eye. ~ a dhearmaid air! Let him pay for his mistakes! ~ a thomhais ort! Guess! 2. (Plural form used instead of singular) Is é a chionta féin é, it is his own fault. Bíodh a choir agus a chionta ort, you must take all the blame for it. Níl lá dá chionta air, he is not in the least to blame for it. (Var: gs. & gpl. ~adh)
cíonán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Blow, clout.
cíonán2, m, cíonáth, m = cíoná.
ciondáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of ciondáil2. 2. Ration, allowance. Rud a chur ar ~, to ration sth. Leabhar ciondála, ration book.
ciondáil2, v.t. (pres. -álann). Ration.
cionmhar1, a1. Proportional.
cionmhar2, a1 = ceanúil.
cionn1. 1. ds. of ceann1. 2 = ceann1.
cionnas1 = conas.
cionnas2 = cionn is : ceann1.
ciontach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Offender, transgressor; guilty person. Cion an chiontaigh ar an neamhchiontach, the innocent suffers for the crimes of the wicked.
ciontach2, a1. Guilty. Bheith ~ i rud, to be guilty of sth. Bheith ~ le rud, to be responsible for sth. Tugadh, fuarthas, ~ é, he was found guilty. S.a. ciúin.
ciontaigh1, v.t. & i. 1. Blame, accuse. Tú féin a chiontú, to accuse oneself, to confess (one's sins). Ag ciontú a chomharsan, accusing his neighbour. 2. Convict. Duine a chiontú i gcoir, to convict s.o. of a crime. 3. Transgress, offend. Ciontú in aghaidh, to offend against. Ciontú le, to have illicit sexual intercourse with.
ciontaigh2. 1 : ciontach1. 2. gsm. of ciontach2.
cíor1, f. (gs. círe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Comb. (a) (Implement) ~ mhín, gharbh, fine, large-toothed, comb. ~ chinn, chúil, hair-comb. ~ chapaill, curry-comb. (b) Crest. ~ coiligh, cockscomb. ~ clogaid, crest of helmet. ~ cnoic, crest of hill. ~ mhullaigh tí, ridge of roof. (c) Tá ~ mheisce air, he is flushed with drink. (d) (Of things set in a row) ~ fiacla, set of teeth. ~ lámhaigh, crenellation. ~ mheala, honey-comb. ~ rotha, toothing of wheel. ~ tairní, row of nails. S.a. corrán 1. 2. Cud. An chíor a chogaint, to chew the cud. 3. ~ thuathail, confusion, bewilderment. Tá an teach ina chíor thuathail acu, they have everything in the house turned upside down. Tá mé i mo chíor thuathail ag na páistí, the children have me moidered.
cíor2, v.t. & i. (pp. ~tha). Comb. 1. Do cheann, do ghruaig, a chíoradh, to comb one's hair. Capall a chíoradh, to curry a horse. Olann a chíoradh, to comb wool. ~tha cóirithe, well-groomed. Prov: Ceann ~tha a dhíolas na cosa, good grooming compensates for defects of person. Prov: Is doiligh ceann catach a chíoradh, it is hard to comb a curly head, to smooth away difficulties. 2. Examine minutely, search. Ceist a chíoradh, to discuss a question minutely. Ag ~adh na comharsan, discussing, backbiting, one's neighbour. Ag ~adh na tíre ar a lorg, combing out the country in search of him. 3. Bhí na mná ag ~adh a chéile, the women were pulling each other's hair, fighting, quarrelling.
cíor3 = ciar2.
cíorach1, a1. Toothed (like comb).
cíorach2, var. gs. of cíor1.
ciorclaigh1, v.t. Encircle, circle. ~ le, ring, gird, with.
ciorclaigh2, gsm. of ciorclach.
ciorclóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Cycloid.
ciorclóideach2, a1. Cycloidal.
cíorláil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of cíorláil2. 2. Combing, searching. 3. Rough handling. ~ a thabhairt do dhuine, to tousle s.o.
cíorláil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Comb; search, rummage. Chíorláil sé an teach ar a lorg, he ransacked the house for it. Ag ~ le rudaí, shifting things about. 2. Tousle, handle roughly.
cíosaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Rent-payer.
cíosaí2, gsf. of cíosach.
cíosaigh1, v.t. 1. Rent, pay rent for. Talamh a chíosú, to pay a rent for land. 2. Compensate for. Millteanas beithíoch a chíosú le duine, to compensate s.o. for animal trespass. 3. F: Duine a chíosú, to rate, scold, s.o.
cíosaigh2, gsm. of cíosach.
ciotaí1, f. (gs. ~). 1. Left-handedness. Is fearr ~ ná spadaí, it is better to be left-handed than heavy-footed. 2. Awkwardness, inconvenience. ~ a dhéanamh do dhuine, to cause s.o. inconvenience. Is mór an chiotaí air, dó, é, it is very awkward for him. Cuir uait an chiotaí sin, don't be so awkward, so shy. 3. (As vn.) Ag ~ do dhuine, making things awkward for s.o. 4. gsf. & comp. of ciotach. (Var: ~l f, ~ocht f)
ciotaí2: ciota.
cipíneach1, m. (gs. -nigh). 1. Broken sticks; matchwood. ~ a dhéanamh de rud, to make matchwood of sth. 2. Commotion, fighting. 3. Ent: Stick-insect. (Var: f; cipineach f)
cipíneach2, a1. Woody. Móin chipíneach, woody, fibrous, turf.
cis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Wicker container; basket, crate. ~ mhóna, crate of turf. Faoi thóin ~e, under a creel; tucked away in obscurity. 2. Plaited or crossed twigs as support for causeway. ~ ar easair a dhéanamh de rud, to trample sth. under foot. Tá an teach seo ina chis chosáin acu, they all flock into this house. S.a. bealach 1(a). 3 = ciseach 1.
cis2, f. (gs. ~e). Restraint, handicap. ~ a chur ar dhuine, to handicap s.o.
cis3, v.t. & i. 1. Stand, place one's weight, (ar, on). Níor chis sé ar a chos leonta fós, he hasn't been able to stand firmly on his sprained foot yet. 2. Restrain. ~ ort féin, restrain yourself. 3. Sp: Handicap.
cisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Handicapper.
cisí2: ciseach.
ciste2, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. Chest, coffer. 2. Treasure. (a) (Of hoard) ~ i dtalamh, treasure-trove. Níl ~ ná stór agam, I have no wealth in store. (b) (Of person) A chiste is a stór! My cherished love! 3. Fund. ~ a bhunú, to start a fund. ~ (an) stáit, treasury, state funds. 4. ~ (na marbh), (burial-)cist.
cithréimeach1, m. (gs. & npl. -migh, gpl. ~). Maimed, deformed, person; cripple.
cithréimeach2, a1. Maimed, deformed. Cos chithréimeach, deformed foot.
ciú1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Queue.
ciú2, s. (In phrase) Níl ~ ná ceá aige, he is quite illiterate.
ciúbaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Cubist.
ciúbaí2, gsf. of ciúbach.
ciúbaigh1, v.t. (vn. -bú m, gs. -ithe). Cube.
ciúbaigh2, gsm. of ciúbach.
clab1, m. (gs. -aib, pl. ~anna). 1. Open mouth. Bhí ~ go cluasa air, his mouth was wide open. Dún do chlab! Shut your gob! Is ort atá an ~! Your mouth is too big, you talk too much. 2. Large thick-lipped mouth. ~ troisc, mouth of cod-fish; (fig.) wide ugly mouth, garrulous person. 3. Garrulity. A leithéid de chlab! Such a lot of twaddle!
clab2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Swallow greedily. ~ siar é, gulp it down.
clabach1, a1. 1. Open-mouthed. 2. Garrulous.
clabach2, a1. 1. Murky. Aimsir chlabach, murky weather. 2. Choppy. Farraige chlabach, choppy sea.
clabaí1. 1. f. (gs. ~). Open-mouthedness. 2. gsf. & comp. of clabach1.
clabaí2, gsf. & comp of clabach2.
clabaí3 : claba.
clabhcánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Flat-footed person.
clabhcánaí2, gsf. & comp of clabhcánach.
clabhta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Clout, blow. 2. Chunk. ~ aráin, chunk of bread. 3. Clodhopper, lout. (Var: clabht m)
clabhta2, m. (gs. ~, pl. ~í). Cloud.
cladh1, m. (gs. & npl. -aidh, gpl. ~). Lit: 1. Ditch, trench. 2 = claí.
cladh2 = claidh.
cláir1 = cláraigh1.
cláir2 : clár1.
cláiríneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Deformed person, cripple. (Var: cláirineach)
Cláiríneach2, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Native of Clare.
clamhsánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fault-finder, complainer.
clamhsánaí2, gsf. & comp. of clamhsánach.
clannaigh1, v.t. & i. 1. Lit: Plant. 2. Procreate. 3. Luxuriate.
clannaigh2, gsm. of clannach.
claon1, m. (gs. -oin, pl. ~ta). 1. Incline; slope, slant. ~ an chnoic, the slope of the hill. Ar ~, on a slant, slanting. Airm ar ~, arms at slope. I g~ m'aoise, in my declining years. 2. Inclination, tendency. (a) ~ta an duine, human tendencies. Lean sé dá chlaon, he followed his bent. Ní bhfaighinn i mo chlaonta é a dhéanamh, I couldn't get myself to do it. (b) ~ a bheith agat le rud, to have a propensity for sth. ~ chun óil, partiality for drink. Tá ~ ag an leanbh leat, the child takes to you. Is beag an ~ atá aige linn, he is not very favourably disposed to us. ~ na máthar lena clann, a mother's leaning towards her children. 3. Perversity. ~ chun oilc, inclination towards evil. Tá an ~ ann, he is perverse by nature. Ár gclaonta a chosc, to curb our (evil) inclinations. 4. (In phrase) ~ adhairte, crick in the neck. 5. A little. ~ amhrais, éada, touch of suspicion, of jealousy. ~ beag ró-ard, a little too high. Tá sé ~ beag níos fearr mar sin, it is a shade better like that.
claon2, a1. 1. Inclined; sloping, slanting. adan ~, receding forehead. 2. Bent down, reclining. 3. (With ar, chun) Tending, prone, to; partial to. 4. Perverse. Ár dtoil chlaon, our evil inclinations. Beart ~, crooked act. Breithiúnas ~, perverse judgment.
claon3, v.t. & i. 1. Incline. (a) Slope, slant. Rud a chlaonadh (do leataobh, ar clé), to incline sth. (to one side, to the left). Airm a chlaonadh, to slope arms. (b) Bend, bow down. Chlaon sé a cheann, he bowed, nodded, his head. Chlaon Sé a cheann sa chroch dúinn, He inclined His head, died, on the cross for us. ~ an chraobh, bend down the branch. ~adh chun tosaigh, os cionn ruda, to lean forward, over sth. ~ do chluas, incline your ear, listen. (c) Decline; yield. Chlaon a neart, his strength declined. Chlaon sé, he yielded. (d) (With chun, le) ~adh chun raimhre, to incline to obesity. An croí a chlaonadh chun oilc, to incline the heart to evil. Má chlaonann sé leis an obair, if he takes to the work. Chlaon sé leis an namhaid, he sided with the enemy. (e) (With ó) Deviate from. ~adh ón bhfírinne, to deviate from the truth. Níor chlaon sé óna rún, he did not diverge from his purpose. (f) (With ar) Betray. Thug siad gealladh gan ~adh ar a chéile, they promised not to betray each other. 2. Pervert. An fhírinne a chlaonadh, to pervert the truth. Chlaon sé mo chuid cainte, he distorted my words.
claonaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Deviationist. (Var: claonaire m)
claonaí2, gsf. & comp. of claonach.
clár1, m. (gs. & npl. -áir, gpl. ~). 1. Board. (a) ~ darach, giúise, oak, pine, board. ~ aráin, bread-board. ~ binne, barge-board. An ~ binne a chur ar rud, to put the finishing touches to sth. Const: ~ boinn, groundsel. ~ deiridh, tail-board. ~ dubh, blackboard. ~ fógraí, notice-board. Const: ~ gabhála, templet. ~ líníochta, drawing-board. ~ matail, mantelshelf. ~ sceithe, mould-board. ~ scóir, score-board. ~ seanma, (of organ) console. ~ silte, weather-board. ~ siopa, (shop) sign-board. ~ smúdála, ironing-board. ~ speile, scythe-board. ~ srathrach, straddle-board. ~ taois, paste-board. ~ tine, mantel-board. ~ toinne, surf-board. ~ urláir, floor-board. Bosca cláir, wooden box. Cónra chláir, wooden coffin. Rinneadh cláir den bhád, the boat was smashed. S.a. fuinneog 1. (b) ~ fichille, chess-board. ~ táiplise, draught-board. ~ agus foireann, (gaming-)board and set. D'fhág sé an ~ is an fhoireann acu, he left them the whole caboodle, cleared out. 2. Stave. ~ bairille, tobáin, stave of barrel, of tub. 3. Table; counter. Bia, deoch, ar ~, food, drink, on table. adach cláir, table-cloth. ~ na mionn, witness-box. ~ an óil, bar-table, -counter. Ag bualadh an chláir, thumping the table, the counter. Airgead ar ~, money on the table, in the pool. Cárta a thabhairt le ~, to lead a card. Tháinig an t-aon le ~, the ace was led. Rud a rá, a dhéanamh, os coinne cláir, to say, do, sth. openly. Rud a shocrú ar chlár na himeartha, ar cheann cláir, to settle sth. at the gaming-table, on the spot. D'éirigh sé béal na g~ as, he gave it up suddenly, completely. Ná déan ceann ar ~ díot féin, don't make a show of yourself. 4. Bheith os cionn cláir, (of dead person) to be laid out. Bheith faoi chlár, to be coffined. Go dté mé faoi chlár, to my dying day. 5. ~ (béil), lid. ~ pota, bosca, lid of pot, of box. ~ méise, dish-cover. Tá ~ ar a shúile, his eyes are heavy-lidded. Chuirfeadh sé ~ ar do chluasa ag éisteacht leis, it would stun your ears, gravely offend your susceptibilities, to listen to him. Tá sé san áit nach mbaineann an cat an ~ de, it is well secured, locked up. 6. Flattish shell. ~ ruacain, breallaigh, cockle-, clam-, shell. 7. Flat surface. (a) ~ éadain, forehead. Bhuail sé ~ a uchta, he thumped his chest, beat his breast. Thit sé ar chlár a dhroma, he fell on the flat of his back. Cuir ar chlár do bhoise é, place it on the palm of your hand; out with it. Chaith sé faoi chlár na súile chugam é, he let me have it between the eyes, straight. ~ na fírinne, the plain truth. (b) Plain. ~ (na) Banbhan, (na) Fódla, Choinn, Loirc, (in reference to Ireland) the plain of Banba, Fódla, Conn, Lorc. ~ na Mí, the plains of Meath. (c) (Of wide regions) An domhan cláir, the wide world. Ar ~ talún, on the face of the earth. (d) Tá an fharraige ina ~, the sea is dead calm. 8. Geol: Table, plane, platform. ~ trá, beach platform. 9. Table, list. ~ ábhair, table of contents. ~ aibítreach, alphabetical list. ~ ainmneacha, index of names. ~ ama, time-table. ~ breitheanna, póstaí, básanna, register of births, of marriages, of deaths. ~ cánacha, schedule of taxes. ~ comhardaithe, balance sheet. ~ leabhar, bibliography. ~ meáchan (agus tomhas), table of weights (and measures). ~ oibre, work-schedule; agenda. 10. Programme. (Var: pl. ~acha, ~aí)
clár2 = cláraigh1.
clárach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Broad-faced person.
clárach2, a1. 1. Made of boards, wooden. 2. (Of surface, features) Flat, broad. 3. (Of feet) Splay.
cláraigh1, v.t. & i. 1. (a) Flatten; beat, belabour. (b) Lay, have sexual intercourse with. 2. Tabulate, list; register, enrol.
cláraigh2. 1 : clárach1. 2. gsm. of clárach2.
clas1, f. (gs. -aise, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Choir.
clas2, f, ~ach1, f = clais.
clasach2, a1. Channelled; trenched, grooved, gashed.
clasacha1, var. pl. of clais.
clasacha2, npl. of clasach2.
clasaiceach1, m. (gs. & npl. -icigh, gpl. ~). Classic.
clasaiceach2, a1. Classic(al).
clasaigh2, v.t. & i. (vn. -sú m, gs. -ithe). 1. Channel. 2. Trench. 3. Gash, groove. 4. (Of potatoes) Earth, mould. 5. Fish: Make a redd.
clasaigh3, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). 1. Chorus. 2. Charm, coax. ~ chugat é, coax him to come to you.
clé1, f. (gs. ~). Left hand; left-hand side. Ar do chlé, on your left. Ar ~, faoi chlé, on, to, the left. Deas agus ~, right and left.
clé2, a3. & adv. 1. Left. Lámh, cos, chlé, left hand, foot. Ar an taobh clé, ar thaobh na láimhe ~, on the left-hand side. An ceann ~, the one on the left. Iompú ~, to turn left. 2. Sinister; wrong, evil.
clé3 = cleith1 8.
cleacht1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Braid, plait.
cleacht2, v.t. & i. (pp. ~a). 1. Perform habitually; be, become, accustomed to. Rud a chleachtadh, to make a habit of sth. An saol, an obair, an bia, an chuideachta, na háiteanna, a chleacht sé, the life, the work, the food, the company, the places, he was accustomed to. Chleacht siad fíon lena gcuid, they were accustomed to take wine with their food. Chleacht sé na sacraimintí, he frequented the sacraments. Chleacht sé an cheird sin as a óige, he followed that trade from his youth. Níor chleacht mé riamh é, I never made a habit of it. Duine a chleachtadh le rud, to accustom s.o. to sth. Ná ~ duit féin a bheith ag eascainí, don't get into the habit of swearing. Bheith, éirí, ~a ar, le, rud, to be, to get, accustomed to sth. Tá mé ~a leis, I am used to it. 2. Practise. Ag ~adh iomána, snámha, practising hurling, swimming. 3. Th: Rehearse.
cleacht3, m = cleachtadh.
cleacht4 = cuideachtaigh.
cleachtaigh1 = cleacht2.
cleachtaigh2 = cuideachtaigh.
cleamhnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). A relation by marriage.
cleamhnaí2, gsf. & comp. of cleamhnach.
cleas1, m. (gs. clis, npl. ~a, gpl. ~). 1. Trick. ~ a imirt ar dhuine, to play a trick on s.o. ~ gasta, suarach, clever, mean, trick. ~a imeartha, scríbhneoireachta, na ceirde, tricks of play, of writing, of the trade. ~ cogaidh, stratagem. ~ magaidh, practical joke. ~ na méaracán, thimble-rigging. Tá ~ éigin ar na díslí aige, he is up to sth. Tá ~ is fearr ná sin agam, I can go one better than that. S.a. comha 1. 2. Feat. ~ airm, gaile, feat of arms, of valour. ~a lúith, athletic exercises; athletics. ~ an chuaille, somersault (using pole, stick). ~ na slise, (form of) tip-cat. Fear ~, juggler; acrobat; trickster. S.a. caor 2, crann 7. 3. Knack. Tá ~ air, there is a knack in doing it. 4. Act. Déanadh gach aon duine a chleas féin, let everyone do his own turn, performance. An ~ céanna a dhéanamh arís, to do the same thing over again. Rinne mise an ~ céanna, I did the same thing. Tharla an ~ céanna dom féin, the same thing happened to myself. Mar bharr ar an g~, to cap it all. (Var: gs. ~a)
cleas2, m. (gs. ~, pl. ~anna). Pej: Class (of persons), gang.
cleasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Playful person or animal. ~ páiste, coileáin, playful child, pup. An ~ beag, the little play-actor, rogue. 2. Trickster, crafty person. 3. Juggler; acrobat. 4. Cards: Joker. (Var: cleasa(ío)dóir m, cleasamh(n)ach m)
cleasaí2, gsf. & comp. of cleasach.
cleasanna1 : cleas2.
cleasanna2, var. pl. of cleas1.
cleata1, m = creat.
cleata2: cleathadh.
cleiteach1, f. (gs. -tí). Moult, moulting process. Tá na héin sa chleiteach, the birds are moulting.
cleiteach2, a1. 1. Feathered. 2. Pinnate. S.a. galar 1.
cleiteáil1, f. (gs. -ála). (Act of) plucking feathers. Fuair sé a chleiteáil, he got a hiding.
cleiteáil2 = cniotáil1,2.
cleiteán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Little feather. 2. (Painter's) brush. 3. Light, dainty, thing.
cleiteán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Penthouse (over door).
cleith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Wattle; upright rod, stake (in wattling). Imeacht idir ~ agus ursain (ar dhuine), to have a narrow escape (from s.o.). Laistigh de chleitheanna an tí, within the confines of the house. 2. Pole. ~ sháite, punt-pole. ~ pubaill, tent pole. ~ iascaigh, fishing rod. 3. (Of thatched roof) Horizontal beam, purlin. ~ mhullaigh, ridge-pole. Níor fágadh ~ ná sop ar an teach, the roof was stripped completely off the house. An chleith a sheasamh, to keep a grip on one's homestead. 4. Cudgel. ~ ailpín, knobstick. ~ de bhata, long heavy stick. 5. Nau: Yard. ~ uachtair, gaff (of sail). Seol ~e, gaff-sail. 6. Physiol: Yard. 7. ~ (fir), tall lean man. 8. (In phrase) Bheith i g~ le duine, to be dependent on s.o.
cleith2, f. (gs. ~e). 1. Lit: Concealment. 2 = ceilt.
cleithiúnach1, a1. Dependent.
cleithiúnach2, m = cleithire.
cleithiúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Dependant.
cleithiúnaí2, gsf. & comp. of cleithiúnach1.
cleitín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Pinnule. 2. Lit: Dart, light javelin.
cleitín2, m. (gs. ~). Eaves (of thatch). Sileadh an chleitín, eavesdrip.
clí1, f. (gs. ~). 1. Body. I g~, in the flesh; in life. Teacht i g~, to take flesh, be born. 2. Frame; bodily strength. Is beag an chlí atá ann fós, he is small of frame, undeveloped, yet.
clí2, m. (gs. ~). Bardic poet of third order.
clí3 = clé1,2.
clí4, m = clíth1.
clí5 = clíth2.
cliar1, m. (gs. ~). Sharp high-pitched voice.
cliar2, f = cléir.
cliaraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Bard, minstrel; chorus-singer.
cliaraí2, gsf. & comp. of cliarach.
cliath1, f. (gs. cléithe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Wattled, latticed, frame; hurdle. (a) ~ a dhéanamh de rud, to make a latticed frame of sth.; to criss-cross sth. Gan chliath gan chomhla, (of window, door, etc.) without lattice or shutter, wide open. Gan chlaí gan chliath, (of field) without wall or (wattled) fencing. ~ (arbhair), wicker frame, float, for carrying corn. ~ (iompair), raft, stretcher; (penal) hurdle. Ecc: ~ choinneal, taper-hearse. ~ fhuirste, harrow. ~ láimhe, hand-harrow. (b) Wattled chimney-breast. 2. (a) Phalanx. ~ catha, rank of battle. I gcath is i g~, in battle and engagement. (b) Crowd, shoal. 3. Mus: ~ (ceoil), staff, stave. 4. ~ (ar stoca), (patch of) darning (on stocking). ~ a chur ar rud, to darn sth. 5. ~ (uchta), (i) bodily frame, chest, (ii) chestiness, wheeze. 6 = cleith1. 7 = cléithín.
cliath2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. -ata). Harrow.
cliath3, f = clíth1.
cliath4 = clíth2.
cliathach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ribbed frame. 2. Engagement, battle. (Var. of 2: cliathadh m)
cliathach2, a1. Ribbed, latticed; criss-cross.
cliathánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Sp: Winger.
cliathánaí2, gsf. & comp. of cliathánach.
cling1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Clink; tinkle, ring. ~ a dhéanamh, to tinkle, ring. ~ a bhaint as clog, as gloine, to tinkle a bell, clink a glass. ~ stáin, tinny sound. Bhí ~ ina ghlór, there was a ring in his voice. ~ ~, ting-a-ling.
cling2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Clink; tinkle, ring. (Var: ~eáil)
clis1, v.i. 1. Jump, start. Chlis sé suas, as a chodladh, as a shuí, he started up, out of his sleep, out of his seat. Chlis an capall, the horse shied. 2. Flinch, fail. Ná ~ orm, don't fail me. Chlis an solas, the light went. Chlis (sé) air é a dhéanamh, he failed to do it. Chlis an chaint, an chuimhne, an obair, air, words, his memory, the work, failed him. Níor chlis focal air, he didn't miss a word. Má chliseann ort sa scrúdú, if you fail the examination.
clis2, f = cliseadh.
clis3, gs. & var. pl. of cleas1.
cliste1, a3. Dexterous; smart, clever. ~ leis na méara, deft. ~ ar obair, skilful at work. ~ ar scoil, clever at school. Ógánach ~, smart lad.
cliste2: cliseadh.
clíth1, m. (gs. ~). 1. vn. of clíth2. 2. Heat (in swine). Cráin ar ~, faoi chlíth, sow in heat.
clíth2, v.t. & i. (pp. clite). (Of swine) Copulate.
cló1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Form; shape, appearance. I g~ duine, in human form. Ag imeacht i g~ bacaigh, going about looking, dressed, like a beggar. Fear dá chló, a man of his appearance, stamp. Tá a chló air, he looks it. Cuir ~ (éigin) ort féin, smarten yourself up. Chuir sé ~ na hoibre air féin, he put on a workmanlike appearance. Tá ~ an bháis air, he is the image of death. Tá sé ina chló féin arís, he is fully recovered, looks himself again. Chuir an bia, an t-athrach, ~ air, the food, the change, put him in good shape. Tá ~ báistí ar an lá, the day shows signs of rain. Níl ~ stiúrtha ar bith ar na páistí sin, those children do not appear to be under any control. 2. Impression, mould. ~ séala, stampa, impression of seal, of stamp. ~ na fírinne, imprint of truth. 3. Print, type. Rud a chur, a bhualadh, i g~, to print sth. ~ a chur suas, to set type. I g~, as ~, in print, out of print. An chéad chló, the first print, impression. Dearmad ~, printer's error. ~ gaelach, gotach, iodálach, rómhánach, gaelic, gothic, italic, roman, type. ~ mór, beag, trom, dubh, large, small, heavy, black, type.
cló2, m. (gs. ~). Lit: 1. Nail, spike. Créacht an chló, the mark of the nail. ~ trína chroí, a nail (driven) through his heart. ~ tintrí, gaoithe, shaft of lightning, piercing blast of wind. 2. ~ (gona), tent (for wound).
cló3: clóigh1.
cló4: clóigh2.
cloch1, f. (gs. -oiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Stone. (a) Geol: ~ adhmainte, lodestone. ~ aoil, limestone. ~ chumaisc, pudding-stone. ~ eibhir, granite (stone). ~ chormaic, (type of) granite. ~ ghainimh, sandstone. ~ ghallúnaí, shópa, soap-stone. ~ ghlas, (i) greenstone, (ii) whinstone. Bhainfeadh sé deoir as ~ ghlas, it would move a heart of stone. ~ ghréine, scáil, quartz. ~ shalainn, rock salt. ~ thine, flint. ~ a dhéanamh de rud, to petrify sth. Croí cloiche, heart of stone. S.a. gráinne1 2(a). (b) (Of gem) ~ bhua, lómhar, luachmhar, uasal, precious stone. (c) ~ chairéil, quarry-stone. ~ chora, stepping-stone. ~ dhuirlinge, rounded shore-pebble, cobble-stone. ~ fhorbháis, perched stone. ~ reatha, rolling stone. Prov: Ní thagann caonach ar chloch reatha, a rolling stone gathers no moss. ~ thalún, stone embedded in ground. Ná cluineadh ~a an talaimh é, don't breathe a word of it. (d) ~ ancaire, róid, théide, anchor stone. ~ ghabhála, fulcrum (stone). ~ ghualainne, nirt, heavy casting-stone. Is é mo chloch nirt é, it is as much as I can do. ~ tharraingthe, light casting-stone. (e) ~ altóra, altar-stone. ~ bhró, mhuilinn, millstone. S.a. rádal 2. ~ chinn, headstone. ~ mhíle, milestone. ~ theampaill, (i) churchyard stone, (ii) taciturn person. ~ theorann, boundary stone. (f) Const:~ bhoinn, foundation stone. An chloch bhoinn a chur, a leagan, to lay the foundation stone. ~ cheangail, ghreama, bond-stone. ~ choirnéil, chúinne, corner-stone. ~ dhín, mhullaigh, phréacháin, spideoige, cope-stone. ~ sceimhil, shileáin, drip-stone. ~a saoirseachta, building-stones. ~a cóirithe, dressed stone, ashlars. Balla cloiche, stone wall. Obair chloiche, stone-work. S.a. saor1. (g) ~a briste, broken stone, (road-)metal. (h) ~ fhaobhair, líofa, whetstone, hone. ~ speile, scythe-stone. (i) ~ shneachta, hailstone. Ag cur ~ sneachta, raining hail. (j) Ch: ~ ghorm, blue-stone. (k) Stone in fruit. ~ phluma, shilín, plum-, cherry-, stone. (l) Med: ~ dhomlais, gall-stone. ~ dhuáin, kidney-stone. ~a fuail, gravel. (m) Bead. ~ phaidrín, bead of rosary. Is é an chloch is mó, is lú, ar a phaidrín é, it is his greatest, his least, concern. (n) Hard lump. ~ ghuail, lump of coal. (o) Physiol: Testicle. (p) (In phrases) Ag caitheamh cloiche in aghaidh cuain, (of useless endeavour) casting a stone against the tide. Cibé atá saor caitheadh sé ~, let him who is blameless cast the first stone. Chaith sé a chloch is a ord leis, he gave it up as a bad job. Tá an chloch sa mhuinchille aige duit, he has it in for you. Caithimis an chloch as ár muinchille, let us bury the hatchet. ~ in áit na huibhe, a stone for bread. Dá mbeadh sé faoi chloch gheofá é, there is no use in hiding it from you. Cuirfidh sí ~ i do charn, she will bury you yet. S.a. snas1 3. 2. ~ (mheáchain), stone (weight). Rud a thomhas ina chlocha, to measure sth. by the stone. Mála ocht g~, eight-stone bag. 3. Rocky shore. Cois cloiche, by the shore. Fanacht in aice na cloiche, to stay close to shore. Bád ag imeacht le ~, a boat hugging the shore. 4. Rocky island. 5. (Stone) castle.
cloch2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Stone.
clochaí1, a3. Stony, made of stone.
clochaí2, gsf. & comp. of clochach.
clochar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Stony place; stony ridge. 2. Stone building. 3. Convent.
clochar2 = glothar.
clochrán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Stonechat, wheatear. Ar dhath ubh an chlochráin, blue-grey. 2. Recluse; one confined to house or bed.
clochrán2 = clochán.
clódh1, m = cló1.
clódh2, m = cló: clóigh1.
clódóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Printer.
clódóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). Dyer.
clódóireacht1, f. (gs. ~a). (Act of) printing.
clódóireacht2, f. (gs. ~a). 1. (Act of) dyeing, colouring. 2. Colouring of story, misrepresentation.
clog1, m. (gs. & npl. -oig, gpl. ~). 1. Bell. ~ an aingil, easpartan, na marbh, angelus, vesper-, death-, bell. ~ an dinnéir, dinner bell. ~ a bhaint, a bhualadh, to ring a bell. Croith an ~, ring the (hand-)bell. S.a. bain ar 3 (b), cill 1. 2. Clock. (a) ~ aláraim, balla, buailte, cuaiche, alarm-, wall-, striking-, cuckoo-, clock. ~ gréine, sundial. ~ grianchloiche, quartz clock. ~ a chasadh, a chur ag gabháil, to wind, start, a clock. Am an chloig, the time by the clock. Uair an chloig, an hour by the clock. (b) A chlog, o'clock. A haon a chlog, one o'clock. Cad a chlog é? What o'clock is it? 3. Blowball, clock (of dandelion).
clog2, m. (gs. & npl. -oig, gpl. ~). Blister (on skin). ~ uisce, sáile, water-, sea-, blister. ~ a thógáil (ar), to raise a blister (on). D'éirigh ~ air, it blistered. ~ ar phéint, ar mhiotal, blister on paint, on metal.
clog3, v.t. & i. (pp. ~tha). Blister.
clog4 = clag.
clogán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Small bell.
clogán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Small blister. 2. ~ streille, (i) tatterdemalion, (ii) garrulous person.
cloí1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~te). 1. vn. of cloígh1. 2. Subduing, subjection. ~ nirt, an choirp, an duine, subjection of strength, of the body, of the person.
cloí2, m. (gs. ~te). 1. vn. of cloígh2. 2. Adherence (le, to).
cloígh1, v.t. (vn. cloí, pp. -íte). Wear down, subdue. Duine a chloí, to wear down, subdue, s.o. Do neart a chloí, to exhaust one's strength. Tart a chloí, to quench a thirst. An namhaid a chloí, to overthrow the enemy. Lig dó a racht a chloí, let him give vent to his emotion. Tá sé á chloí le tinneas, he is getting worn out with sickness. Cloífidh an bás gach aon, death conquers all.
cloígh2, v.i. (vn. cloí). Cleave, adhere (le, to). Cloí leis an obair, to stick to the work. Cloí le do mhuintir, to cling to one's people. Níor chloígh sé lena ghealltanas, he did not abide by his promise. Má ólann tú corrdheoch agus cloí leis sin, if you take an odd drink and confine yourself to that.
clóigh1, v.t. (pres. -ónn; vn. cló m, gs. & pp. -ite). 1. Tame, domesticate. Ainmhí fiáin a chló, to tame a wild animal. Is doiligh lacha fhiáin a chló, it is hard to domesticate a wild duck. 2. (With le) Accustom (to). Tú féin a chló le rud, to accustom oneself to sth. Ní bheifí i bhfad á chló leis, it would not take long to get him used to it. Tá sé ag éirí clóite leis an tír, he is getting acclimatized to the country. Clóite leis an anró, inured to hardship.
clóigh2, v.t. (pres. -ónn; vn. cló m, gs. & pp. -ite). Print.
cloigín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of clog1. 2. ~ dorais, oíche, proinntí, door-, night-, refectory, bell. Fear an chloigín, the bellman, the crier. 3. Cluster. (a) (Ornamental) pendent cluster, pendant. (b) ~ tithe, bothóg, cluster of houses, of huts. ~ eochrach, bunch of keys. 4. Bot: (a) Bell, flower corolla. ~ gorm, blue-bell. (b) Blowball, clock (of dandelion).
cloigín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Small blister; vesicle.
cloigneach1, f. (gs. -ní, npl. ~a, gpl. ~). Dunce. (Var: ~án m)
cloigneach2, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Capitulum.
cloigneach3, a1. Capitate.
cloigneach4 = cloigíneach.
cloignigh1: cloigneach2.
cloignigh2 = clag.
cloíte1, a3. 1. pp. of cloígh1. 2. Subdued, exhausted. ~ ag an obair, tar éis an lae, exhausted from work, after the day. ~ ag imní, ag brón, worn out with anxiety, with care. ~ ag tinneas, prostrate with sickness. Tá sé ina luí go ~, he is lying very ill. Ball ~, weak, feeble, spot. 3. Enervating. Galar ~, enervating disease. 4. Abject, base. Beart ~, base deed. Is ~ an cás é, it is a sorry case. Is ~ an mhaise duit é, it ill becomes you. 5 : cloí1.
cloíte2: cloí2.
clóite1: clóigh1.
clóite2: clóigh2.
clóscríobh1, m. (gs. -ofa). 1. vn. of clóscríobh2. 2. Typing, typewriting. Dearmad clóscríofa, typing error. (Var: ~adh m)
clóscríobh2, v.t. & i. (pp. -ofa). Type, typewrite.
cloth1, m. (gs. & npl. -oith, gpl. ~). Lit: 1. Report, rumour. 2. Fame, renown. (Var: f, ~aí f)
cloth2 = clothaigh.
cluain1, f. (gs. -ana, pl. ~te). 1. Meadow. 2. After-grass.
cluain2, f. (gs. -ana). 1. Deception; persuasion, beguilement. ~ a chur ar dhuine, to flatter, deceive, s.o. ~ a chur ar mhná, to beguile, seduce, women. Chuir sí an chluain (Mhuimhneach) air, she "put the come-hither on him', beguiled him. Níor mhaith liom teacht in bhur g~ , I wouldn't like to be caught in your wiles. S.a. colúr 1. 2. Dissimulation. ~ a choinneáil ar do racht, ar na gáirí, to hide one's emotion, keep oneself from laughing. ~ a chur tamall eile ar an mbás, to cheat death for another while.
cluanach1, a1. Deceitful; beguiling, flattering.
cluanach2 = glúineach1.
cluanach3, var. gs. of cluain2.
cluasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Listener, eavesdropper.
cluasaí2, gsf. & comp. of cluasach.
clúdach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~, gs. as vn. -aithe). 1. vn. of clúdaigh1. 2. Covering; cover, wrap; lid. ~ boird, cathaoireach, leabhair, table-, chair-, book-, cover. ~ leapa, piliúir, bed-cover, pillow-case. ~ buidéil, casing of bottle. ~ litreach, envelope. ~ féir ar ghort, covering, overgrowth, of grass on a field. Níl ~ an chorráin san arbhar, the corn is too short for reaping. Cuir ~ ort féin, cover, wrap, yourself up. (Var: clúdadh m)
clúdach2, var. gs. of clúid1.
clúdaigh1, v.t. (vn. -ach). Cover, wrap. Bord, cathaoir, a chlúdach, to cover a table, a chair. Sreang, cábla, a chlúdach, to cover, to coat, a wire, a cable. Gunnaí a chlúdach, to mask guns. Do cheann a chlúdach, to cover one's head. Tú féin a chlúdach go maith, to wrap oneself up well. ~ thú féin, cover yourself up; put on your clothes. Teach a chlúdach, to roof, thatch, a house. Cré a chlúdach ar rud, to cover sth. with clay. Clúdaithe le féar, le caonach, covered, overgrown, with grass, with moss. Fig: Duine a chlúdach le mil, to shower kindnesses on s.o.
clúdaigh2, f = clúid1.
clúdaigh3: clúdach1.
clúid1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Nook, corner. ~ (na tine), chimney-corner. Suí sa chlúid, to sit in the chimney-corner, beside the fire. ~ a bheith agat duit féin, to have a home of one's own. Do chlúid féin is fearr, one's own fireside is the best. Cathaoir, cailleach, na ~e, the chair, the old woman, in the (fireside) corner.
clúid2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Cover, covering. Faoi chlúid, covered, under cover. ~ a chur ar rud, to put a covering on sth. Cuir ~ ort féin, cover, wrap, yourself up. Bhí an leanbh ina ~ aici, she had the child under her shawl, wrapped up in her arms. ~ oighir, sheet of ice; sheet ice.
clúidín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of clúid2. 2. (Baby's) napkin.
clúidín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Operculum.
clúmh1, m. (gs. -úimh). 1. (Of birds) Down, feathers. Leaba chlúimh (éan), feather bed. 2. Hair (on body); down (on cheeks). 3. (Of animal) Fur, coat. 4. (Of trees) Foliage. 5. (Of plants) Egret. 6. ~ liath, downy mildew. 7 = clúmhach1. S.a. dónall 3, máirín 1.
clúmh2 = cluimhrigh.
clúmhach1, m. (gs. -aigh). 1 = clúmh1. 2. (Of cloth) Fluff, fuzz.
clúmhach2, a1. 1. Downy, feathery. 2. Hairy, furry; coated. 3. Fluffy, fuzzy; fleecy.
clupaideach1, f. (gs. -dí). (Act of) clapping; flapping (as of sail, etc.).
clupaideach2, a1. (Of cloth) Gathered, puckered; wrinkled.
cluthair1, f. (gs. -thrach, pl. -thracha). 1. Shelter. 2. Recess, covert.
cluthair2 = cluthar.
cnádánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Bickerer, grumbler.
cnádánaí2, gsf. & comp. of cnádánach.
cnáfairtí2, var. pl. of cnámh.
cnag1, m. (gs. -aig, npl. ~a, gpl. ~). 1. Knock, crack; blow. Buail ~ ar an doras, knock at the door. ~ de bhata, a (cracking) blow with a stick. 2. Cracking sound; crunch. ~ a bhaint as do mhéar, to crack one's finger(-joint). ~ fiacla, crunch of teeth. Tá ~ san úll sin, there is a good bite in that apple. Fág ~ san fheoil, leave something to bite on in the meat, don't overdo the meat. Prátaí ~, underdone potatoes. 3. Mec. E: Knock. ~ in inneall, knock in an engine. 4. Lump, knob. ~ adhmaid, cloiche, lump of wood, of stone. 5. (Hard) ball. ~ (iomána), hurling-ball. An ~ a thógáil, a bhualadh, to lift, strike, the (hurling-)ball. 6. "Nut', head. (Var: f)
cnag2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Knock, strike. Duine a chnagadh sa cheann, to knock s.o. on the head. Chnag sé lena dhorn, le bata, é, he struck him hard with his fist, with a stick. Chnag sé an bord, he thumped the table. Chnag sé ar an doras, he knocked at the door. Chnag sé an díon le cloch, he struck, rattled, the roof with a stone. Chnag sé an pota ar an urlár, he banged the pot on the floor. 2. Strike down, lay low. ~adh le fiabhras é, he was laid low with fever. Bhí mé ~tha ag slaghdán, I was laid up with a cold. ~tha leis an aois, decrepit with age. 3. Beat, surpass. Tá na ceithre scór ~tha aige, he has passed the eighty mark. 4. Crack, split. Cnó a chnagadh, to crack a nut. Rámh, crann seoil, a chnagadh, to spring an oar, a mast. Tá sé ~tha ina lár, it is cracked in the middle. 5. Crunch. Úll a chnagadh, to crunch an apple.
cnagaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Knocker, striker. 2. Orn: ~ (dubh, glas), (black, green,) woodpecker.
cnagaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Noggin.
cnagaire3, m. (gs. ~, pl. -rí). Measure of land (equated to 16 acres); small holding.
cnaí1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~te). 1. vn. of cnaígh. 2. Gnawing, corrosion; (of body) wasting, decline.
cnaí2, f. (gs. ~, pl. ~ocha). (Of wood) Knee; angle-block (in currach).
cnaig1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Scowl. ~ a chur i d'éadan, i do mhala, to scowl.
cnaig2 : cnag1.
cnaigín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Rap, blow. 2. Crack.
cnaigín2 = naigín.
cnáimhseach1, f. (gs. -sí, npl. ~a, gpl. ~). Midwife.
cnáimhseach2, a1. Obstetric(al).
cnámhaigh1, v.t. & i. Ossify.
cnámhaigh2, gsm. of cnámhach.
cnaoi1 = cnaí1,2.
cnap1, m. (gs. -aip, pl. ~anna). 1. Lit: Button; boss, stud. 2. Lump. ~ cloiche, lump of stone. ~ de bhuachaill, big lump of a boy. Bhí ~ ina scornach, there was a lump in his throat. 3. Heap. ~ cloch, gainimh, airgid, heap of stones, of sand, of money. Thit sé ina chnap, he fell in a heap. Tá sé ina chnap codlata, he is fast asleep. 4. Dense mass. ~ bolcáin, volcanic bomb. ~ scamall, mass of cloud. ~ farraige, swelling wave. ~ gaoithe, burst of wind. ~ báistí, uisce, sudden downpour. 5. Knock. Fuair sé ~ sa chúl, he was struck in the back. Thug sé ~ dá chionn, he took a knock over it, suffered for it. (Var: npl. cnaip, gpl. ~)
cnap2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Heap, gather up. 2. Knock, raise lump(s) on. 3 = crap1. (Var: vn. ~áil f, ~aíl f)
cneá1, f. (gs. ~, pl. ~cha). Wound, sore. ~ a fhágáil ar dhuine, to inflict a wound on s.o. ~ a oscailt, a chneasú, to open, heal, a wound. ~ choirp, anama, physical, spiritual, wound. ~ angaidh, festering wound. D'fhág sé ~ mháis is mhuiníl air, he smote him hip and thigh. S.a. ceirín.
cneá2 : cneáigh.
cnead1, f. (gs. ~a, pl. ~anna). Pant; gasp, groan. Baineadh ~ as, he was made to gasp, grunt. Tá ~ sa bhó, the cow is panting, heaving with distress. Tá ~ sa leanbh, the child is sobbing.
cnead2, v.i. (vn. ~ach). Pant, groan.
cneadh1, f. (gs. -eidhe, pl. ~acha) = cneá1.
cneadh2 = cneáigh.
cneasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Close companion, spouse. 2. Healer.
cneasaí2, gsf. & comp. of cneasach.
cneasaigh1, v.t. & i. Cicatrize, heal.
cneasaigh2, gsm. of cneasach.
cniog1, m. (gs. ~, pl. ~aí). 1. Rap, tap; blow. ~ ar ailt, a rap on the knuckles. 2. (In phrase) Ná bíodh ~ asat, don't make a sound. Ní raibh cor ná ~ astu, they neither moved nor spoke.
cniog2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Rap, tap; strike. Duine a chniogadh sa cheann, to rap s.o. on the head. Tá sé ~tha, he is beaten.
cniotáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of cniotáil2. 2. Knitting; knitted material. 3. Fig: Intricacy, complexity. Port a bhfuil ~ ann, an intricate tune.
cniotáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Knit.
cnota1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Knot, cockade. ~ mullaigh, topknot. ~ gualainne, shoulder-knot. ~ bán, white cockade. 2. Z: Crest. 3. Nau: Knot.
cnota2, m. (gs. ~, pl. ~í). Orn: Knot.
cnuas1, m. (gs. -ais). 1. Coll: Nuts; wild fruit. 2 = cnuasach.
cnuas2 = cnuasaigh2.
cnuasaigh2, v.t. & i. (vn. -ach). 1. Gather food (from woodland, sea-shore); pick (potatoes, etc.). 2. Collect, store. Ag cnuasach drochaigne, gathering ill will.
cnúdán1, m. (gs. -áin). (Act of) purring; purr.
cnúdán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Gurnard, gurnet. ~ dearg, glas, gorm, red, grey, sapphirine, gurnard.
cnúdánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Purring cat. 2. Pleasant hoaxer; wheedler.
cnúdánaí2, gsf. & comp. of cnúdánach.
coc1, m. (gs. & npl. coic, gpl. ~). 1. Cock (of hat). 2. Pompon, tuft; down of bog-cotton. 3. Goffer. 4. (a) Cocky gesture. (b) Impertinent, smart, talk. ~ achrainn, aggressive talk. 5. Cocky person.
coc2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Agr: Cock. Ag ~adh féir, cocking hay.
coc4(a)(i)-, pref. Cocc(o)-
coc5, m = coca 2.
cocaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). F: Cock, rooster.
cocaí2, gsf. & comp. of cocach.
cocaí3 : coca.
cocáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). Calk (of horseshoe).
cocáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Cock; point. Súil, cluas, srón, a chocáil (ar, le), to cock an eye, an ear, a nose (at). Á chocáil féin, cocking himself up. Nach é atá ~te? Isn't he cocky. Gunna a chocáil, to cock a gun. Chocáil sé an bata, a mhéar, liom, he pointed the stick, his finger, at me. Ní chocálfainn dó é, I wouldn't expect it of him. 2 = coc2.
cocas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Coccus.
cocas2, m. (gs. -ais). Coll: Cockles.
codach1 = cadach1.
codach2, var. gs. of cuid.
codalach1 = scodalach3.
codalach2, ~t = codlatach, -t.
codánaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Fractionate.
codánaigh2, gsm. of codánach.
codarsnach1, a1. Contrary; contrasting, opposite. (Var: codarsna a3)
codhnach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Lord, master.
codhnach2, a1. Lit: Leading, masterful.
codhnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Lit: Master, control.
codhnaigh2. 1 : codhnach1. 2. gsm. of codhnach2.
cogal1, m. (gs. -ail). (Corn-)cockle; tares. Fásann ~ roimh chruithneacht, ill weeds grow apace.
cogal2 = cochall.
cogarnach1, f. (gs. -aí). 1. (Act of) whispering. F: Domhnach na cogarnaí, the Sunday before Lent. 2. Secret, conspiring, talk. (Var: cogarnaíl f)
cogarnach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Whisperer; conspirator.
cógas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Medical preparation, medicine. (Usu. pl). Cógais a chaitheamh, to take medicine. Rud a chaitheamh mar chógais, to take sth. as medicine.
cógas2 = cóngas 1.
cóib1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Daub, plaster.
cóib2 = cóip1,2,3.
coibhneasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Relativist.
coibhneasaí2, gsf. & comp. of coibhneasach.
coigeartaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Dist: Rectifier.
coigeartaí2, gsf. & comp. of coigeartach.
coigeartaigh1, v.t. Rectify, adjust.
coigeartaigh2, gsm. of coigeartach.
coigríoch1, f. (gs. -íche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Neighbouring territory. 2. Strange place; foreign country. Ar an g~, abroad. Ál gach cránach coigríche, the brood of every foreign sow. (Var: gs. coigrí)
coigríochach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Stranger, foreigner. (Var: coigríoch2 m)
coigríochach2, a1. Strange, foreign. (Var: coigríochta a3)
coileach1, m. (gs. & npl. -ligh, gpl. ~). 1. Cock. (a) Rooster. ~ óg, cockerel. ~ comhraic, troda, fighting-cock. Troid choileach, cock-fighting. ~ Márta, March(-born) cock. ~ Mártan, cock killed at St. Martin's Day. S.a. coiscéim. (b) (Other male bird) ~ ceannann, (male) bald-coot. ~ dubh, blackcock. ~ feá, coille, woodcock. ~ francach, turkey-cock. ~ fraoigh, moor cock, male red grouse. ~ guine, guinea-cock. ~ péacóige, peacock. (c) ~ gaoithe, (i) weather-cock, (ii) changeable person. 2. ~ bradáin, male salmon.
coileach2 = caileach.
coileach3, m = cuilithe.
coiléar1, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). Collar. ~ bog, crua, soft, stiff, collar. ~ cóta, fionnaidh, coat, fur, collar. ~ capaill, madra, horse-, dog-, collar. Nau: ~ (giordáin), (yard) truss. (Var: coileár)
coiléar2, ~acht = cairéal, -acht.
coiléir1, m. (gs. -éara, pl. ~í). Mec: Washer.
coiléir2 : coiléar1.
coiligh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). (Of cock) Tread.
coiligh2 : coileach1.
coilíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). 1. Colonist. 2. Outsider; black sheep. (Var: cóilíneach)
coilíneach2, a1. Colonial. (Var: cóilíneach)
coilíní1, m. (gs. ~, pl. -nithe). Colonizer.
coilíní2, gsf. & comp. of coilíneach2.
coilínigh1, v.t. Colonize.
coilínigh2. 1 : coilíneach1. 2. gsm. of coilíneach2.
coill1, f. (gs. ~e, pl. ~te). Wood; forest. ~ ghiúise, bheithe, pine-, birch-, wood. Crann ~e, forest-tree. Dá dtitfeadh crann sa choill is air a thitfeadh sé, everything happens to him; he gets blamed for everything. Dá mbrisfí ~ air, no matter how much he should be punished. Chuirfeadh sé dhá cheann na ~e ar a chéile, "he would set both ends of the forest at each other', he would cause a row in any company. An choill a thabhairt ort féin, (i) to take to the woods, (ii) to become an outlaw. Lucht ~e, (i) wood-folk, (ii) outlaws. ~te cúil, backwoods. S.a. bé, capall 4, ceithearn 2, cluas 1, colm1, corcrán, crotal 2, fabhcún, gairleog1, glasair1, lasair 2, lus, maide 1 (a), meantán, scréachóg.
coill2, v.t. 1. Geld, castrate. 2. Violate, despoil. Dlí, móid, tearmann, geasa, a choilleadh, to violate a law, a vow, a sanctuary, taboos. Nead a choilleadh, to rob a nest. 3. (Of book, etc.) Expurgate.
coill3: coll.
coille1: coill1.
coille2, var. gs. of caileann.
coilleadh1, m. (gs. -llte). 1. vn. of coill2. 2. Castration. 3. Violation; robbery. 4. Expurgation.
coilleadh2, var. gs. of coill1.
coillí1, m = coillteoir2.
coillí2, a3 = coillteach.
coillte1 : coill1.
coillte2. 1. pp. of coill2. 2 : coilleadh1.
coillteoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). Woodman, forester.
coillteoir2, m. (gs. -ora, pl. ~í). Gelder; despoiler.
coillteoireacht1, f. (gs. ~a). Afforestation; forestry work.
coillteoireacht2, f. (gs. ~a). Castration; despoliation.
coilltigh1, v.t. Afforest.
coilltigh2, gsm. of coillteach.
coim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Waist, middle. Do lámh a chur faoi choim duine, to put one's hand round s.o.'s waist. Bhí an t-uisce go ~ air, the water came up to his middle. I g~ sléibhe, in a mountain recess. ~ cláirsí, body of harp. 2. Cloak, cover. (a) ~ gan mhuinchillí, sleeveless garment. Bhí scian faoina choim leis, he had a knife under his cloak, concealed on his person. (b) Faoi choim, under cover, in secret. Rud a dhéanamh faoi choim, to do sth. on the quiet. Cuairt, comhrá, faoi choim, secret visit, conversation. Thug sé leis faoi choim é, he took it on the sly. Faoi choim na hoíche, under cover of night. I g~ na hoíche, in the middle of the night. Le ~ na hoíche, at nightfall. (Var: pl. ~e)
coim2: com1.
coimeád1, m. (gs. ~ta). 1. vn. of coimeád2. 2. Observance. ~ an dlí, na saoire, observance of the law, of holy days. 3. Guard, protection. (a) Rud a chur i g~, chun ~ta, to put sth. in safe keeping. Fear ~ta, keeper. Ar a choimeád, on his guard; "on his keeping,' in hiding. (b) (Of case, cover) ~ leabhair, claímh, a guard, a covering, for a book, a sword. (c) Anat: Matrix. 4. Retention, maintenance. 5. Detention, custody. Glacadh i g~, to take into custody. ~ dleathach, lawful custody.
coimeád2, v.t. & i. Keep. 1. Observe. An dlí, na rialacha, móid, gealltanas, a choimeád, to keep the law, the rules, a vow, a promise. 2. Guard. D'anam a choimeád, to preserve one's life. Duine a choimeád ó bhaol, to keep s.o. from harm. Dún, cathair, príosúnaigh, a choimeád, to guard a fort, a city, prisoners. 3. Retain; hold, withhold. Seilbh a choimeád ar rud, to keep possession of sth. Do ghreim a choimeád, to keep one's grip. Uisce a choimeád, to hold water. A luach a choimeád, to keep the price of it. Airgead a choimeád ó dhuine, to keep money from s.o. ~ as a thuarastal é, keep it out of his salary. Choimeád an téad, the rope held. 4. Maintain. Cuntas, nótaí, a choimeád, to keep an account, notes. Earraí a choimeád, to keep, stock, goods. adach a choimeád orthu, to keep them in clothes. Bainne a choimeád leo, to keep them supplied with milk. Cos a choimeád leo, to keep pace with them. Rud a choimeád ar siúl, to keep sth. going. 5. Rud a choimeád i mbosca, to keep sth. in a box. An áit a gcoimeádaim mo chuid éadaigh, where I keep my clothes. 6. Detain. Duine a choimeád sa bhaile, óna chuid oibre, ina sheasamh, to keep s.o. at home, from his work, standing. Ná bí do mo choimeád níos sia, don't detain me any longer. 7. Remain in (on, at). An leaba a choimeád, to keep one's bed. An bóthar a choimeád, to keep to the road. An scoil a choimeád tamall eile, to remain at school for another while. 8. (With various prepositions and adverbs) ~ le, to keep at. ~ ó, to refrain from. ~ amach ó, to keep away from. ~ suas le, to keep up with. ~ síos, suas, é, keep it down, up. ~ amuigh, istigh, (to) keep out, in. Rud a choimeád siar, to keep back, to withhold, sth. ~ in airde é, keep it (standing) up.
coimeádach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Conservative.
coimeádach2, a1. 1. Conservative; retentive. 2 = coimhéadach.
coimeádaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Keeper, custodian; conservator. (Var: coimeádóir m)
coimeádaí2, gsf. & comp. of coimeádach2.
cóimeáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of cóimeáil2. 2. Ind: Assembly. Líne chóimeála, assembly line. 3. Assemblage.
cóimeáil2, v.t. (pres. -álann). Ind: Assemble. Innealra a chóimeáil, to assemble machinery.
coimhdeachtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Concomitant.
coimhdeachtach2 = coimhdeach.
coimhdhe1, f. (gs. ~). Lit: Security, protection.
Coimhdhe2, Cóimhdhe = coimdhe.
coimhéad1, m. (gs. ~ta). 1. vn. of coimhéad2. 2. Watch, guard. ~ a chur ar rud, to put a watch, a guard, on sth. ~ eallaigh, curaíochta, cattle-, tillage-, watching. Is air atá ~ na gcuanta, his job is to watch the harbours. Bí ar do choimhéad (ar), be on your guard (against). Chuir tú thar mo choimhéad mé, you put me off my guard. Prov: Den imirt an ~, forewarned is forearmed. 3. Watching, observation. (Var: coimheád)
coimhéad2, v.t. & i. 1. Watch over, guard. Tú féin a choimhéad (ar), to watch, guard, oneself (against). An leanbh a choimhéad ar an tine, to guard the child from the fire. An barr a choimhéad ar na caoirigh, to keep the sheep away from the crops. 2. Attend to, mind. Do ghnó a choimhéad, to mind one's business. An teach, an áit, a choimhéad, to look after the house, the place. 3. Look out for. An fhaill a choimhéad, to watch for an opportunity. An chontúirt a choimhéad, to beware of danger. 4. Follow observantly, keep under observation. An cluiche, an imirt, a choimhéad, to watch the game, the play. Bhí na gardaí á g~, the guards were watching them. 5. (With ar) Look (at). Tá siad ag ~ orainn, they are watching, looking at, us. (Var: coimheád)
coimhéadaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Watcher, observer. S.a. críonna 1(b).
coimhéadaí2, gsf. & comp. of coimhéadach.
cóimheas1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. vn. of cóimheas2. 2. Comparison, collation. Rudaí a chur i g~ (le chéile), to compare things (with each other). ~ téacsanna, collation of texts. I g~ le, in comparison with; comparable to. Níl sé i g~ leat, he is not to be compared to you. 3. Mth: (a) Rationalization. (b) Ratio. ~ giaranna, gear-ratio.
cóimheas2, v.t. 1. Compare, collate. 2. Mth: Rationalize.
coimhthíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Stranger; alien, foreigner. An mhaith is an t-olc i dtóin an choimhthígh, the outsider gets the blame for everything. S.a. caidrigh 1.
coimhthíoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). 1. Alien, foreign. Tíortha ~a, foreign lands. Déithe ~a, alien, strange, gods. an ~, strange, migratory, bird. 2. Unfamiliar. Aghaidh choimhthíoch, strange, foreign-looking, face. Caint choimhthíoch, strange, outlandish, speech. Bhí an chathair ~ acu, they were unfamiliar with the (ways of the) city. 3. Exotic. Bia ~, exotic food. Tá blas ~ air, it has a peculiar taste. 4. (Of weather) Unseasonable. 5. Wild, remote. Tailte ~a, wild, unreclaimed, tracts of land. Ní fhásann sé ach i gcriathraigh choimhthíocha, it grows only in remote swamps. An fharraige choimhthíoch, the open sea. 6. Extraneous. 7. Distant, aloof, shy. Bheith ~ le duine, to be distant, stand-offish, with s.o.; (of child) to "make strange' with s.o. Nach tú atá ~? Aren't you very reserved? Are you too shy to speak to anyone? (Var: coimhtheach a1)
coimircí1, m. (gs. ~, pl. -cithe). (Of person) Ward. ~ cúirte, ward of court.
coimircí2, gsf. & comp. of coimirceach.
coinbhéartaigh1, v.t. Log: Convert.
coinbhéartaigh2, gsm. of coinbhéartach.
coinbhéirsigh1, v.t. Mth: Converge.
coinbhéirsigh2, gsm. of coinbhéirseach.
coincheap1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Concept.
coincheap2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Phil: Conceive.
coincréitigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Concrete.
coincréitigh2, gsm. of coincréiteach.
coinlíocht1, f. (gs. ~a). 1 = coinbhleacht. 2. (In phrases) Nuair a tháinig sé chun ~a, when he was old enough to fend for himself. Níl sé i g~, chun ~a, fós, he is not able to give much help yet. Dá mbeadh aon choinlíocht ann, if he were in any way robust.
coinlíocht2 = cainníocht.
coinneálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Holder (as of plough), ploughman.
coinneálaí2, gsf. & comp. of coinneálach.
coinnibh1 = coinnigh.
coinnibh2. (In phrase) I g~ = i gcoinne : coinne 2 (a), (b), (c).
coinníollach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Gram: Conditional.
coinníollach2, a1. 1. Conditional. Ordú ~, conditional order. Gram: Modh ~, conditional mood. 2. Covenanted; faithful, reliable; diligent. (Var: coinníolta a3)
coinnleach1, a1. Candle-lit; bright, glittering.
coinnleach2 = coinleach.
coinnlín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of coinneal. 2. Tá ~í ar na réaltaí, the stars are glittering.
coinnlín2 = coinlín.
coinscríobh1, m. (gs. -ofa). 1. vn. of coinscríobh2. 2. Conscription.
coinscríobh2, v.t. (pp. -ofa). Conscript.
cóip1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Band, company. 2. Rabble. ~ na sráide, street-gang, mob.
cóip2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Ecc: Cope.
cóip3, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Copy. ~ de litir, copy of a letter. ~ a dhéanamh de rud, to take a copy of sth. ~ dheimhnithe, thíolactha, oifige, certified, presentation, office, copy.
coipeáil2 = coip.
cóipeáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of cóipeáil3. 2. Const: Coping.
cóipeáil2, f. (gs. -ála). 1. vn. of cóipeáil4. 2. Copying, duplication.
cóipeáil3, v.t. (pres. -álann). Const: Cope.
cóipeáil4, v.t. (pres. -álann). Copy.
coir1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Crime, offence; fault. transgression. ~ a dhéanamh, to commit a crime. ~ a chur ar dhuine, i leith duine, to impute a crime to s.o. Cuireadh ~ bhréige air, he was falsely accused. ~ in aghaidh Dé, an dlí, an duine, an offence against God, the law, the person. Theol: ~ ghníomhach, mheanman, actual, contemplated, sin. Tá ~ a chrochta air, he could be hanged for the crime with which he is charged. ~ a admháil, to admit an offence, a charge. Trí mo choir féin, through my own fault. Níl mo choir leis, I am not to blame for it. 2. (Used mainly in negative, of state) Harm. (a) Níl ~ ann, there is no harm in him. Duine, créatúr, gan choir, harmless person, creature; simple soul. (b) An bhfuil tú gortaithe? Níl ~ orm. Are you hurt? Not badly. Nuair atá an tsláinte againn níl ~ orainn, while we have our health we are not too badly off. Níl ~ air sin, that's not (too) bad.
coir2, v.t. & i. (vn. cor, pp. cortha). Tire, exhaust. Duine a chor, to tire out s.o. irí cortha de rud, to become tired of, fed up with, sth. Nach tapa a choir sé? Didn't he tire very quickly? Cortha den saol, weary of the world. Cortha ag an obair, fatigued from work. Obair chortha, tedious work. Is cortha an rud é, it is a wearisome thing.
coir3, gs. & var. pl. of cor1.
coir4 : cor1,2,3.
coir5 = coirigh1.
cóir1, f. (gs. córa, pl. córacha). 1. Justice, equity. An chóir a dhéanamh, to do what is just, proper. Rinne sé an chóir liom, he acted fairly towards me. Ceart agus ~, right and justice. Níl ceart ná ~ aige, there is neither right nor justice on his side; he is altogether wrong. ~ agus éagóir, justice and injustice. 2. Proper share, due. Tá a chóir de gach uile rud aige, he has his fair share, enough, of everything. Dá mbeadh a chóir den bhia aige, if he had enough to eat. Níor ith sé ach a chóir, he ate no more than his share, his fill. Níl dada le cois na córa aige, he has no more than his share, nothing to spare. Lena chóir (féin) a thabhairt dó, to give him his due. 3. Proper provision; accommodation. ~ a chur ar dhuine, to provide for, accommodate, s.o. Chuir siad ~ mhaith orm, they accommodated, treated, me well. ~ chodlata, sleeping accommodation. ~ do chapall, provision, stabling, for a horse. ~ is cion is cúram, support and affection and care. ~ leighis, medical treatment. Níl rud ar bith gan a chóir féin, everything needs proper attention. Ch: ~ bheathaithe, culture medium. 4. Proper condition. Rud a chur i g~, to put sth. right, in order. Má tá sibh i g~, if you are ready, dressed. Tá gach ní i g~, everything is in order, in readiness. Níl mé ar mo chóir féin inniu, I don't feel right, things are not going right with me, today. Tá sí ar a ~ féin arís, she is her old self again. ~ a chur ar rud, to put sth. into proper condition, to repair sth. F: ~ a chur ar dhuine, to discuss s.o. 5. Proper equipment; (pl.) requisites. ~ oibre, working equipment, facilities. ~ mhaireachtála, means of subsistence. ~ thaistil, conveyance. ~ throscáin, set of furniture. ~ stórála, storage. ~ uisce, water system. Córacha leapa, dorais, bed-, door-, fittings. Long faoina ~, a rigged ship. A chóir éadaigh, his rig-out. Ach an chóir cheart a bheith agat, provided one has, had, the right equipment. Córacha catha, "runs', flourishes, in story-telling. 6. ~ (ghaoithe), favourable wind. Seoladh le ~ ghaoithe, to sail with a fair wind. Ag imeacht le ~, sailing large. Bhí an chóir linn, we had a following wind. Prov: Má bhíonn long is lón agat gheobhaidh tú ~ (uair éigin), patience is always rewarded. ~ shíne, favourable weather. Is maith an chóir an ciúnas, a calm is better than a gale. S.a. contráil 3.
cóir2, s. Nearness, proximity. (In prepositional phrase) De chóir, a chóir, chóir, near. De chóir baile, na cathrach, near home, the city. Fan de mo chóir, stay near me. Ná gabh de chóir na tine, don't go near the fire. (De) chóir (a bheith), nearly. Tá sé (de) chóir a bheith déanta, chóir déanta, it is nearly done. An bhfuil tú réidh? Chóir a bheith. Are you ready? Almost.
cóir3, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. córa). Just, proper; decent, honest. Breithiúnas ~, just judgement. ileamh, cúiteamh, ~, just demand, recompense. Luach ~, fair price. Caint chóir, proper, decent, speech. An focal ~, the right, apt, word. Thug tú an t-ainm ~ air, you called him by his right name, by the name he deserves. Duine ~, just, honest, person. Bhí a bhean chóir leis, his good lady accompanied him. A dhuine chóir! My dear man! A bhean chóir! My dear lady! Seo chugainn Brian ~, here comes honest Brian, the bold Brian. Bhí sé ~ lena chomharsana, he was fair-minded, generous, towards his neighbours. Níl sé ceart ná ~, it is neither right nor just. Rud a dhéanamh mar is ~, to do sth. properly. An rud is ~ a dhéanamh, what ought to be done. Ba chóir duit labhairt leis, you ought to speak to him. Ba chóir go mbeadh ciall aige, he ought to have sense. Nár chóir go n-éistfeá liom? Why won't you listen to me? Ní ~ a bheith ina dhiaidh air, one can hardly blame him. Más ~ dom a fhiafraí, if I may ask. Ba chóir a rá (go), it should be mentioned (that). Nó ba chóra a rá (go), or rather it should be said (that). Cár chóra domsa ná duitse é a dhéanamh? Why should I do it any more than you? Cér chóra do dhuine eile? Who is more deserving? Is tú is ~ a bheith ann! It is well to be you! S.a. diallait 1.
cóir4, (In adverbial phrase) ~ máireach, right or wrong, at all costs. Beidh sé agam (más) ~ máireach (é), I will have it by fair means or foul. Shíl sé ~ máireach go mbainfeadh sé díom é, he thought he would take it from me whether I wished it or not. Bí liom ~ máireach, come with me by all means. (Var: ~ amáireach)
cóir5: cór1,2.
coirb1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Yoke (for carrying). ~ srathrach, timber part of straddle. 2. Ridge; arched object. ~ cloiche, ridge of rock; sharp-backed stone. ~ capaill, withers of horse.
coirb2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Corrupt.
coirbéal1, m. (gs. & npl. -éil, gpl. ~). Corbel.
coirbéal2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Corbel. ~ta, corbelled.
coirbthe1 : coirb2.
coirbthe2, ~ach = coirpe2, -ach2.
coire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Large pot, cauldron. Lit: ~ (na) féile, public hospitaller's cauldron. Hist: ~ gorta, famine soup-cauldron. 2. Boiler. 3. Geog: Corrie, cirque; amphitheatre, deep mountain hollow. ~ bolcáin, volcanic crater. (Loch) ~, tarn. 4. Pit. ~ (ifrinn), the pit (of hell). 5. ~ (guairneáin, guairdill), whirlpool. S.a. lus.
coire2 : coir1.
cóire1, f = cóir1.
cóire2, var. comp. of cóir3.
coireach1, m. (gs. & npl. -righ, gpl. ~). Offender, transgressor. An ~ agus an neamhchoireach, the guilty and the innocent.
coireach2, a1. Wicked, sinful; guilty. An saol ~, the sinful world.
cóireáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of cóireáil2. 2. Treatment.
cóireáil2, v.t. (pres. -álann). Med: Ch: Treat.
coiréal1, m. (gs. -éil). Coral.
coiréal2 = cairéal.
coirigh1, v.i. Accuse, criminate. Coiriú ar dhuine, to make allegations against, to cast aspersions on, s.o.
coirigh2 = ciorraigh.
coirigh3. 1 : coireach1. 2. gsm. of coireach2.
coiriú1, m. (gs. -ithe). 1. vn. of coirigh1. 2. Crimination, censure.
coiriú2 = ciorrú.
coirne1, f. (gs. ~, pl. -ní). Cornea.
coirne2, gs. & var. pl. of corann1.
coirneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). 1. Tonsured person; monk, friar. 2. Orn: Osprey, fish-hawk.
coirneach2, a1. Tonsured. S.a. iascaire 2.
coirnéal1, m. (gs. & npl. -éil, gpl. ~). Corner. ~ sráide, street corner. ~ páirce, corner of field. ~ ciarsúir, corner of handkerchief. Teach coirnéil, corner-house. Suí i g~, to sit in a corner. Thart an ~, round the corner. S.a. cloch1 1(f).
coirnéal2, m. (gs. & npl. -éil, gpl. ~). Colonel. (Var: ~ach m)
coirnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Tonsure.
coirnigh2. 1 : coirneach1. 2. gsm. of coirneach2.
coirnis1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Cornice.
Coirnis2, f. (gs. ~e). Ling: Cornish.
coirpe1, m = coirb1.
coirpe2, a3. Corrupt, vicious. (Var: ~ach1 a1)
coirpeach2, m. (gs. & npl. -pigh, gpl. ~). Corrupt, vicious, person; malefactor, criminal; mischief-maker. (Var: coirpeoir m)
coirptheach2, ~t = coirpeach2, -t.
coirt1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Bark. (a) ~ (crainn), bark (of tree). An choirt a bhaint de chrann, to strip the bark from a tree. (b) Tanner's bark. ~ is aol is néalfartach, bark and lime and tormentil. Idir choirt is chraiceann, lock, stock and barrel. (c) Bark-dye, tan. ~ a chur ar, faoi, eangacha, to tan fishing-nets. Fuíoll ~e, spent tan. 2. Coating; fur, scale, scum. ~ salachair, coat of dirt. ~ salainn, salty crust. ~ ar theanga, fur on tongue. Tá ~ an tsáile air, it is coated with brine. Fágann an tae ~ ar na cupáin, the tea stains the cups. An choirt a bhaint de choire, to scale a boiler. Bain an choirt de do mhuineál, scrub the dirt off your neck. Tá ~ ar na ballaí, the walls are coated, filthy.
coirt2 = coirtigh1.
coirteáil1 = coirtigh1.
coirteáil2, f = coirtiú : coirtigh1.
coirthe1, m. (gs. ~, pl. -thí). (Standing-)stone.
coirthe2, var. pp. of cor4.
coirtigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Decorticate. 2. Tan. Seithe a choirtiú, to tan a hide. Líonta a choirtiú, to treat nets with bark. Craiceann coirtithe, tanned, swarthy, skin. 3. Coat, encrust.
coirtigh2, gsm. of coirteach.
cois1, int. Shoo. ~ ! ~ amach! Shoo! Is fearr é ná ~, (of untrained dog, etc.) it is better than nothing.
cois2. 1. ds. of cos. 2. f = cos.
coisc1, v.t. & i. (vn. cosc m, pp. ~the). 1. Check, stop; prevent, restrain. Buille a chosc, to stop a blow. Tuile a chosc, to stem, contain, a flood. Fuil a chosc, to staunch blood. Tine a chosc, to prevent a fire from spreading. An ghrian a chosc, to keep out the sun. Comhrá a chosc, to stop, prohibit, a conversation. Siúl a chosc, to stop, obstruct, travel. Scéal a chosc, to suppress a story. Fearg a chosc, to restrain anger. Ocras, tart, a chosc, to allay hunger, thirst. Na deora a chosc, to keep back tears. Gamhain a chosc, to wean a calf. Rud a chosc ar dhuine, to debar s.o. from sth. Duine a chosc ar rud a dhéanamh, to prevent s.o. from doing sth. Tá sé ~the orm, I am forbidden to do it. Choisc sé é féin, he restrained himself. Níor choisc aon duine thú, nobody stopped you. Ní choiscfeadh an saol é, nothing would deter him. Choisc sé aistear dom, he saved me a journey. Choisc sí de ghol, she stopped crying. 2. Mec: Brake. 3. Fin: Freeze.
coisc2 : cosc1.
coisir1 = cosair.
coisir2 : coisear.
cóisireach2, a1. Festive; fond of parties.
coite1, m. (gs. ~, pl. -tí). Small boat; cot, wherry. Fear ~, wherryman.
coite2, var. pl. of cú.
coiteann1, m. (gs. -tinn). 1. Commonalty. An ~, the common people. Tá siad i mbéal an choitinn, everybody is talking about them; they are notorious. ~ na bhfear, men in general. 2. Community. 3. (Of land) Common.
coiteann2, a1. Common, general. An pobal ~, the common people. Dlí ~, common law. Teanga choiteann, vernacular language. Talamh ~, common land. An mhaith choiteann, the common good. Faoistin choiteann, general confession. Ár ~, wholesale slaughter. Comhrá ~, general conversation. Cás ~, common case. Bean choiteann, prostitute. Imithe ~, gone to the bad.
col1, m. (gs. coil, pl. ~anna). 1. Prohibition, impediment (to marriage). (a) ~ gaoil, forbidden degree(s) of relationship. ~ fola, consanguinity. ~ uisce, spiritual impediment, affinity. ~ a réiteach, to settle degree of relationship; to dispense with prohibition of marriage. Ciorrú coil, violation of impediment to marriage; incest. (b) (In determining degrees of consanguinity) ~ ceathrair, ceathar, first cousin. ~ ceathracha, first cousins. ~ cúigir, first cousin once removed. ~ seisir, second cousin. ~ seachtair, second cousin once removed. ~ ochtair, third cousin. 2. Incest; wicked deed. ~ a dhéanamh, to do a wicked deed. An cholainn choil, the sinful flesh. Daoine a scar críne le ~, people who freed their old age from wickedness. Ort do chol duaise! May your dark deed fall on you! Confound you anyway! 3. Violation (of vow, etc.). ~ móide, violation of vow. ~ geise, breaking of prohibition, of taboo. 4. Aversion; distaste, repugnance. ~ a ghlacadh le duine, le rud, to take an aversion to s.o., to sth. Tá ~ agam leis, I dislike it. Bhí ~ orm é a dhéanamh, I felt a repugnance to doing it. Tá ~ air le feoil, he has a distaste for meat. Chuir an bia ~ orm, the food revolted me.
col2, m. (gs. & npl. coil, gpl. ~). Geog: Col.
col3(a)(i)-, pref. Chol-, chole-, cholo-
colainne2: colann.
colbha1, m. (gs. ~, pl. ~í). (Outer) edge, side; ledge. 1. ~ leapa, edge of bed. Ar cholbha na leapa, on the edge of the bed. Luí ar ~, to lie on the outside (of bed). Ag ~ mo leapa, by my bedside. 2. ~ bóthair, cuain, edge of road, of harbour. ~ líonáin, ledge of reef. Ar cholbha na cathrach, on the outer fringe of the city. Thar cholbha na mara, beyond the rim of the sea. Ar cholbha na huaighe, on the edge of the grave. Ar cholbha crua carraige, on a hard ledge of rock. S.a. méar1 1(a). (Var: colbh m)
colbha2, m = colún.
colgach1, a1. Bearded; bristling, angry. Líon ~, bearded flax. Eorna cholgach, awny barley. Gaoth cholgach, sharp wind. Aimsir, maidin, cholgach, bitterly cold weather, morning. Spéir cholgach, angry sky. Chomh ~ le gráinneog, as prickly as a hedgehog. Bhí dreach ~ air, there was an angry look on his face. Labhair sé go ~, he spoke sharply, angrily. D'éirigh sé ~ liom, he bristled, flared up, at me. Is é an duine ~ é, he is such an irascible person. S.a. cearc 2. (Var: colgánta a3, colgdha a3)
colgach2 = colgrach.
colgán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Sharp point, prickle, bristle.
colgán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Sword-fish.
coll1, m. (gs. coill). 1. Hazel. Crann coill, hazel-tree. Cnó coill, hazel-nut. Bata coill, hazel-stick; cudgel. Slat choill, hazel-rod; dowsing-rod. S.a. caitín 3. 2. Letter C in ogham alphabet.
coll2, m & f = coilleadh1.
collóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Colloid.
collóideach2, a1. Colloidal.
colm1, m. (gs. & npl. coilm, gpl. ~). Dove; pigeon. ~ aille, rock-dove. ~ coille, ring-dove, wood-pigeon. ~ gorm, stock-dove. ~ sráide, "London pigeon.' ~ ar cheansa, tender as a dove. Ar liathadh an choilm, dove-grey. S.a. lus.
colm2, m. (gs. & npl. coilm, gpl. ~). Scar.
colpa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. ~ (coise), calf (of leg). 2. ~ (súiste), handle (of flail); cudgel. (Var: f)
colpa2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1 = colpach1. 2. (a) "Collop', unit of grazing land. (b) ~ caorach, gabhar, géanna, number of sheep, goats, geese, equated to a heifer for grazing purposes. 3. Cu: Collop. Ní mór an ~ é, he is not very big, not hard to feed. Cé gur shuarach an ~ mé, small and all as I was.
colpach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Yearling heifer or bullock, stirk. S.a. comhrá.
colpach2, a1. Large-calved; strong-legged.
colúnaí1, m. (gs. (gs. ~, pl. -aithe). Columnist.
colúnaí2, gsf. & comp. of colúnach.
com1, m. (gs. coim, pl. ~anna). 1. Coomb, cirque, mountain recess. 2 = coim1. (Var: gs. ~a)
com2, m. (gs. coim, pl. ~anna). Knot on rope, etc., to prevent ravelling.
com3 = cam1.
comaoin1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Favour, obligation. ~ a chur ar dhuine, to do s.o. a favour, put s.o. under an obligation. Bheith faoi chomaoin ag duine, to be under a compliment, beholden, to s.o. Tá mé faoi chomaoin agat, I am obliged to you. Mar chomaoin orm a rinne sé é, he did it to oblige me. Chaith sé ~ liom, he did me a favour, put himself out on my account. ~ gan chúiteamh, an unrequited favour. ~ gan chaillteanas, a good turn that costs nothing; a cheap favour. 2. Return for favour, recompense. ~ a chineáltais a dhéanamh ar dhuine, to requite s.o.'s kindness. I g~ a ndearna sé dom, in return for what he did for me. Is é mo chomaoin gar a dhéanamh dó, I owe him a good turn. B'olc an chomaoin dom gan cuidiú leat, it would be very ungrateful of me not to help you. Is deas an chomaoin orm mo pheann a thabhairt leat, it is a nice way you repay me by taking my pen. Thug mé ~ a bhuille dó, I returned his blow, struck him back. Tabhair ~ a láimhe féin dó, pay him back in kind. An chomaoin chéanna ort! The same to you! 3. Enhancement. ~ a chur ar rud, to do something to enhance the appearance, the value, of sth. ~ ar scéimh seoda, jewels set off beauty. Ba chomaoin ar d'aghaidh boiseog uisce a chur uirthi, your face could do with a little washing. Tháinig ~ mhór ar an lá as sin amach, the day improved greatly from that on. 4. Consideration; offering. ~ a ghlacadh ó dhuine, to accept a consideration from s.o. ~ Aifrinn, Mass offering, honorarium. (Var: ~e f)
Comaoin2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Communion. 1. ~ na Naomh, the Communion of Saints. ~ spioradálta, spiritual communion. 2 = comaoineach2. (Var: gs. ~each1; ~e f)
Comaoineach2, f. (gs. & gpl. ~, npl. ~a). Communion. An Chomaoineach Naofa, Holy Communion. ~(a) a ghlacadh, to receive Communion. Do chéad Chomaoineach a dhéanamh, to make one's first Communion.
comaoineach3, a1. Obliging, kind.
comh1 = chomh.
comhaill1, v.t. (pres. -allann, vn. -all, pp. -alta). Fulfil, perform. Gealltanas, dualgas, a chomhall, to carry out a promise, an obligation. Riail a chomhall, to observe a rule.
comhaill2 : comhall.
comhainmneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Namesake.
comhainmneach2, a1. Homonymous.
comhair1, s. (Used only in prep. phrases). 1. Faoi chomhair, i g~, for, intended for; to get. I g~ an turais, an Domhnaigh, na Nollag, for the journey, for Sunday, for Christmas. Bhí fáilte faoi mo chomhair, there was a welcome for me. Rinne siad féasta faoina chomhair, they made a feast for him. An rud atá faoinár, inár, g~, what is in store for us. Is cosúil go raibh an bás sin ina chomhair, it seems he was fated to die in that way. Tá sé faoi do chomhair, you'll catch it. Dul faoi chomhair ruda, to go for, to fetch, sth. 2. Os ~, in front of, opposite. Os ~ an dorais, opposite the door. Os ~ na cuideachta, in front of, in the presence of, the company. Os ~ a shúl, before his eyes. Os mo chomhair amach, right in front of me. Os ~ an tsaoil, for everyone to see.
comhair2, v.t. & i. (vn. ~eamh, pp. ~the). Count, calculate. Rud a chomhaireamh, to count up sth. An costas a chomhaireamh, to count the cost. Gníomhartha a chomhaireamh, to count, recount, deeds. Gan Brian a chomhaireamh, apart from Brian. ~ amach é, count it out. Má chomhaireann an t-airgead geal punt, if the silver adds up to a pound. Chomhairfinn lá iomlán don obair sin, I reckon it would take a whole day to do that job. Tá sé ~the gurb iad is blasta, they are considered to be the tastiest.
comhair3 : comhar.
comhairleach1, a1. Advisory, consultative.
comhairleach2, m. 1 = comhairleoir 1. 2 = comhairliú.
comhairligh1, v.t. & i. 1. Advise, counsel. Duine a chomhairliú, to advise s.o.; to influence s.o. Rud a chomhairliú do dhuine; comhairliú do dhuine rud a dhéanamh, to advise s.o. to do sth.; to recommend sth. to s.o. An té nach gcomhairlíonn Dia, he who will not listen to God's word. 2. Decide, resolve.
comhairligh2, gsm. of comhairleach1.
cómhaith1, f. (gs. ~e). Equal (goodness). Tá siad i g~ le chéile, they are equally good, on a par. A chómhaith, his equal.
cómhaith2, a1. Equally good.
cómhalartaigh1, v.t. 1. Reciprocate. 2. El: Commutate.
cómhalartaigh2, gsm. of cómhalartach.
comhalta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Foster-brother, foster-sister. 2. Fellow, member. ~ d'ollscoil, fellow of university. ~ cumainn, member of a society.
comhalta2, a3. Jointed, articulated. Cláir chomhalta, match-boards. (Var: ~ithe)
comhaontaigh1, v.t. 1. Unite, unify. 2. Agree, assent (le, to). 3. Lit: Cohabit (le, with).
comhaontaigh2, gsm. of comhaontach.
comharthaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Sign-giver, forecaster. Is maith an ~ an cat, a cat can foretell the weather.
comharthaí2, gsf. & comp. of comharthach.
comharthaí3 : comhartha.
comharthaigh1, v.t. Mark; indicate (go, that); signify, designate. Rud a chomharthú do dhuine, to indicate sth. to s.o. ~ le do mhéar é, point it out with your finger. Chomharthaigh sé paiste talún dó féin, he marked out a patch of ground for himself. Chomharthaigh Dia dó féin an duine bocht, God designated the poor fellow for himself.
comharthaigh2, gsm. of comharthach.
comhbhá1, f. (gs. ~). Fellow-feeling, sympathy; close friendship, alliance. (Var: ~idh f)
comhbhá2, f. (gs. ~, pl. ~nna). Rivalry, contention.
comhcheangail1, v.t. & i. (vn. -al). 1. Bind, join, together; coalesce, combine. Rudaí a chomhcheangal, to join things together. Stáit a chomhcheangal, to confederate states. Páirtithe a chomhcheangal, to coalesce parties. Dúile a chomhcheangal, to combine elements. Smaointe a chomhcheangal, to associate ideas. Comhcheangal le cumann, to affiliate with a society. 2. Bheith ~te, to be muscle-bound.
comhchiallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Synonym.
comhchiallach2, a1. Synonymous (le, with).
comhchruinne1, f. (gs. ~, pl. -nní). Globe, orb.
comhchruinne2, gsf., npl. & comp. of comhchruinn.
comhchuingeach1, m. (gs. & npl. -gigh, gpl. ~). Mth: Ch: Biol: Conjugate.
comhchuingeach2, a1. Mth: Ch: Biol: Conjugate, conjugated.
comhchuingigh1, v.t. Mth: Ch: Biol: Conjugate.
comhchuingigh2. 1 : comhchuingeach1. 2. gsm. of comhchuingeach2.
comhdhéanta2, a3. 1. pp. of comhdhéan. 2. Well-made.
comhdheas1, a. (gsm. -eis, gsf. -eise, npl. ~a). Ambidexterous.
comhdheas2, pred. a. (comp. -eise). Close, convenient (do, to).
comhéignigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Coerce.
comhéignigh2, gsm. of comhéigneach.
comhfhogas1, s. Lit: Nearness, closeness. I g~ do, near, close to.
comhfhogas2, pred. a. Lit: Near, close. ~ dá chéile, close to each other, closely related.
comhfhreagraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Correspondent.
comhfhreagraí2, gsf. & comp. of comhfhreagrach.
comhghaolaigh1, v.t. Mth: Correlate.
comhghaolaigh2, gsm. of comhghaolach.
comhlach2, a1. Valvular.
comhlínigh1, v.t. Collimate.
comhlínigh2, gsm. of comhlíneach.
comhlíon1, m. (gs. -ín). Equal number. Ar ~ le, as numerous as.
comhlíon2, v.t. Fulfil. 1. Perform, observe. Gealltanas, dualgas, a chomhlíonadh, to carry out a promise, an obligation. Coinníoll, ordú, a chomhlíonadh, to comply with a condition, an order. Aitheanta, rialacha, a chomhlíonadh, to keep commandments, rules. Breithiúnas aithrí a chomhlíonadh, to perform a penance. Jur: Breithiúnas a chomhlíonadh, to execute judgment. 2. Complete. Chomhlíon sé an bhliain, he lasted out the year. Nuair a bhí an aimsir ~ta, when the time was completed. 3. Satisfy. ~faidh mé leat é, I'll make it up to you, do as much for you.
comhoiriúnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Match, harmonize.
comhoiriúnaigh2, gsm. of comhoiriúnach.
comhordanáidigh1, v.t. Mth: Co-ordinate.
comhordanáidigh2, gsm. of comhordanáideach.
compháirtí1, m. (gs. ~, pl. -tithe). Copartner, associate.
comhpháirtí2, gsf. of comhpháirteach.
comhraic2, v.t. & i. (vn. -rac). Encounter; fight, fall in with. Ag comhrac na mara, na dtonn, combating the sea, the waves. Ag comhrac na ceiste, leis an gceist, struggling with the question. An áit a gcomhraiceann na taoidí, where the tides meet. (Var: pres. ~íonn)
comhráiteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Conversationalist. (Var: comhráidhteach, comhrái(dh)tí m)
comhráiteach2, a1. Conversational. (Var: comhráidhteach)
comhranna2, pl. & var. gs. of comhroinn.
comhréitigh2, v.t. & i. (vn. -teach). Compromise, settle; agree. Ag comhréiteach le chéile, agreeing, living in harmony, with each other.
comhrianaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Contour.
comhrianaigh2, gsm. of comhrianach.
comhuasal1, m. (gs. -ail, pl. -uaisle). Compeer.
comhuasal2, pred. a. Equally noble. ~ fear ag muir, duine ag an mbás, the sea, death, is no respecter of persons.
compair1 : meacan1.
compair2 : compar.
compordaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Comforter.
compordaí2, gsf. & comp. of compordach.
comthaigh2, v.i. (vn. -thú m, gs. -ithe). Lit: Associate (le, with).
cona1, var. npl. of cú.
conach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Hawk-moth. 2. Leech. 3. Murrain.
conach2, m = confadh.
cónaí1, m. (gs. & pl. -aithe). 1. vn. of cónaigh1. 2. Dwelling, residence. Áit chónaithe, place of residence. Teach cónaithe, dwelling-house. Scoil chónaithe, boarding school. Ceantar cónaithe, residential district. A mbailte cónaithe, their inhabited towns; the towns in which they live. Áit, teach, gan chónaí, uninhabited place, house. ~ a dhéanamh in áit, to reside in a place. Dul chun cónaithe, dul a chónai, ann, to take up residence there. Is ann atá ~ orthu, it is where they reside. Tá siad ina g~ ann go fóill, they are still living there. Bhí ~ ann tráth, it was once inhabited. Bhí fiche ~ ar an oileán sin, there were twenty habitations on that island. 3. State of rest. Dul faoi chónaí, to go to rest. Chuir siad na páistí faoi chónaí, they got the children off to sleep. Tá an saol faoi chónaí, the world is in repose. Cuireadh an taibhse faoi chónaí, the ghost was laid. Cuir an boc sin ina chónaí, make that fellow shut up. Tá sé ina chónaí inniu, he is doing nothing today. Duine ag obair is duine ina chónaí, one person working and another idle. Do chroí a chur ina áit chónaithe, to possess one's soul in patience. 4. Stop, stay. Ní dhearna sé stad (mara) ná ~, fos ná ~, sos ná ~, (go), he neither stopped nor stayed (until). 5. I g~, always, still. I g~ ag caint, always talking. I g~ ag gabháil dom, forever at me. Tá sé anseo i g~, he is here all the time, still. Is tú atá ann i g~, you have not changed a bit. I g~, riamh is i g~, ever and always. (Var: gs. ~)
cónaí2, gsf. & comp. of cónach.
cónaigh1, v.i. (vn. cónaí). 1. Dwell, reside. Cónaí in áit, to reside in a place. Chónaigh siad ar feadh bliana ann, they lived there for a year. 2. Rest, settle. Cónaí faoi bhealach, to stop on the way. Níor stad is níor chónaigh sé (go), he neither stopped nor stayed (until). An áit ar chónaigh an t-uisce, where the water settled.
cónaigh2, gsm. of cónach.
cónaisc1, v.t. (vn. -ascadh, pp. -asctha). Connect, conjoin; fuse, amalgamate; federate. Rudaí a chónascadh, to link things together. Sreanga a chónascadh, to connect wires. Dathanna a chónascadh, to fuse colours. Comhlachtaí a chónascadh, to amalgamate companies. Stáit a chónascadh, to federate states.
cónaisc2 : cónasc.
cónaitheach1, a1. 1. Constant, continual; persevering. Obair chónaitheach, constant work. Post ~, permanent post. Ag caint (go) ~, talking continually. Teacht isteach ~, steady income. ~ chun a ghnóthaí, attentive to, persevering in, his affairs. S.a. grásta 1, tonn1 1(e). 2. Resident. 3. Ph: Stationary.
cónascach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Gram: Conjunctive.
cónascach2, a1. 1. Linking, connecting; federal. 2. Gram: Conjunctive.
cónascaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Federalist.
cónascaí2, gsf. of cónascach2.
condar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Condor.
condar2 = cuntar1.
conlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1 = conlú. 2. Collection, heap.
conlach2, f = coinleach.
conlacht1, f. (gs. ~a). Kindliness; constancy.
conlacht2, m = conlach1.
conlaigh1, v.t. & i. Glean, gather. Sifíní a chonlú, to glean corn-stalks. Airgead a chonlú, to scrape up money. Do neart a chonlú, to gather one's strength. ~ go deas iad, put them nicely together. ~ chugat é, gather it up. Chonlaigh sé é féin, he gathered himself together. Chonlaigh sé chuige, he shrank into himself. Tá sé conlaithe sa chúinne, he is huddled in the corner.
conlaigh2 : conlach1.
conn1, m. (gs. coinn). Sense, reason. Fágadh gan chiall gan chonn é, he was deprived of his senses.
conn2 = ceann1.
Connachtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Native of Connacht.
Connachtach2, a1. Connacht.
connlacht1, m = conlach1.
connlacht2 = conlacht1.
conspóid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of conspóid2. 2. Argument, dispute; contention, controversy. ~ a dhéanamh, a thógáil, to carry on, cause, a dispute. Ábhar ~e, contentious matter, cause of controversy.
conspóid2, v.t. Argue, dispute; contest. Rud a chonspóid le duine, to dispute sth. with s.o. Uacht a chonspóid, to contest a will.
conspóidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Argumentative person; contestant (of will, etc.); controversialist.
conspóidí2, gsf. & comp. of conspóideach.
conspóidí3 : conspóid1.
construáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of construáil2. 2. Construction. ~ a chur ar rud, to construe, put one's own construction on, sth; to twist the meaning of sth. 3. Argument, bickering. (Var: constrabháil, constráil)
construáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Construe. 2. Argue, oppose. Rud a chonstruáil le duine, to argue out the meaning of sth. with s.o. Ag ~ orm, posing problems for me; opposing, arguing with, me. (Var: constrabháil, constráil)
contúirt1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Lit: Doubt. 2. Danger. Bheith i g~ (do) bháis, (do) bháite, to be in danger of death, of drowning. Dul i g~, to incur danger. Chuaigh sé i g~ a anama leis, he risked his life with it. Ná cuir thú féin i g~ leis, don't endanger yourself with it. Tá ~ orthu in airde ansin, it is dangerous for them to be up there. Níl ~ ar bith san ainmhí sin, that animal is not at all dangerous. Sin an áit a bhfuil an chontúirt, that is where the danger lies. Ná bí ag cur na gcontúirtí sin i gceann na bpáistí, don't talk of such dangerous matters before the children; don't instil those dangers into the minds of the children. S.a. caill2 8.
contúirt2, f = cuntar2.
copán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Arch: Coping.
copán2. 1 = capán. 2 = cupán1.
copógach2, a1. Overgrown with dock.
cor1, m. (gs. coir, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Turn, turning movement. ~ a chur i rud, to give sth. a turn. ~ de rópa, a turn of a rope. ~ i mbealach, a turn in a road. Chuir tú ~ bealaigh ort féin, you took a roundabout way. ~ faoi chosán a chur ar dhuine, to put s.o. on the wrong track. ~ a chur i bhfocal, san fhírinne, to twist the meaning of a word, to distort the truth. Chuir tú ~ i mo chuid cainte, you twisted my statement. D'inis mé duit é gan ~ an fhocail a chur ann, I have told it to you exactly as it was spoken. Tá an ~ cam ann, he's a twister. Is iomaí ~ is lúb ann, it is full of twists and turns; (of person) he is full of wiles. Níl aon chor ina chroí gan fhios dom, I can anticipate his every thought; I know all his tricks. ~ casta i dtéad, snarl in rope. Chuir sé ~ casta i mo lámh, he twisted my hand. Ling: ~ cainte, turn of phrase, idiom. (Míle) ~ sreinge ort! Hang you! S.a. cam2 2. (b) ~ a chur díot, to turn, stir, oneself. Níor chuir sé ~ (de chos ná de lámh) de, he didn't move (a hand or a foot). Níor chuir sé ~ crua dá chnámha riamh, he never exerted his bones, never did a hard day's work. ~ a bhaint as giorria, to turn a hare. ~ a chur ar, a thabhairt do, dhuine, to give s.o. the slip. ~ gearr, fairsing, short, wide, turn. Chuir mé an ~ gearr air; thug mé an ~ gearr dó, I evaded him neatly. Thug sé ~ agus léim, he turned and sprang. Ag tabhairt na g~, twisting and turning; writhing, squirming; in the throes of death. Gan chor, motionless. (c) Wr: ~ coraíochta, iomrascála, wrestling turn. ~ is fáscadh, a turn and a squeeze. Leag sé ar an gcéad chor é, he put him down at the first attempt. ~ coise a chur ar, a thabhairt do, dhuine, to trip s.o. ~ madra, dog-fall. (d) ~a (crua) an tsaoil, the vicissitudes of life. Tháinig sé de chor sa saol go, it came to pass that. Is iomaí ~ a chuir an saol de ó shin, times have changed very much since then. Chuir sin ~ ina shaol, that altered the course of his life. Cibé rud is ~ dúinn, however we fare. Cad is ~ dó anois? How is the world treating him now? Is ionann ~ dúinn, our circumstances are alike. I mo chora féin de, as far as I am concerned. Tá sé sa chor céanna liom féin, he is in the same boat as myself. Is trua liom do chor, I am sorry for your plight. (e) ~ i mbia, contamination in food. Tá ~ beag san fheoil, the meat is slightly tainted. Tá ~ sa bhainne, the milk is on the turn. (f) As ~, out of order. (g) (In adv. phrases) Den chor seo, at this turn of events, this time. Ar gach aon chor, at every turn; in every respect. Ar chor éigin, somehow. Ar aon chor, anyway, at any rate. Ar chor ar bith, in aon chor, at all. 2. Fish: Cast; haul from cast. (a) ~ lín, cast of net. ~ saighne a thabhairt, to cast a seine-net. Líon coir, casting-net. Thugamar ~ eile, we made another cast. (b) ~ éisc, haul of fish. 3. Lively turn (in music); lively air. 4. Danc: Reel. ~ beirte, ceathrair, ochtair, two-, four-, eight-, hand reel. ~ na sióg, fairy reel. 5. Knitting: ~ na péiste, cable-stitch.
cor2, m. (gs. & npl. coir, gpl. ~). Agreement, contract; guarantee, pledge.
cor3, m. (gs. coir). 1. vn. of coir2. 2. Tiredness, exhaustion.
cor4, v.t. & i. (pp. ~tha). Turn. 1. Chor sé a cheann, he turned his head. Chor sé soir, siar, he turned east, west. An áit a gcorann an bealach, an abhainn, where the road, the river, turns. ~adh ar clé, to turn off to the left. ~ isteach sa bhearna iad, head them into the gap. 2. Feoil chortha, tainted meat.
cor5 = gor1 2.
cor6 = cur1.
cór1, m. (gs. & npl. cóir, gpl. ~). Chorus, choir.
cór2, m. (gs. & npl. cóir, gpl. ~). Corps. ~ airm, armlóin, eitilte, faisnéise, leighis, taidhleoireachta, army, army service, flying, intelligence, medical, diplomatic, corps.
cora1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Weir. ~ éisc, fish-weir. Cuaillí ~, weir stakes. 2. Rocky crossing-place in river. Cloch chora, stepping-stone. 3. Rocky ridge extending into sea or lake.
cora2 : cor1.
corach1, a1. Turning, twisting.
corach2, var. gs. of cora1.
córach1, a1. Shapely; comely, pleasant.
córach2, a1 = córúil.
córach3, var. gs. of cóir1.
coradh1, m. (gs. -rtha, pl. -rthaí). vn. of cor4. 2. Turn, bend. ~ i mbóthar, in abhainn, bend in road, in river. Ag ~ an staighre, at the turn in the stairs. Thart an ~, round the bend. ~ tuathail, back-current.
coradh2, var. gs. of cora1.
coraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Wrestler.
coraí2 : cora1.
coraidh1, f = cora1.
coraidh2, var. gs. of coradh1.
coraigh1, f = cora1.
coraigh2 = corraigh1.
coraíocht1, f. (gs. ~a). 1. (Act of) wrestling. ~ a dhéanamh le duine, le rud, to wrestle with s.o., with sth. Ag ~ leis an obair, leis an saol, struggling with the work, with life. 2. (a) (Act of) turning. S.a. míol 1. (b) Fish: (Act of) casting. Ag ~ ar an iasc, casting for fish. Ag ~ a thugamar an oíche, we were casting all night.
coraíocht2, f. (gs. ~a, pl. ~aí). Undertaking, contract; recognizance, pledge.
coraíocht3 = curaíocht.
corann1, f. (gs. coirne, pl. coirneacha). 1. Tonsure. 2 = coróin1.
corann2, var. gs. of cora1.
córas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). System. ~ airgid, craolacháin, draenála, iompair, oideachais, currency, broadcasting, drainage, transport, educational, system. ~ ulóg, pulley system. ~ lionsaí, combination of lenses. ~ na gréine, the solar system. ~ na matán, na néaróg, the muscular, the nervous, system. An ~ díleáite, imshruthaithe, limfeach, soithíoch, the digestive, circulatory, lymphatic, vascular, system. ~ iomprach (an ae, na nduán), (the hepatic, renal,) portal system. ~ slioslíneach, lateral line system.
córas2, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). 1. Chorus. 2. Hearing, encouragement. Tugaigí ~ dó, listen to him; let him speak. Níor thug aon duine ~ dó, nobody encouraged him to speak. Bhí sise ag tabhairt córais dó, she was urging him on.
corca1, f. (gs. ~). Hist: Race, people.
corca2 = curca.
corcáil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Cork.
corcáil2 = cácáil.
corcair1, f. (gs. -cra). (Lichen producing) kind of purple dye.
corcair2, a1 = corcra1.
corcair3 = corcraigh.
corcra1, a3. Purple. Med: An galar ~, purpura. (Var: corcardha)
corcra2 : corcair1.
corcrach1, var. gs. of corcair1.
corcrach2, a1 = corcra1.
corda1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Cord. (a) String. ~ a chur ar rud, to bind sth. with cord. An ~ a choinneáil ar an spaga, to hold the purse-strings. Cuirfear an ~ faoi, he will be strung up, hanged. Fear ~í, (i) trick-o-the-loop man, (ii) trickster, rogue. (b) ~ gorm, blue corded cloth. ~ an rí, corduroy. 2. Geom: Chord. ~ teagmhála, chord of contact.
corda2, m. (gs. ~, pl. ~í). Mus: Chord.
cordaigh1, v.t. (vn. -dú m, gs. -ithe). Cord.
cordaigh2, gsm. of cordach.
corn1, m. (gs. & npl. coirn, gpl. ~). 1. Mus: Horn. 2. ~ (óil), (drinking-)horn. ~ na bhfuíoll, horn of plenty, cornucopia. S.a. cuach2 5, faocha1 1. 3. Sp. Cup. 4. Rac: Plate. (Var: f)
corn2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Roll, coil. adach, páipéar, a chornadh, to roll cloth, paper. Rópa a chornadh, to coil a rope. Seol a chornadh, to furl a sail. Do mhuinchillí a chornadh, to roll up one's sleeves. Rudaí a chornadh ar a chéile, to roll things together. Chorn sé i mála iad, he wrapped them in a bag. Chorn sé leis iad, he wrapped them up and took them away. (Var: ~aigh, ~áil)
coróg1 = caróg.
coróg2 = corróg1,2.
coróin1, f. (gs. -ónach, pl. -ónacha). 1. Crown. (a) Bheith i g~, to wear a crown, to reign. Teacht i g~, to come to the crown, accede to the throne. Duine a thabhairt, a chur, i g~, to bring s.o. to the throne. Cíos, tailte, corónach, crown rent, lands. An Choróin Spíne, the Crown of Thorns. (b) C~ Mhuire, rosary; rosary beads. An Choróin Mhuire a rá, to tell one's beads, say the rosary. (c) (Of money) ~ (airgid ghil), (silver) crown. Bonn, píosa, corónach, crown, five-shilling, piece. 2. Corona. ~ na gréine, the sun's corona. (Var: gs. ~e, ~each; npl. ~eacha)
coróin2 = corónaigh1.
corónach1, a1. Coronary.
corónach2, ~a : coróin1.
corónaigh1, v.t. Crown. Duine a chorónú (ina rí), to crown s.o. (king). Scéal a chorónú, to cap a story. (Var: coróinnigh)
corónaigh2, gsm. of corónach1.
corpraigh1, v.t. Incorporate. Comhlacht a chorprú, to incorporate a company. Cuntasóir corpraithe, incorporated accountant.
corpraigh2, gsm. of corprach.
corr1, f. (gs. coirre, npl. ~a, gpl. ~). 1. Projecting point; angle, edge. ~ tábla, cathaoireach, corner, edge, of table, of chair. ~ diallaite, pommel of saddle. ~ inneonach, ~ an chip, horn of anvil. ~ srathrach, shoulder of straddle. Bhuail sé a cheann ar chorr na carraige, he struck his head against the projecting edge of the rock. Cloch a chur ar a ~, to lay a stone on its edge, on its narrow end. Chuir sé an bairille ar a chorr, he tilted the barrel. Tá na pinginí ar a g~ aige, he is rolling in the pennies, making money fast. (Of person) Tá sé ar a chorr, he is on the alert. Chuir sé é féin ar a chorr leis, he over-reached himself with it. S.a. daoirse 1. 2. Corr shúgáin, chasta, throw-crook, rope-twister. S.a. cochall 6. 3. ~ cláirsí, neck of harp. (Var: m, gs. ~)
corr2, f. (gs. coirre, npl. ~a, gpl. ~). 1. Hollow, pit. Uisce coirre, bog-hole water. I g~ mo chroí, deep down in my heart. 2. Rounded hill, hump.
corr3, f. (gs. coirre, npl. ~a, gpl. ~). 1. ~ (éisc, ghlas, mhóna, réisc, riasc), (grey) heron. S.a. conáil. 2. Crane, stork. ~ bhán, white stork. 3. ~ leitheadach, spoonbill. 4. ~ (mhara), nestling of gannet. 5. Fig: Long-necked person.
corr4, f. (gs. coirre, npl. ~a, gpl. ~). ~ (ghainimh, ghobach, shéanta), sand-eel. ~ charraige, rock-eel. ~ uaine, garfish.
corr5, a. (gsm. ~, gsf. & comp. coirre, npl. ~a). 1. Odd. (a) Uimhir chorr, odd number. Airgead ~, odd money. Dhá stoca chorra, two odd stockings. An ceann ~, the odd, unmatched, one. (b) an ~, (of person) outsider, odd man out. Ná bí ~, don't be odd, don't remain outside the company. Bhí sé riamh ~, he was always odd, eccentric. S.a. ceann1 1 (i), cointinneach. 2. Tapering, pointed. Slat, coinneal, bos, chorr, tapering rod, candle, hand. S.a. míol 1. 3. Round, curved. Mias chorr, rounded dish. Cathair chorr, round fort. Tulacha ~a, rounded, humpy, hills. S.a. cluiche 1(a), coinneal 5.
corr7 = corradh.
corra1, m = corr1.
corra2, f = corr3.
corra3, var. gs. of corr2,3,4.
corra4 = corr5.
corrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Wet bog, marsh. Uisce corraigh, bog water. S.a. aimléis 1, caorthann 2, pónaire 1(b).
corrach2, a1. 1. Uneven, unsteady; uneasy, unsettled. Talamh ~, uneven ground. Cosán ~, rugged path. Stól ~, shaky stool. Coiscéim chorrach, unsteady step. ~ ar a chosa, unsteady on his feet. Codladh ~, uneasy sleep. Tá sé ag éirí ~, he is getting restless. D'éirigh siad ~ le chéile, they got rough with each other. Intinn chorrach, troubled mind. Saol ~, uneasy life; troubled times. Súile ~a, shifty eyes. S.a. maide 1(b). 2. Projecting; angular, pointed.
corraí1, m. (gs. -aithe). 1. vn. of corraigh1. 2. Movement; stir, excitement. (a) ~ a bhaint as duine, as rud, to move s.o., sth. Níl ~ as, there is not a stir out of him. Níl ~ ann, he is unable to move. Ní raibh ~ coise ná láimhe ionam, I couldn't move hand or foot. Níl ~ amach as an teach ann, he can't stir out of the house. Tá ~ borrtha san fharraige, there is a swelling movement in the sea. Gan chorraí, motionless. (b) ~ a bheith ort, to be moved, stirred; to be vexed. Ná cuir ~ air, don't vex him. Tháinig ~ (feirge) air, he was moved to anger. Tá ~ croí air, his heart is stirred. Tháinig ~ ar a raibh ag éisteacht leis, all who heard him were stirred, became agitated. Tháinig ~ ina gcuid fola, their blood was stirred. (Var: f)
corraí2, var. pl. of corr1,2,3.
corraí3, gsf. & comp. of corrach2.
corraicín1 = cuircín.
corraicín2 = carraigín.
corraigh1, v.t. & i. (vn. corraí). Move, stir. 1. Rud a chorraí, to move, stir, sth. Ní thig liom mo lámh a chorraí, I can't move my hand. Ná ~ rud ar bith dá bhfuil ansin, don't move, disturb, anything that is there. Ná ~ as an áit a bhfuil tú, don't move from where you are. Níor chorraigh sé amach as an teach le fada, he hasn't left the house this long time. Tá sé ag corraí ina chodladh, he is disturbed in his sleep. Ní chorróidh an chloch sin anois, that stone is stable now. ~ thú féin! Bestir yourself! ~ ort! Hurry up! 2. Duine a chorraí (chun feirge), to move a person (to anger). Is furasta é a chorraí, he is easily roused, vexed. Labhair sé go corraithe, he spoke with feeling, heatedly. Bhí mé corraithe aige, I was moved by it; he had me vexed. Tá an fharraige corraithe, the sea is agitated. Chorródh sé clocha agus crainn, it would move stocks and stones, make the earth weep.
corraigh2, gsm. of corrach2.
corraigh3 : corrach1.
corránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. (Angular) youth. 2. F: Boyo. 3. Male salmon.
corránach2, a1. 1. Hooked, angular; projecting. Giall ~, lantern jaw. Smig chorránach, prominent chin. 2. (Of cloth) Twilled.
corránaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). (Of person) Reaper.
corránaí2, gsf. & comp. of corránach2.
corrlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Odd amount; overplus, odds.
corrlach2, m = coirleach.
corróg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Anat: Hip.
corróg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Thick sheaf; (large) bundle, faggot. ~ shlat, thick bundle of rods. ~a a dhéanamh den chochán, to make up the straw into large sheaves. ~ de bhean mhór, a big broad-built woman.
corróg3 = caróg.
corrthónaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fidgety person.
corrthónaí2, gsf. & comp. of corrthónach.
cortha1, var. gs. & pl. of coir1.
cortha2 : cor4, coradh1.
cortha3 : coir2.
cosc1, m. (gs. as s. coisc, as vn. coiscthe). 1. vn. of coisc1. 2. Check, restraint; prevention, prohibition. ~ a chur ar dhuine, to check, restrain, s.o. ~ a chur le rud, to put a stop to sth. ~ ar ólachán, prohibition against drinking. ~ ar leabhair, ban on books. ~ tine, cruála, troda, prevention of fire, of cruelty, of fighting. ~ tarta, slaking of thirst. Gan chosc, unchecked, unrestrained. Gan chosc gan cheangal, without let or hindrance. (Var: ~adh m)
cosc2 = coisc1.
coscair1, v.t. & i. (pres. -craíonn, vn. ~t, pp. -artha). 1. Cut up; rend, mangle. Ag ~t na gcorp, mangling the bodies. Na madraí ag ~t an chonablaigh, the dogs tearing the carcase. An lao a choscairt agus a bheiriú, to cut up and cook the calf. B'éigean a ordóg a choscairt leis an duán a bhaint aisti, his thumb had to be cut open to remove the hook from it. Lit: An bhos a choscair an cló, the hand which was cleft by the nail. 2. Break up; shatter, disintegrate. Choscair an toirneach na spéartha, the thunder rent the skies, dissolved the rain-clouds. Go raibh a gcnámha coscartha san uaigh, until their bones had disintegrated in the grave. Tá an féar coscartha ag an aimsir, the hay has been broken up by the weather. Tá a ndinnéar coscartha go maith acu faoi seo, they have their dinner well digested by now. 3. Defeat, vanquish. An namhaid a choscairt, to overthrow the enemy. Choscair an saol iad, the world vanquished them. 4. Thaw. Tá sé ag ~t, a thaw has set in. Bhí an ghaoth aniar aneas ag ~t an tsneachta, the south-west wind was thawing the snow. 5. Concuss, shock; distress. Choscair sé é féin ag caoineadh, he convulsed himself crying. Choscair sé an croí ionam, it pierced my heart.
coscair2 : coscar.
cosnaigh2 = cosain.
cosúil1, a2. 1. (With le) Like, resembling. Tá sé ~ lena athair, he is like his father. Ba chosúil le taibhse é, he had the appearance of a ghost. Tá an cúpla ~ le chéile, the twins are alike. Cé leis is ~ í? Cé leis a bhfuil sí ~? Whom is she like? Is í is cosúla leat féin, she is the one who is most like yourself. Is ~ é le duine a fuair scanradh, he looks as if he had got a fright. Is beag atá ~ leis, he has few equals. Más gaolmhar ní ~, they may be related but they are not alike. 2. Is ~ go, it appears that, apparently. Is ~ go bhfuil siad sásta leis sin, they seem to be satisfied with that. Is ~ gur fíor é, it appears to be true. Is ~ nár bheannaigh siad dó, apparently they did not salute him. Is ~ nach miste leis, he doesn't seem to care. Ba chosúil air go raibh an bás aige, he had the appearance of a dying man. Ní ~ dó go dtiocfaidh sé inniu, it doesn't look as if he will come today. Is ~ é, so it seems. Tá, is ~, yes, apparently. 3. Seeming, fair. Tá an coirce ~ go leor, the oats look fairly good. Aimsir chosúil, fair weather.
cosúil2 = cosúlaigh.
cóta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Coat. 1. ~ fir, man's coat. ~ mór, greatcoat, overcoat. ~ báistí, fearthainne, raincoat. ~ eireabaill, swallow-tail coat. ~ fionnaidh, fur coat. ~ marcaigh, riding-coat. Do chóta a iompú, to turn one's coat; to become a turncoat. Prov: Is deise, gaire, do dhuine a léine ná a chóta, charity begins at home. 2. ~ (cabhlach), skirt and bodice; frock. Ó bhí sé i g~ na cabhlach; ó rinne slat ~ dó, since he was a little child. ~ (beag), petticoat. ~ dearg, ~ báinín dheirg, red flannel petticoat. ~ fada, long coat; (baby's) long robe. ~ linbh, child's frock. 3. (Of clerical cloth) I gcead dá chóta, with due respect to his cloth, notwithstanding that he is a priest. Sagart a chur ó chóta, as a chóta, to unfrock a priest. 4. ~ péinte, tarra, coat of paint, of tar.
cóta2, m. (gs. ~, pl. ~í). ~ bán, white groat. Tá a chóta bán buailte, déanta, his fortune is made.
cóta3 = cuóta.
cothabháil1, f. (gs. -ála). 1. Sustenance, maintenance. Ordú cothabhála, maintenance order. Pá cothabhála, subsistence wage. 2 = cothú.
cothabháil2 = cothaigh.
cothaitheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). Nutrient.
cothaitheach2, a1. Feeding, sustaining; fattening. S.a. pol 2.
cothrom1, m. (gs. -oim). 1. Level; balance. Rud a chur i g~, ar a chothrom, to set sth. even; to adjust the balance of sth. Ar an g~, on the level, on level ground. I g~ le, level, on a par, with. Ar chothrom na sráide, at street level. Tá an mheá ina ~, the balance is set. Rud a chur ó chothrom, to unbalance sth. Baineadh dá chothrom é, he lost his balance. Tú féin a choinneáil ar do chothrom, to balance oneself. Bhí sé sínte ar a chothrom, he was laid out flat. D'éirigh sé de chothrom talún, he rose, jumped, right off the ground. Com: Ar ~, in balance. 2. Equal, equable, measure. ~ ruda, the corresponding amount of sth; a fair return for sth. Fuair sé ~ na malairte, he got a fair exchange. Fin: Ar ~, at par. Níl a chothrom den bhia aige, he hasn't got his fair share of the food; he is not being properly fed. Tá ~ na sláinte agam, I am in reasonably good health. Bhí ~ de mhaoin an tsaoil acu, they had a sufficiency of worldly goods. Tá a g~ de luach orthu, they are fetching a fair price. Bhaineamar ~ na hoíche as, we made do with it for the night. 3. (Of time) ~ an lae, (on) the corresponding day, date. ~ an lae a rugadh é, on the anniversary of his birth. ~ an ama seo aréir, at this very time last night. ~ na haimsire sin, at the corresponding period. 4. Fair play; fairness, equity. An ~ a dhéanamh le duine, to deal fairly with s.o. ~ na Féinne a thabhairt, a dhéanamh, do dhuine, to give, stand, s.o. fair play. I g~ (na) Féinne, in fair play; in fair fight. ~ dlí a fháil, to get even-handed justice, a fair trial. Ní thig liom ~ a bhaint as, I am unable to deal with, manage, him. Ní bhainfeadh an diabhal ~ díot, you are intractable. ~ a fháil ar rud, to get a fair chance at sth. Thógfainn é dá bhfaighinn ~ air, I would lift it if I could get at it properly.
cothrom2, a1. 1. Even; level, balanced. (a) Talamh ~, level ground. Chomh ~ le clár, as flat as a board. Meá chothrom, balanced measure. Cuir ort ~ é, put it on straight. (b) Bheith ~ le, to be even, level, with. ~ sa choimhlint, level in the contest. Airgead, punt, scór, ~, even money, pound, score. I gcuid chothrom le, on level terms with. Tá sé ~ lena chuid oibre, he is up to date with his work. S.a. cluiche 1(a). (c) (Adverbially of time) Uair, seachtain, ~, an hour, a week, exactly. Le mí ~, for a whole month now. Bliain ~ ó shin, exactly a year ago. 2. Fair, equable; average. Lá ~ oibre, average day's work. Barr ~ cruithneachta, fair crop of wheat. Luach ~ saothair, fair return for work. Fear ~ tíre, ordinary (country)man; average man. Duine ~ ar bith, any ordinary person. Tá cloigeann ~ air, he is level-headed. Dhéanfadh sé rud ~ ar bith duit, he would do anything within reason for you. Bí ~ leis anois, be fair to him now. (Var: ~ach)
crág1, f. (gs. -áige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Large hand; claw, paw. 2. Handful. ~, lán cráige, de rud, handful of sth. ~ mhine, airgid, handful of meal, of money. 3. Mec.E: Clutch. ~ dhiosca, chuimilte, disk, friction, clutch. ~ bhíomail, brace-chuck. An chrág a ghreamú, a scaoileadh, to engage, release, the clutch. 3. Biol: Chela.
crág2, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~tha). Chelate.
crágaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Person with large hands.
crágaí2, gsf. & comp. of crágach.
cráin1, f. (gs. -ánach, pl. -ánacha). 1. ~ (mhuice), sow. 2. (a) (Breeding) female. ~ róin, cow seal. ~ ghé, female goose. ~ eala, pen. ~ phortáin, female crab. (b) ~ dhubh, grampus. 3. Large female; ageing female.
cráin2. (In phrase) ~ mhíolach = grathain mhíolach: grathain.
cráin2, v.t. & i. Suck. An lao ag ~eadh na bó, the calf sucking the cow. Ag ~eadh uirthi, sucking at her.
crampa1, m. (gs. ~, pl. ~í). Med: Cramp. ~(í) a bheith ort, to have a cramp. Chuir an fuacht ~(í) air, the cold gave him a cramp. Tá an ~ gallda ar an teanga aige, he has the English-speaker's difficulty in pronouncing Irish.
crampa2, m. (gs. ~, pl. ~í). Carp: Const: Cramp.
crampa3. s. (In phrase) Tá sé ar a chrampa, he is hopelessly drunk.
crampa4, m = cnap1 3.
crampach1 = cnapach.
crampach2 = crampánach2.
crampán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Cramp. 2 = crampánach1.
crampán2 = crompán2.
crampán3 = cnapán.
crampánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. One afflicted with cramps, pains; rheumatic person. 2. Stunted creature. ~ (bainbh), underdeveloped piglet.
crampánach2, a1. Afflicted with cramps, pains; rheumatic.
crannach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Stake-fence. 2. Fig: Forest of spears.
crannach2, a1. Arboreal, wooded.
crannaigh1. 1 = crandaigh. 2 = cranraigh.
crannaigh2, gsm. of crannach2.
crannán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Wooden shaft, handle. 2. Wooden vessel. 3. Hardening stand (for bread). 4 = crannóg.
crannán2 = crandán.
crannán3 = crónachan.
craobhach1, m. (gs. -aigh). Coll: Branches. ~ fearnóige, loppings of alder.
craobhach2, a1. 1. Branched, branching. S.a. raithneach. 2. (Of design) Ramose; arabesque. 3. Flowing, spreading. Ceann, cúl, ~, flowing head of hair. Gúna ~, flowing gown. 4. Biol: Dendritic.
craobhaigh1, v.t. & i. Branch; ramify, expand; spread.
craobhaigh2, 1 : craobhach1. 2. gsm. of craobhach2.
craobhlasrach2, a1. Flaming; (of design) flamboyant.
craobhscaoilte2, a3. 1. pp. of craobhscaoil. 2. (Of person) Open, frank; talkative. (Var: ~ach a1)
craosach1, a1. 1. Open-mouthed, deep-vented. 2. Voracious, gluttonous. Leon ~, devouring lion. Goile ~, voracious appetite. Bíonn ocrach ~, a hungry person eats ravenously. Cráin chraosach a dhéanamh díot féin, to make a gluttonous pig of oneself. S.a. galar 1. 3. Roaring, raging. Tine chraosach, roaring fire. Farraige chraosach, raging, perilous, sea.
craosán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Gullet. 2. Gorge; deep rut, gully.
craosán2, m = craosaire.
crap1, v.t. & i. (pp. ~tha). Contract, shrink; draw in or up. Do chorp a chrapadh, to contract one's body. Féitheacha a chrapadh, to contract muscles. Do chos a chrapadh, to draw in, bend, one's leg. Do mhalaí a chrapadh, to knit one's brows. Do mhuinchillí a chrapadh, to pull up, shorten, one's sleeves. Seolta a chrapadh, to clew up sails. adach, páipéar, a chrapadh, to crinkle cloth, paper. Chrap sí a sciorta, she tucked up her skirt. Chrap sé sa níochán, it shrank in the washing. Chrap an lámh aige, his hand shrivelled. Chrap sé é féin sa chlúid, he cowered in the corner. An fómhar a chrapadh, to bring in the harvest. ~tha i gceann a chéile, gathered together, into small compass. ~tha le haois, le fuacht, shrunk with age, with cold. ~ leat é, pack it up. ~ leat! Clear off!
crap2 = cnap1,2.
craptha1, a3. 1. pp. of crap1. 2. Stilted, cramped. 3 : crapadh.
craptha2 = cnaptha : cnap2.
cré1, f. (gs. ~, pl. ~anna). Clay; earth, dust. ~ bhrící, brick-earth. ~ bhuí, ghorm, yellow, blue, clay. ~ bholláin, boulder-clay. ~ phoircealláin, porcelain clay. ~ shlinneach, slate-clay. ~ shíneach, kaolin. ~ thine, fire-clay. ~ criadóra, potaire, potter's clay. ~ úcaire, fuller's earth. Pota, soitheach, ~, earthen pot, vessel. Earraí ~, earthenware. Ag caitheamh, ag cur suas, ~, earthing (plants). ~ an duine, human clay. Is tú ~ d'athar, you are the very image of your father. Tá ~ bhuí ann, there is a yellow streak in him. Tagann an chré bhuí aníos, bad qualities (in man, beast) are bound to show. Tá dath na ~ air, he looks ghastly, like death. Bheith, dul, i g~, to be laid in earth, buried. Go dté mé i g~, to my dying day. Ag déanamh ~, turning to clay, to dust. Ó chré go ~, dust to dust. S.a. cill 2, seamair.
cré2, f. (gs. ~, pl. ~anna). Creed. C~ na nAspal, C~ an Dáréag, the Apostles' Creed. C~ Atanáis, Athanasian Creed. Níl paidir ná ~ aige, he is ignorant of the tenets of the faith.
creabhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Gadfly, horsefly. Níor bhain béim chreabhair dó; ní dhearnadh deargadh an chreabhair air, he came through without a scratch. Cibé ~ a bhuail é, whatever whim took him. 2. The deuce, the devil. Tá an ~ air, he is the deuce. An ~ de ghasúr sin, that miscreant boy. Tá ualach an chreabhair air, he is embarrassed with debt.
creabhar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). ~ (caoch, coille), woodcock.
creabhar3, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). ~ (féir), small cock of hay.
creach1, f. (gs. -eiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Foray, (cattle-) raid. ~ a dhéanamh, to make a raid, a foray (for cattle). Fearann creiche, land taken by force. 2. Booty, plunder; prey. ~ a thógáil, to make a seizure. An chreach a chosaint, a roinnt, to defend, share, the spoils. An chreach a sheilg, to seek out the prey. Dá mbeadh aon chreach ionam, if there were any pickings on me. Ainmhí, éan, creiche, beast, bird, of prey. Prov: Is maith an chreach a roinneas, it is good to have enough to go round. 3. Loss, ruin. ~ duine a dhéanamh, to despoil, ruin, s.o. An rud a rinne a chreach, what ruined him. Is mór an chreach é, it is a great loss. Tháinig ~ lábáin air, he was utterly ruined. Is geall le ~ é, it spells ruin. Is beag an chreach é, he, it, is small loss. Is mó an chreach ná an chabhair iad, they are more of a hindrance than a help. Prov: Is ~ don chat a phiscín, a cat feels the loss of its kitten. Mo chreach nár fhan sa bhaile, I regret that I did not stay at home. Mo chreach nach bhfaca tú é, it is a pity you did not see him. Mo chreach! Mo chreach is mo chrá! Mo chreach mhaidine (bhrónach)! Woe is me! 4 = creachadh1.
creach2, v.t. & i. 1. Raid, reave. 2. Plunder, loot, despoil. 3. Ruin. Is ~ta an gnó é, it is a ruinous business. Nach ~ta atá tú leis! What harm is it doing you?
creach3, v.t. Brand, cauterize; stain.
creachadh1, m. (gs. -chta, pl. -chtaí). 1. vn. of creach2. 2. Plunder, spoliation; ruination.
creachadh2, m. (gs. -chta, pl. -chtaí). 1. vn. of creach3. 2. Cauterization.
creachaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Brander, cauterizer; stainer.
creachaire2, m = creachadóir.
creachaireacht1, f. (gs. ~a). (Act of) branding, cauterizing; staining.
creachaireacht2 = creachadóireacht.
créachta2, f. (gs. ~). Consumption, tuberculosis. ~ chnámh, scamhóg, bone, pulmonary, tuberculosis.
créachtach1, m. (gs. -aigh). (Purple) loosestrife.
créachtach2, a1. Gashed, wounded.
créachtach3, a1. Consumptive.
créachtaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Weak, consumptive, person or animal.
créachtaí2, gsf. & comp. of créachtach2,3.
créachtaí3 : créacht.
créachtaigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Gash, wound.
créachtaigh2, gsm. of créachtach2,3.
créachtaigh3 : créachtach1.
creagaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Hard, hardy, person. 2. Niggard.
creagaire2 = cnagaire3.
creagán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Rocky eminence; (patch of) stony, barren, ground. 2. Callus (of hand).
creagán2. (In phrase) ~ streille = clogán streille : clogán2 2.
creasa1, s.gs. (In phrase) Tine chreasa, flint-fire; spark. Tine chreasa a bhaint as clocha, to strike sparks from stones. (Var: creas)
creasa2, gs. & var. npl. of crios.
Créatach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Cretan.
créatach2, a1. Cretic.
creath1, v.i. Tremble.
creath2 = creat.
creathach1, f. (gs. -aí). Ague.
creathach2, a1. 1. Trembling. Guth ~, trembling, quavering, voice. Lámh chreathach, shaky, shivering, hand. Ceann ~, doddering head. Solas ~, quivering light. Fiabhras, galar, ~, ague. S.a. crann. 2. Vibrating. S.a. maighnéadaiméadar.
creathaí1, var. pl. of crith1.
creathaí2, gsf. & comp. of creathach2.
creathaí3 : creathach1.
creathán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Tremble, quiver. Tá ~ ann, he is trembling. Bhí ~ ina ghlór, there was a tremor in his voice. Tháinig ~ air, he took a fit of trembling. Ghabh ~ tríd, a shudder passed over him. Bhí ~ tochta air, he was quivering with emotion. ~ talún, earth tremor. Tháinig ~ slaghdáin air, he got a touch of a cold.
creathán2 = creachán.
creathán3 = crothán.
creathánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Trembler.
creathánaí2, gsf. & comp. of creathánach.
creathnach1, f. (gs. -aí). (Tiny-shelled) dulse.
creathnach2, a1. Frightful, terrifying. Rud ~, sth. terrifying, sth. to make one quake. (Var: creathnaitheach)
creathnaigh1, v.i. (vn. -nú m, gs. -ithe). Tremble (with fear), quake; take fright, flinch. Creathnú roimh an mbás, to flinch from death. Chreathnaigh siad roimh an namhaid, they quailed before the enemy. Chreathnaigh sé roimh an oibleagáid, he shrank from the obligation. Chreathnaigh mé roimh an dreach a bhí air, his expression horrified me. Chreathnaigh sé ó bhun go barr, he trembled all over with fear.
creathnaigh2, gsm. of creathnach2.
creidiúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Creditor.
creidiúnaí2, gsf. & comp. of creidiúnach.
creidiúnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -naithe). Accredit.
creidiúnaigh2, gsm. of creidiúnach.
creidmheach1, m. (gs. & npl. -mhigh, gpl. ~). Rel: Believer. Na creidmhigh, the believers, the faithful.
creidmheach2, a1. Believing, faithful.
creim1, v.t. & i. (pp. ~the). 1. Gnaw. Rud a chreimeadh, to gnaw at sth. Cnámh a chreimeadh, to pick a bone. Thug mé cnámh le ~eadh dó, I gave him something to chew upon. An luch ag ~eadh an urláir, the mouse gnawing at the floor. An capall ag ~eadh bhéalbhaí, the horse fretting its bit. Ag ~eadh mo chroí, gnawing at my heart. 2. Corrode, erode. Iarann a chreimeadh, to corrode iron. An fharraige ag ~eadh an chósta, the sea eroding the coast. (Var: créim1, ~igh)
creim2, créim2, f = creimeadh.
creimneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Corrodent, corrosive.
creimneach2, a1. 1. Gnawing; corrosive, erosive. 2. Corroded; time-worn, decayed. (Var: creimeannach, creim(i)theach)
créithir1, var. gs. of criathar.
créithir2, ~t, f = criathraigh1, criathrú.
criathair1 = criathraigh1.
criathair2 : criathar.
criathrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). (Pitted) bog. Poll criathraigh, bog-hole. S.a. cíocra.
criathrach2, a1. 1. Pitted, perforated. 2. Swampy. S.a. cill 3.
criathraigh1, v.t. Sieve, winnow; riddle, sift; honeycomb. Arbhar a chriathrú, to winnow corn. Cré a chriathrú, to sift soil. Gual a chriathrú, to screen coal. Ceist a chriathrú, to examine a question minutely. Chriathraigh siad le piléir é, they riddled him with bullets. Tá an áit criathraithe leo, the place is honeycombed with them. Bhí sé á chriathrú leis an stoirm, he was being pierced through by the storm; he was being buffeted by the storm.
criathraigh2. 1 : criathrach1. 2. gsm. of criathrach2.
críoch1, f. gs. -íche, npl. ~a, gpl. ~; ds. crích used in certain phrases). 1. Limit; boundary. (a) ~a na tíre, na feirme, the boundaries of the country, of the farm. Claí, fál, críche, boundary wall, hedge. ~ fhearainn, headland, margin, of field. ~ dhriseacha, bordering of briars; briar thicket. Is í an abhainn an chríoch, the river marks the boundary. Tá siad sa chríoch ag a chéile, their lands adjoin. Ag troid faoi chríocha, quarrelling about land boundaries. Bhí an namhaid ar na ~a, the enemy was on the border. Bun na dtrí g~, where three boundary lines meet. (b) Terminal point. Shuigh siad ~ agus comhartha don rás, they fixed a limit and a mark for the race. 2. Region, territory. ~a Laighean, na nDéise, the territories of Leinster, of the Decies. ~a ciana, coimhthíocha, distant, foreign, lands. ~ an domhain, the territories, countries, of the world. ~a a chineáil, his people's lands. Ag filleadh chun a chríche agus a chineáil, returning to his country and his people. 3. End; completion, conclusion; fulfilment, settlement. (a) Ag teacht chun críche, coming to an end; coming to pass. Is olc an chríoch a bhí orthu, they came to a bad end. Tháinig ~ agus cinneadh a shaoil, his life came to its allotted end. Is é ~ mo scéil (go), the conclusion of my story is (that). Is é ~ agus deireadh an scéil, na mbeart, (go), the upshot of the whole matter is (that). Mar chríoch, in conclusion. A chríoch sin, finis. An chríoch dhéanach, the latter end. (Ceithre) ~a déanacha an duine, man's last state; the Four Last Things. Tá sé sna ~a déanacha, he is in the last extremities. (b) ~ a chur ar dhuine, to settle s.o. in life. Cuir crot is ~ ort féin, fix yourself up properly. Ba cheart duit ~ éigin a chur ort féin, you should make some plans for yourself. Níl mórán críche orthu, they are poorly circumstanced. Is beag ~ atá ann, he is rather aimless. Chuir sé ~ mhaith ar a chlann, he settled his family well. Is olc an chríoch a chuir sé air féin, he finally left himself in a bad way. Chuir sé ~ fhliuch ar an airgead, he spent all the money on drink. (c) (ds. form crích) Rud a chur i gcrích, to complete, accomplish, sth. Do bheart a chur i gcrích, to achieve one's purpose; to finish one's job. Cuir do ghnóthaí i gcrích, put your affairs in order. Chuir siad an margadh i gcrích, they closed the bargain. Chuir sé a chlann i gcrích, he settled his family. Tá triúr iníonacha aige le cur i gcrích, he has three daughters to marry off. An rud a bhí sé a chur i gcrích, what he was set to accomplish. Tá an obair i gcrích aige, he has completed the work. Tháinig sé i gcrích, chun críche, it came to pass. Tá an scéim ag teacht i gcrích, the scheme is coming to fruition. Do bheatha a thabhairt i gcrích, to gain one's livelihood. Duine a chur ó chrích, to ruin the prospects of s.o. Chuir sé an saol ó chrích air féin, he ruined his prospects in life. Chuir siad an scéim ó chrích, they wrecked the scheme. Cailín a chur ó chrích, to ruin, seduce, a girl. Tá sí ag dul ó chrích, her prospects of marriage are fading. Duine gan chrích, aimless person.
críoch2 = críochaigh.
criogán1 = criongán.
criogán2, ~ach, a1 = creagán1, -ta.
críon1, m. (gs. -ín, pl. ~ta). 1. Anything old or withered. An ~, the old, the aged. Is maith a úr is a chríon, it is good when new or old. 2 = críonach.
críon2, a. (gsm. -ín, gsf. & comp. -íne, npl. ~a). Old; withered, decayed. S.a. míol 2.
críon3, v.t. & i. Age; wither, decay. (Var: ~aigh)
crioslaigh2, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Girdle, enclose.
Críostaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Christian. ~ a dhéanamh de dhuine, (i) to convert s.o. to Christianity, (ii) to teach s.o. charity, compassion. (Labhair) cosúil le ~, (speak) in a Christian manner, charitably. Mar a dhéanfadh ~, as a Christian might do. Ní raibh ~ ann, there wasn't a soul there.
Críostaí2, a3. Christian.
crístín1, m. (gs. ~, pl. ~í). God-parent, sponsor.
crístín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Blasphemous expression, swear-word. Ag caitheamh ~í leo, swearing at them. Bhí gach aon chrístín aige, he was taking the Holy Name in vain.
crith1, m. (gs. creatha, pl. creathanna). 1. vn. of crith2. 2. Tremble, shiver; tremor, shudder; vibration, quiver. Bheith ar ~, to be trembling. Ar ~ le heagla, le fuacht, trembling with fear, with cold. Ar ~ ina chraiceann, quaking in his boots. Ar bharra, ar bharr amháin, creatha, all of a tremble. Duine a chur ar ~; ~ a chur ar dhuine, to make s.o. tremble. Bhí ~ ar a, ina, lámh, ghlór, his hand, his voice, was shaking. Bhí ~ ball, ~ cos is lámh, air, he was trembling in all his limbs. Chuir sé an croí ar ~ ionam, it made my heart quake. ~ a bhaint as duine, to make s.o. shudder. Creathanna fuachta, creatha as fuacht, cold shivers. Bhí sé ag cur creathanna fuachta de, there were cold shivers passing through him. ~ talún, earthquake. (Var: pl. ~eacha; f; ~eadh m)
crith2, v.i. Tremble, shake.
crithir1, f. (gs. -thre, pl. -threacha). 1. Spark. (a) (Of fire) ~ thine, lasrach, spark of fire, of flame. (b) (Of intelligence) Is beag an chrithir atá ann, he is not very bright. ~ agus cruinneas, brightness and coherence; wit and sense. 2. Particle; powdered matter. ~ chró, particle of blood. Tá an chré ina ~, the earth is powdery, very fine. ~ de luaithreach, sprinkling of ashes. 3. Vet: ~ fola, braxy (in sheep).
crithir2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -thre). 1 = crithreach. 2. Quivering, quavering. S.a. tonn1 2(b).
crithlonraigh1, v.i. (vn. -rú m, gs. -ithe). Shimmer.
crithlonraigh2, gsm. of crithlonrach.
cró1, m. (gs. ~, pl. ~ite). 1. Eye, socket. ~ snáthaide, eye of needle. ~ sluaiste, bíomail, sleá, coinnleora, socket of shovel, of brace, of spear, of candlestick. El: ~ bolgáin, bulb-holder. ~ bolta, bolt shoe. ~ comhla, valve holder. 2. Bore. ~ gunna, píopa, bore of gun, of pipe. ~ ribeach, capillary bore. 3. Phot: Aperture. ~ uimhriúil, numerical aperture. 4. Ring. ~ catha, troda, battle, fighting, ring. ~ sorcais, circus ring. Chuir siad ~ crann agus sciath air, they made a ring of spears and shields round him. 5. Mec: ~ pacála, packing box. 6. Enclosure; fold, pen. ~ caorach, sheep-fold. ~ Chríost, the Christian fold. ~ Choinn, (fig. name for Ireland) Conn's fold. 7. (Small) outhouse. ~ cearc, hen-house. ~ muice, pig-sty. ~ madra, dog-kennel. ~ stile, still-house. Níl teach ná ~ aige, he has neither house nor hold. S.a. folach1 2 (d). 8. Mean dwelling, hovel. An ~ (tí) seo, this hole, shanty. Ba mhaith le duine a chró beag féin a bheith aige, one would like to have a little place of one's own to live in. 9. (a) Hollow. ~ an chinn, na baithise, junction of parietal bones, fontanelle. Duine a bhualadh i g~ an chinn, to give s.o. a crack on the sconce.(b) Top: Hollow, hole.
cró2, m. (gs. ~). Blood, gore.
cró3 = gró.
croch1, f. (gs. -oiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cross; gallows. An Chroch Chéasta, ~ Chéasta Chríost, the Cross of the Crucifixion. An chroch chéasta a ghearradh ort féin, to make the sign of the cross on oneself. Ar an g~, on the Cross; on the gallows. Duine a chur chun na croiche, to send s.o. to the gallows. Mac na croiche, gallows-bird. 2. (a) Hook, hanger; (fire-)crane. ~ (pota), pot-hanger. (b) ~ thógála, grappling-hook, sling. ~ líonta, net-rack. 3. Fig: Tall stooped figure.
croch2, v.t. & i. 1. Hang. Duine a chrochadh, to hang s.o. Dá mbeinn le ~adh, (not even) if I were to hang. Rud a chrochadh (ar, as), to hang sth. (on, from). Pictiúr a chrochadh ar bhalla, to hang a picture on a wall. Hata a chrochadh ar bhacán, to hang a hat on a peg. ~ ar chathaoir, as an díon, é, hang it on a chair, from the roof. ~ thar do ghualainn é, hang it over your shoulder. Comhla, geata, a chrochadh, to hang a door, a gate. Cuirtín a chrochadh, to hang a curtain. ~ suas, in airde, é, hang it up, on high. S.a. 2. Chroch sé amach an bhratach, he hung out the flag. 2. Raise up. Seol a chrochadh, to hoist a sail. Chroch sé a sheolta, he hoisted his sails. Chroch siad iomlán éadaigh, they crowded on sail. An t-ancaire a chrochadh, to weigh anchor. Amhrán, port, a chrochadh (suas), to strike up a song, a tune. ~ suas é! Sing up! S.a. ainm 1(a). 3. Lift, carry. Rud a chrochadh leat, to carry off sth. Chroch an sruth chun siúil é, the current carried it away. 4. Cards: Do lámh a chrochadh, to throw down one's hand. ~adh mé, I was left with a trump card unplayed. 5. Clear up, clear off. Chroch an ceo, the fog lifted. ~ leat! Clear off!
crochta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Croft.
crochta2, a3. 1. pp. of croch2. 2. Hung, hanged; hanging. ~ ar, as, crann, hung on, from, a tree. ~ ar an tairne, os cionn na tine, hanging on the nail, over the fire. ~ amach as na fuinneoga, hanging out of the windows. Tá na páistí ~ asam, the children are hanging on to me. Ná bígí ~ as mo bhéal ar fad, don't be for ever hanging on my lips. 2. Raised. Urlár ~, raised floor. Bhí a lámh ~ta aige, he had his hand raised aloft. S.a. glas1 1. 3. Overhanging; steep. Aill chrochta, overhanging cliff. ~ os cionn na farraige, overhanging the sea. Bhí an charraig ~ os ár gcionn, the rock was jutting out above our heads. Cosán ~, steep path. Mala, fána, chrochta, steep incline, decline. Díon ~, high-pitched roof. S.a. inneall 5. 4. Hanging down. Planda ~, pendent plant. Liobar ~, hanging lip. Tá a chasóg ~ leis, his jacket is hanging down, trailing. 5. Bheith ~ le rud, to be taken up with sth. ~ le hobair, taken up with work. Tá mé ~ leis an teach, I am unable to get away from the house. Ní bheinn ~ leis, I would not waste my time with it. 6. Caint chrochta, affected speech. 7 : crochadh.
crochtóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Crofter.
crochtóir2 = crochadóir 1.
croga1 = cnoga.
croga2 = croca.
croga3 = gogaide1.
croíbhriste2, a3. Heart-broken; heart-breaking. (Var: ~ach a1)
cróilí1, m. (gs. ~). 1. Bed-ridden state; disablement, infirmity. Bheith i g~ an bháis, to be on one's death-bed. An ~ atá ina chnámha, the infirmity in his bones. 2. Staggers. Chuir sé ~ ann le buille de bhata, he staggered him with a blow of a stick.
cróilí2, a3. Bed-ridden; disabled, infirm. (Var: ~och, cróilithe, cróilitheach a1)
crom1, a1. Bent down, stooped. Ceann ~, bent, bowed, head. Slinneáin chroma, stooped shoulders. Craobh chrom, drooping branch. Súil chrom, condescending eye. ~ anuas ar, bent down over. ~ faoi ualach, le haois, bent under a load, with age. Tá sé ~ ar a chuid oibre, he is bent over, engaged at, his work.
crom2, v.t. & i. (pp. ~tha). Bend, stoop. Do cheann a chromadh, to bend one's head. Chrom sé a cheann le náire, he hung his head with shame. Craobh a chromadh, to bend a branch. ~adh anuas, síos, to bend down. ~adh chun tosaigh, to bend forward. Ag ~adh leis an aois, bending with age. Chrom siad i gcúl na carraige, they crouched behind the rock. ~adh ar dhuine, chun duine, to bend over s.o.; to condescend to s.o. Ní chromfadh sí air, she would not condescend to have anything to do with him. Súil a chromadh ar dhuine, to look down, frown, on s.o. ~adh sé ar a mhacasamhail (féin eile), let him stoop to his own kind. ~adh ar rud a dhéanamh, to get down to doing sth. Chrom sé ar a chuid oibre, he bent, applied, himself to his work. Chrom sí ar chaoineadh, she started to cry.
Crom3, m. (gs. -roim). pr. n. Crom. Dar ~! By Jove! In ainm Chroim! In the name of Providence! Domhnach Chrom Dubh, the last Sunday in July.
cróma1, m. (gs. ~). Chroma.
cróma2(e0i)-, pref. Chromo-
cróma2(i)-, pref. Chromo-
crómchneasaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Chrome-plate.
crómchneasaigh2, gsm. of crómchneasach.
crompán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Stump, root, of bog timber; block of wood. Is maith do bhuille tua i g~, I admire your work, your strength of arm.
crompán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Creek. 2. Low-lying land along creek or river.
crompán3 = crampán1.
cron1, m. (gs. -oin). 1. Fault, defect, blemish. 2. Reproving look; notice. ~ a chur i nduine, i rud, to take (disapproving) notice of s.o., sth.
cron2 = cronaigh.
crón1, m. (gs. -óin). Dark yellow, tan; swarthy colour.
crón2, a1. Dark yellow; tawny, tan. Craiceann ~, swarthy skin. S.a. ceannruán.
crón3 = crónaigh.
crónánach1, a1. Humming; murmuring, crooning.
crónánach2, m = cróinéir.
crónánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Hummer; murmurer, crooner.
crónánaí2, gsf. & comp. of crónánach1.
cros1, f. (gs. -oise, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cross. (a) Comhartha, fíor, na Croise, the sign of the cross. Turas na Croise, the Stations of the Cross. An Chros Naofa, the Holy Cross. ~ chéasta, crucifix. ~ Cheilteach, Ghréagach, Laidineach, Mháltach, Celtic, Greek, Latin, Maltese, cross. ~ Bhríde, Phádraig, St. Brigid's, St. Patrick's, cross. Astr: ~ an Deiscirt, the Southern Cross. An Chros Dhearg, the Red Cross. Cogaí na Croise, the (wars of the) Crusades. ~ an bhaile, an mhargaidh, the town, market, cross. ~ a dhéanamh de rudaí, to place things crosswise. D'ólfadh, ghoidfeadh, sé an chros den asal, he would drink, steal, the cross off an ass's back. (b) Crosspiece. ~ claímh, cross-hilt of sword. Go ~, to the hilt. S.a. bata 1, cos 1, lochta2 2, maide 1 (b). (c) Airgead croise, coin engraved with cross; florin. Níl ~ na cianóige, na feoirlinge, aige, he hasn't a penny. 2. Trial, affliction. Na ~a atá i ndán dúinn, the trials we must face, the crosses we must bear. Tá a chrosa roimhe, his troubles are still to come. 3. Prohibition. ~ a chur in éadan ruda, to prohibit, declare an impediment to, sth. ~ Dé ina éadan, God forbid it. 4. (pl.) Pranks, mischief. Ag déanamh ~, doing what is prohibited, making mischief. Is tú atá ag déanamh na g~, you are the cause of all the mischief.
cros2, v.t. 1. Cross. (a) Tú féin a chrosadh (in aghaidh urchóide), to make the sign of the cross on oneself (against harm). (Agus) ~aim (arís) thú, (usually after imprecation) but I hope no harm will befall you; I withdraw the imprecation. Go gcrosa Dia sin! God forbid! (b) Traverse. Gur chros siad an tír, until they crossed the country. Chros sé an abhainn siar, he crossed the river on his way westwards. 2. Prohibit, forbid. Rud a chrosadh ar dhuine; ~adh ar dhuine rud a dhéanamh, to forbid s.o. to do sth. Chros sé orm imeacht, he forbade me to go. Chros sé an bia orainn, he forbade us to take the food. An rud atá ~ta (air) is é a dhéanfaidh sé, he is sure to do what is forbidden. 3. Contradict. Chros sé an focal i mo bhéal, he prevented me from making my statement; he contradicted me flatly.
cros4 = crosadh.
crosáidí2, m. (gs. ~, pl. -dithe). Crusader.
crosaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Cross-bearer.
crosaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Crossing, cross-road(s). ~ comhréidh, level crossing.
crosán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Mimic, jester; satirist, scurrilous person.
crosán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Orn: Razor-bill. Blas an seachtú crosáin, surfeited feeling, cloying taste. 2. Ich: Starfish. ~ briosc, faoileáin, ladhrach, brittle, bird's-foot, five-finger, starfish.
crosán3, m = crosaire1.
crosta1, a3. 1. pp. of cros2. 2. Fractious; troublesome, difficult. Ceist chrosta, complicated question. Teacht ~ ar dhuine, to fall foul of s.o. Tháinig na bealaí ~ orm, I was uncertain which way to take. Tá sé ~ ina, ar a, mheisce, he is troublesome when drunk. 3. (Of child) Mischievous, contrary. 4 : crosadh. (Var. of 3: crostáilte)
crosta2, prep. & adv. Across. ~ na gcnoc, across the hills. Chuaigh an fiach siar ~, the hunt went to the west.
crot1, m = cruth1.
crot2, f = cruit1.
crotach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Curlew. ~ eanaigh, samhraidh, whimbrel.
crotach2, a1 = cruthúil.
crotach3, ~án = cruiteach, -án.
crothach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Mus: Shake. 2. (pl.) Curls.
crothach2, a1. 1. Shaking, rocking. 2. Wavy, curling.
crothach3 = cruthach.
crothóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Thrum. 2. Tatter. ~a éadaigh, tattered clothes. Níl air ach na ~a, he is dressed in rags.
crothóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). ~ dhubh, coalfish. ~ ghlas, small pollock. Cor na crothóige a thabhairt do dhuine, to give s.o. the slip.
crothóg3 = caróg.
crú1, m. (gs. ~, pl. ~ite). 1. Shoe (for animal's hoof). (a) ~ capaill, horseshoe. ~ seaca, frost-shoe. ~ a chur ar, faoi, chapall, to shoe a horse. ~ a scoitheadh, to cast a shoe. (b) (In phrases) Nuair a tháinig an ~ ar an tairne, when it came to the test. ~ a chur ina thosach, to get going, to hurry. 2. ~ bróige, heel-plate for boot. (Var: f)
crú2, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite). 1. vn. of crúigh1. 2. Milking; (yield of) milk.
crú3 = cró2.
crú4 : crúigh2.
crua1, m. (gs. ~). Hard. An bog is an ~, the soft and the hard. Ní scarfainn leis ar bhog ná ar chrua, I would not part with it under any circumstances. Rachaidh sé idir a bhog is a chrua air é a dhéanamh, it will go very hard with him, he will have to use every means to do it. ~ a chur ar dhuine (le, faoi, rud), to press s.o. unduly (with, on account of, sth.). Chuir sé ~ orm an obair a dhéanamh, I found it hard to do the work. Nuair a tháinig ~ air, when he was hard pressed.
crua2, f. (gs. ~). Hardness.
crua3, a3. Hard. 1. Firm, solid. Talamh ~, hard ground. Clúdach ~, hard cover. Chomh ~ le cloch, as hard as stone. 2. Difficult. Ceist chrua, difficult question. Fadhb chrua le réiteach, difficult problem to solve. ~ le déanamh, hard to do. 3. Strenuous. Rás ~, hard race. Troid, coimhlint, chrua, hard fight, contest. Tarraingt chrua, hard pull. Ag obair go ~, working hard. 4. Tight. Greim ~, tight grip. Snaidhm chrua, fast knot. 5. Forceful. Buille ~, hard blow. 6. Hard to bear. Saol ~, hard life, times. 7. Severe. Aimsir chrua, severe weather. Lá ~ geimhridh, hard winter's day. Oíche chrua sheaca, hard frosty night. 8. Harsh, unfeeling. Croí ~, hard heart. Duine ~ cadránta, hard obstinate person. Ná bí ~ air, leis, don't be hard on him. 9. Stingy. ~ faoi airgead, stingy about money. 10. Hardy. Gasúr caol ~, thin hardy boy. ~ gasta, hard and swift. ~ láidir, tough and strong. 11. Uisce ~, hard water. 12. Deoch chrua, drink of strong spirits. Deoch a ól ~, to take a drink neat. 13. Med: ~ sa chorp, sa bholg, constipated. 14. (In phrases) Rachaidh sé ~ air, it will go hard with him. Bhí lá ~ agam (leo), I had a hard day of it (dealing with them). Tá sé ~ air a chlann a thógáil, he finds it hard to rear his family. Tá sé ~ air a bheith chomh láidir leat, he is hardly as strong as you. Chuaigh mé go bog is go ~ air, I tried every means of persuasion with him. Lámh chrua a choinneáil le duine, to treat s.o. harshly. S.a. arán 1, braon 1(b), ceann1 1(k), téad 1(b).
crua4, m. (gs. ~ite) = cruachan.
cruach1, f. (gs. -aiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Stack, rick. ~ arbhair, fhéir, stack of corn, of hay. ~ mhóna, stack, clamp, of turf. ~ adhmaid, stack of timber. ~ a dhéanamh, to build a stack. An coirce a chur i g~, to gather in, stack, the oats. 2. Pile. ~ airm, stack of arms. ~ airgid, pile of money. ~ aoiligh, heap of manure. ~ farraige, mountainous sea. Tá ~ os cionn boird uirthi, (of boat) it is overladen. S.a. maoil1 3. 3. Top: (Mountain) stack.
cruach2, f. (gs. ~). Steel. Lann, léine, slat, chruach, steel blade, vest, rod. Béal ~, steel edge (of tool). ~ faghartha, faobhair, hardening, sharpening, steel. ~ dhamascach, mhangainéise, mhúnla, rollta, thungstain, damask, manganese, cast, rolled, tungsten, steel. ~ shuaite, puddle-steel. ~ theallachoscailte, open-hearth steel.
cruach3, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Stack; pile.
cruach4, m. 1 = cuach2 4. 2 = crobh 2.
cruadhach1: cruaidh1.
cruadhach2, ~an, ~t = cruach2, -an, -t.
cruaidh1, f. (gs. cruadhach) = cruach2.
cruaidh2. 1. f = crua1. 2. a1 = crua3.
cruaidhe1. 1. f = crua2. 2. Var. gsf. & comp. of crua3.
cruaidhe2, f = cruach2.
cruaiteán2, m = cruatan.
cruálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Cruel person. 2. Stingy person.
cruálaí2, gsf. & comp. of cruálach.
cruan1, m. (gs. -ain). Enamel.
cruan2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Enamel.
crúbach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Spider-crab. 2. Animal with awkward gait. 3. Cow with turned-in horns.
crúbach2, a1. 1. Clawed, hoofed. S.a. míol 2, portán 1, sceartán1. 2. Club-footed, lame. 3. Awkward with feet or hands. 4. (Of second growth) Arbhar ~, shooting corn.
crudh1 = crodh.
crudh2, m = crú1.
crúibíneach1, f. (gs. -ní). Vet: Foot-rot.
crúibíneach2, a1. Sharp-clawed; (of weather, etc.) sharp, severe.
crúigh1, v.t. (pres. -únn, fut. -úfaidh, vn. crú, pp. -ite). 1. Milk. Bó a chrú, to milk a cow. F: Duine a chrú, to get money, information, out of s.o. Tá an bairille crúite acu, they have drunk the contents of the barrel. 2. Lit: Comhairle a chrú, to seek, take, counsel. (Var: crúidh)
crúigh2, v.t. (pres. -únn, fut. -úfaidh; vn. crú m, gs. & pp. -ite). Farr: Shoe. Capall a chrú, to shoe a horse. (Var: crúidh)
cruinne1. 1. f. (gs. ~). Roundness. ~ cloch duirlinge, the roundness of shore pebbles. 2. gsf., npl. & comp. of cruinn.
cruinne2, f. (gs. ~, pl. -nní). 1. Universe. Rí na ~, Lord of the universe. Iontais na ~, the wonders of the universe. 2. Orb, globe; world. Timpeall na ~, round the globe. Ar ór na ~, for all the gold in the world. 3. Poet: Dew-drop. S.a. cé4.
cruit1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Hump. (a) ~ a bheith ort, to have a hump, to be hunchbacked. Chuir sé ~ air féin, (of person) he hunched his shoulders; (of cat) it arched its back. Bhí ~ air le fuacht, os cionn na tine, he was hunched with cold, over the fire. (b) Top: Small eminence. 2. ~ a dhéanamh, to carry off sth. on one's back; to take sth. on the crook. ~ choirce, phrátaí, stolen bag of oats, of potatoes.
cruit2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). (Small) harp. S.a. céis2.
cruit3, f = creat.
Cruithneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Pict.
Cruithneach2, a1. Pictish.
cruóg1, f. (gs. -óige). Urgent need. Tá ~ leis, it is urgent. Tá ~ air, he is pressed for time. ~ oibre, pressure, rush, of work. In aimsir na cruóige, in an emergency.
cruóg2, f = crua-ae.
crupach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Shrunken, stiff-jointed, person or animal. (Var: crupaide m, crupaire m)
crupach2 = crupánach.
crústach1, m. (gs. & npl. -aigh1, gpl. ~) & a1. Crustacean.
crústaigh2, v.t. (vn. -ach2 m, gs. ~). Pelt. Ag crústach cloch orainn, pelting us with stones.
cruth1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Shape, appearance. Teacht i g~, to take shape. Dul i g~ duine, ruda, to assume the appearance of s.o., of sth. ~ a chur ar rud, to give shape to sth. Cuir ~ (éigin) ort féin, tidy yourself up. I g~ daonna, in human form. Is é a athair ina chruth daonna é, he is the very image of his father. Bhí sé as a chruth, his appearance had changed; he was not himself. Tá sé ina chruth féin arís, he is his natural self again. Bhí ~ an bháis air, he looked like death. Rud, scéal, gan chruth, unlikely thing, story. Chuir sin ~ eile ar an scéal, that put a different complexion on the matter. Chonaic mé ~, I saw a figure, an apparition. S.a. cleite 1. 2. State, condition. Ná feicidís thú sa chruth sin, don't let them see you in that condition. Sa chruth ina bhfuil an obair faoi láthair, in the present condition of the work. Bhí sé i g~ titim, he was in a state of collapse. I g~(anna) báis, in a dying state. Tá sé i g~ an tsagairt, it is time to get the priest for him. Bhí sí sa chruth (is) go screadfadh sí, she was ready to scream. Níl mé sa chruth (is) go ndéanfainn an siúl, I am not in a fit condition for the journey. 3. Manner, mode. I g~, sa chruth, (is) go, in such a way that; so that, in order that.
cruth2, m = crú1.
cruthaigh1, v.t. & i. 1. Create. An Té a chruthaigh sinn, He who created us. Ó cruthaíodh an saol, since the creation of the world. Níor chruthaigh Dia a leithéid, God never made another like him. Aon fhear cruthaithe, any man alive. 2. Form. Chruthaigh deora allais ar chlár a éadain, beads of sweat formed on his forehead. 3. Prove. (a) Cás, uacht, an fhírinne, a chruthú, to prove a case, a will, the truth. Chruthaigh sé go raibh an ceart aige, he proved that he was right. Rud a chruthaíos go, which goes to show that. (b) Cruthú go maith, go holc, to turn out well, badly. Tá a chlann, na barra, ag cruthú go maith dó, his children, his crops, are doing well. Tá na huain ag cruthú maith go leor, the lambs are showing fair promise. Is maith a chruthaigh sé, he acquitted himself well. 4. (With ar) (a) Testify (against). Chruthaigh sé orm sa chúirt, he testified against me in court. Chruthaigh na gardaí air, the guards gave evidence against him. (b) Affirm (to). Chruthaigh sé (go dubh is go bán) orm go raibh an ceart aige, he asserted (in unmistakable terms) to me that he was right.
cruthaigh2, gsm. of cruthach.
cuach1, f. (gs. -aiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cuckoo. Chuirfeadh sí na ~a a chodladh, (of singer) "she would lull the cuckoos to sleep', she has a charming voice. S.a. banaltra 2, coimhdire 2, coirce 1, éan1 3, garbhshíon, seile 2. 2. ~ (cheoil), strain of music; snatch of song. 3. (a) Alto, falsetto (voice). (b) Whoop. Tagann ~ ann leis an gcasachtach, (of person with whooping-cough) his cough is accompanied by a whoop. (c) (Of horse) Whinny. Chuir an capall ~ as, the horse whinnied. (d) Whine; sigh, sob. Níl ~ ann, there is not a squeak out of him, he is dead to the world. Bhí sé ag caoineadh go raibh ~ ina chroí, he cried his heart out.
cuach2, m. (gs. ~, npl. ~a, gpl. ~). 1. Bowl; goblet, drinking-cup. S.a. líon3 2. 2. ~ abhlann, altóra, ciborium. 3. Anat: (Of head) Dome. 4. Bot: ~ Phádraig, plantain. 5. Moll: ~ coirn, auger-shell. (Var: f)
cuach3, f. (gs. -aiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. (Of clothes, etc.) Ball, bundle. 2. (Of ribbons, etc.) Bow-knot. 3. (Of hair) Roll; tress, curl. 4. (Of thatch) Tuft, "latch'. 5. Hug, embrace. 6. (As term of endearment) Mo chuach thú! I love you!
cuach4, v.t. 1. Bundle; roll, wrap. Rud a chuachadh suas, i gceann a chéile, to roll sth. up, together. ~ isteach sa bhosca é, stow it in the box. ~ thart ort é, wrap it round you. Chuach sé faoina ascaill é, he bundled it under his arm. Chuach sí in airde a cuid gruaige, she rolled up her hair. Chuach sé é féin faoin éadach, he curled himself under the (bed-)clothes. ~ta istigh sa chlúid, huddled in the chimney-corner. ~ta istigh i seomra, pent up in a room. ~ta ar an gcarnán, piled together on the (rubbish-)heap. S.a. cruinn 2. 2. Hug. (a) (Of embrace) Chuach sí lena hucht é, she hugged him to her breast. (b) (Of wrestling, tussling) Chuach sé an t-anam asam, he squeezed the life out of me. Tá sé ~ta, he is done in, exhausted. 3. Flatter, praise. Duine a chuachadh suas, to puff s.o. up.
cuach5 = cuaifeach.
cuachach1, a1. Falsetto.
cuachach2, a1. 1. Bowl-shaped; hollow. 2. Abounding in goblets, in drink.
cuachach3, a1. Rolled; curled, tressy.
cuachaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). (Of person) Falsetto.
cuachaí2, gsf. & comp. of cuachach1,2,3.
cuachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Small) bowl; cup.
cuachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Small) bundle. 2. ~ (mná), untidy woman.
cuachán2, m. (gs. -áin). Late corn; inferior corn.
cuaichín1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of cuach1. 2. (Of girl) Sweet singer. 3. ~ cheoil, strain of music; snatch of song.
cuaichín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Dim. of cuach2,3.
cuaichín3, m = coicheán.
cuailligh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Const: Stud.
cuailligh2, gsm. of cuailleach.
cuain1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. (Of young) Litter. ~ coileán, litter of pups. 2. Brood. An chuain chumaisc sin, that mixed brood. 3. Pack; band, company.
cuain2 : cuan1.
cuairt1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna; pl. -arta used with numerals). 1. Circuit; round, course. ~ na cruinne, na hireann, a thabhairt, to make a circuit of, travel round, the globe, Ireland. Thugamar ~ na cathrach, na tíre, we toured the city, the country. Thug siad ceithre cuarta an tí, they went all round, searched every corner of, the house. Rinne sí cúpla ~ (chniotála) ar an stoca, she knitted a few rounds of stitches on the stocking. ~ chigireachta, round, tour, of inspection. ~ de rás, a lap of a race. Thug sé ~ den bhata dó, he beat him all over with the stick. Fá g~, um a g~ = máguaird. 2. Visit. ~ a thabhairt ar dhuine, ar áit, to visit a person, a place. Dul, teacht, ar ~ (chuig, chun), to go, come, on a visit (to). Bhí siad ar ~ againn, they were on a visit to us. ~ ar dhaoine tinne, a visit to sick people. Déan do chuairt, stay for a while. ~ mhíosa, monthly visit; bride's home visit after honeymoon. ~ an lao ar an athbhuaile, "the calf's visit to the old milking place', a nostalgic revisit. Prov: ~ ghearr is a déanamh go hannamh, "a short visit and not too frequent', one should not wear out one's welcome. 3. Occasion, time. A trí nó a ceathair de chuarta, three or four times.
cuairt2 = cúirt.
cuan1, m. (gs. -ain, pl. ~ta). 1. Haven. (a) Harbour. ~ a ghabháil, a bhualadh, a dhéanamh, to make harbour, port. S.a. caladh1 1, cloch1 1(p). (b) Place of refuge. ~ aoibhnis, síochána, haven of delight, of peace. Chuir sé go ~ na marbh mé, it nearly killed me. 2. Bow, curve. ~ i mbata, i lorga, bend in a stick, in a shin. Tháinig ~ ina chosa, he became bow-legged. 3. Bowed, stooped, person.
cuan2, f = cuain1.
cuán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Dim. of cú. 2. ~ mara, sea-urchin.
cuán2 = cumhán.
cuar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Curve. 2. Hoop, circle.
cuar2, a1. 1. Curved. 2. Bent, slanted; hooped. (Var: ~ach)
cuar3, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Curve.
cuardach1, m. (gs. -aigh). 1. vn. of cuardaigh1. 2. Search. ~ a dhéanamh, to make a search. ~ a chur ar rud, to institute a search for sth. Chuaigh ~ orthu, a search was made for them. Má tá ~ agat air, if you are in search of it. ~ mianraí, prospecting for minerals.
cuardach2, a1. Searching.
cuardaigh1, v.t. & i. (vn. -ach). Search; search for, seek. Áit a chuardach, to search a place; to search for a place. Do phócaí a chuardach, to search one's pockets. Obair a chuardach, to seek work. Tá siad ag cuardach tí, they are looking for a house. Chuardaigh siad an teach ó bhun go barr, they searched the house from top to bottom.
cuardaigh2 : cuardach1.
cúb1, f. (gs. cúibe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Coop. ~ cearc, hen-coop. 2. Bend, fold. Bhí a cheann ina chúb aige, he was curled up.
cúb2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Coop. 2. Bend. Bata a chúbadh, to bend a stick. Leathanach a chúbadh, to dog-ear a page. Do mhuineál a chúbadh, to bend one's neck. Chúb a shúile, his eyes fell. ~ (chugat) do chosa, draw in your legs. 3. Cower, shrink. ~adh chugat, to draw oneself together; to shrink into oneself. ~adh siar ó dhuine, to shrink back from s.o. ~adh fút, to cower; to curl oneself up. (Var: ~áil)
Cúbach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Cuban.
cúbach2, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Cow with turned-in horns.
cúbach3, a1. Bent, turned inwards.
cúbláil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of cúbláil2. 2. Jugglery, manipulation; defalcation, cheating (at cards).
cúbláil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Gather in, grab. Rudaí a chúbláil chugat, to gather things to oneself. 2. Wrangle, manipulate; defalcate. Cuntais a chúbláil, to manipulate accounts. Airgead a chúbláil, to misappropriate money.
cucól1, m. (gs. & npl. -óil, gpl. ~). Bur.
cucól2 = cocól1,2.
cuí1, a3. Fitting, proper. Mar is ~, as is proper. Tú féin a iompar go ~, to behave properly. Mar is ~ don ócáid, as befits the occasion. Más ~ leat, if you see fit to. Is ~ agus is cóir sin, it is right and proper.
cuí2, f = cuibheas.
cuibhreannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Table companion, commensal, messmate.
cuibhreannach2, a1. Companionable.
cuibhrigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Bind, fetter. Duine a chuibhriú, to fetter s.o. Capall a chuibhriú, to trammel a horse. Crann seoil a chuibhriú, to guy a mast. Cime cuibhrithe, prisoner in chains. S.a. téadán.
cuibhrigh2 : cuibhreach.
cuidigh1, v.i. 1. Lit: Share (i, le, in, with). 2. Help. Cuidiú le duine rud a dhéanamh, to help s.o. to do sth. Cuidiú leis an leatromach, to aid the afflicted. Chuidigh an bia leis, the food did him good. Níor chuidigh an aimsir linn, the weather was not favourable to us. Cuidíonn sé le sláinte an duine, it is conducive to good health. Chuidigh sé leis an rún, he seconded the resolution. Cuidígí liom an t-amhrán a rá, join with me in singing the song. ~ féin leat féin agus cuideoidh Dia leat, God helps those who help themselves. 3. (a) Requite, repay (usually for misdeed). Cuideoidh mé leat nuair a gheobhaidh mé greim ort, I will get even with you when I catch you. Cuideofar leat ag baile, you'll catch it when you get home. (b) Do for, do away with. Chuidigh sé leis an airgead, he spent all the money.
cuidigh2, gsm. of cuideach.
cúige1, m. (gs. ~, pl. -gí). 1. Hist: One of five divisions of Ireland. Cúig cúigí na hireann, the five fifths, the whole, of Ireland. 2. Province. ~ Chonnacht, Laighean, Mumhan, Uladh, (the Province of) Connacht, Leinster, Munster, Ulster. (Var: f)
cúige2, var. gs. of cúig 1.
cúigeach1, f. (gs. -gí). Bot: Cinquefoil.
cúigeach2, m. (gs. & npl. -gigh, gpl. ~). Mus: Fifth.
cúigeach3, m. (gs. & npl. -gigh, gpl. ~) & a1. Provincial.
cúigeadh1, m, ~ach = cúige1, -ach3.
cúigeadh2 : cúigidh.
cúigleáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of cúigleáil2. 2. Cheating (at cards); embezzlement.
cúigleáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Cheat (at cards); embezzle.
cuil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Ent: Fly. ~ Bhealtaine, may-fly. ~ chadáin, caddis(-fly). ~ chrónáin, ghorm, bluebottle. ~ dhubh, black fly. ~ ghlas, green-fly. ~ torthaí, fruit fly.
cuil2, f. (gs. ~e). Angry appearance. ~ a bheith ort (le duine), to be in an angry mood (with s.o.). Tháinig ~ air liom, he bristled at me. Chuir sé ~ troda air féin, he became aggressive. Tá ~ an diabhail air, he is in a wicked mood. Tá ~ fhuar ar an lá, the day has a raw edge.
cúil1, f. (gs. cúlach, pl. cúlacha). 1. Corner, nook. Tá sé i g~ éigin, it is in some corner, put away somewhere. Bheith i g~ aon chinn, to be in a blind alley; to be in a quandary. 2. Store, heap. ~ phrátaí, stored heap of potatoes. I g~ choicíse, cast aside. S.a. spruadar.
cúil2 : cúl1.
cuile1, f. (gs. ~, pl. -lí). Storehouse; cellar.
cuile2 : cuil1,2.
cuileach1, m. (gs. -ligh). (Of waves) Ripple.
cuileach2, a1. Ruffled; shaggy, unkempt.
cuileach3 = colach.
cúileann1, f. (gs. -linne, npl. ~a, gpl. ~). Fair maiden.
cúileann2, a1. Fair-haired.
cuileog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Ent: Fly.
cuileog2 = calóg.
cuilí1, f = cuilithe.
cuilí2, gsf. & comp. of cuileach2.
cuilí3 : cuile1.
cúilín1, f. (gs. ~, pl. ~í). Little nook. S.a. seamhrach1.
cúilín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of cúl1. 2. (a) Wedge (alongside handle in socket of implement). (b) (Of spade) (Wooden) tramp. 3. Games: point. 4. Bot: ~ Muire, lady's tresses.
cúilinne1, gsf. & comp. of cúileann2.
cúilinne2 : cúileann1.
cuilte2, var. pl. of cuile1.
cuimhin1, s. (With copula and prep. le) Is ~ liom, I remember. Ní ~ leat mé, you do not remember me. Ba chuimhin leis go bhfaca sé iad, he remembered that he saw them. Níor chuimhin le duine ar bith a ainm, no one could recall his name.
cuimhin2 = cuimhnigh1.
cuimhnigh1, v.t. & i. (vn. -neamh). 1. Remember; consider, think. Cuimhneamh ar dhuine, ar rud, to remember s.o., sth. Anois ó chuimhnigh mé air, now that I come to think of it. Níor chuimhnigh mé go raibh tú ann, I forgot you were there. Níor chuimhníomar go dtiocfá, we hadn't expected you to come. Na mairbh a chuimhneamh, to remember, pray for, the dead. Cuimhneamh ar rud a dhéanamh, to consider doing sth. ~ ar an trioblóid a bheadh leis, consider the amount of trouble it would cause. Ní chuimhneoinn ar a leithéid, I wouldn't dream of such a thing. Bhí sé ag cuimhneamh ar dhul abhaile, he was thinking of going home. Chuimhnigh sé air féin, he recollected himself. Ag cuimhneamh ar a leas féin atá sé, he is consulting his own interest. ~ air sin, (i) bear that in mind, (ii) just imagine! Ag cuimhneamh air sin, having regard to that. 2. Remind. Rud a chuimhneamh do dhuine, to remind s.o. of sth. Chuimhnigh mé ar a athair leis, he reminded me of his father. 3. Conceive, form in mind. Beart a chuimhneamh, to think of a plan.
cuimhnigh2, gsm. of cuimhneach.
cuimil1, v.t. & i. (pres. -mlíonn, vn. ~t). 1. Rub; stroke, fondle; wipe. Rudaí a chuimilt dá chéile, to rub things against each other. ~ le hoighe é, rub it with a file. ~ an t-éadach de, wipe it with the cloth. Chuimil sé salann ann, he rubbed salt into it. Chuimil sé an t-allas de féin, he wiped the sweat off himself. Chuimil sé a cheann, he stroked his head. Chuimil sé liom ar an aonach, he rubbed shoulders with me at the fair. Chuimil an mí-ádh liom, I met with misfortune. Chuimil sé (go crua) díom, he fleeced me. Chuimil sé sop na geire díom, he wiped my eye. Ag ~t leis na huaisle, toadying to the nobility. 2. Duine a chuimilt, to soft-soap s.o.
cuimil2. 1. f = cuimilt. 2. (Used in phrase) ~ an mháilín a dhéanamh de rud, to toss sth. about; to make a rag of sth. Tá an t-éadach ina chuimil an mháilín, the cloth is crumpled like a wet sack. Bhí siad ag déanamh, ag gabháil, ~ an mháilín dá chéile, they were pulling and tearing at each other. Rinne sé ~ an mháilín díom, he got the better of me completely (in fight, argument).
cuimilteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Fricative; spirant.
cuimilteach2, a1. 1. Frictional. 2. Fricative; spirant.
cuimse1, f. (gs. ~). 1. Lit: Due proportion, moderation. 2. Good amount, goodly number. Tá ~ airgid aige, he has plenty of money. Bhí ~ daoine ann, there were quite a lot of people there. 3. (a) Limit. Dul thar ~ le rud, to go beyond the limits with sth. Níl aon chuimse leis, there is no limit to it; he is the limit! (b) Mth: Bound. ~ íochtair, uachtair, lower, upper, bound. 4. (With certain prepositions) As, thar, ~, exceeding, extreme. Tá fuacht as ~ ann, it is extremely cold. Bhí lúcháir as ~ air, he was exceedingly glad. Gan chuimse, limitless. 5. Phil: Comprehension, connotation.
cuimseach1, a1. 1. Proportionable, moderate. 2. Competent (ar, to). 3. Neat, tidy. (Var: cuimse2 a3, cuimsí a3)
cuimseach2, m = cuimsiú.
cuimsigh1, v.t. 1. Comprehend; connote; comprise, include. Cuimsíonn sé na hoilc go huile, it includes all evil. 2. Ph: Concentrate. 3. (a) Arrange, control, limit. (b) Mth: Bound.
cuimsigh2, gsm. of cuimseach1.
cuimsigh3 = aimsigh1.
cuimsiú1, m. (gs. -ithe). 1. vn. of cuimsigh1. 2. Connotation, scope. 3. Inclusion.
cuimsiú2 = aimsiú.
cuinc1 = cainc.
cuinc2 = cuing 5.
cuinge2, m. (gs. ~, pl. -gí). Lit: (Of person) Stay, support; champion. ~ coinneála, mainstay. ~ catha, champion in battle. Tiarna ~, lord protector.
cuingealach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Anat: Jugular.
cuingealach2, f = cuingir1.
cuingir1, f. (gs. -greach, pl. -greacha). 1. Yoke. (a) (Of harness) ~ a chur ar ainmhithe, to yoke, couple, animals. (b) (Of animals) ~ chapall, dhamh, yoke of horses, of oxen. 2. Pair, couple. ~ chaorach, ghabhar, pair of sheep, of goats, tied together. ~ de ghadhair fiaigh, couple of hunting dogs. 3. Group, herd. (Var: f, cuingreach f)
cuingir2 = cuingrigh.
cúinneach1, m. (gs. & npl. -nnigh, gpl. ~). Fb: Corner(-kick).
cúinneach2, a1. Cornered, having corners.
cuinse1 = cainche.
cuir1, v.t. & i. (vn. cur, pp. curtha). 1. Sow, plant. Síol, coirce, a chur, to sow seed, oats. Crainn, fál, a chur, to plant trees, a hedge. Garraí, gort, a chur, to sow a garden, a field. 2. Bury. (a) Duine a chur, to bury a person. Chuir sé a mhuintir uile, he buried, outlived, all his people. (b) Taisce a chur, to bury treasure. 3. (a) Set, lay. Gaiste a chur, to set a trap. Cábla a chur, to lay a cable. Baoi a chur, to put down a buoy. Potaí gliomach a chur, to set lobster pots. Líon a chur, to cast a net. Tuí a chur, to lay thatch. Glas a chur, to engage a lock. Greim a chur, to put a stitch in. Snaidhm a chur, to tie a knot. Faobhar a chur, to set an edge. (b) Put, place. Cá gcuirfidh mé é? Where will I put it? ~ os cionn an dorais é, put it over the door. 4. Seek out, trace to source. Lorg, boladh, a chur, to follow a trail, a scent. Tuairisc a chur, to make inquiries. Eolas a chur, to seek information. Níor chuir mé an scéal níos faide, I didn't pursue the matter any further. 5. Propound. Ceist a chur, to put a question. Tomhas a chur, to give out a conundrum. Bhí siad ag cur is ag cúiteamh, they were arguing back and forth. Ó chuir tú mar sin é, since you have put it that way. 6. Propel. Chuir sé an meáchan leathchéad troigh, he put the shot fifty feet. 7. (a) (Of engagement) Cath a chur, to engage in battle. Cogadh a chur, to wage a war. (b) (Of achievement) Cluiche a chur, to win a game. Báire a chur, to score a goal. 8. (a) (Of wager) Geall a chur, to make a bet. ~fidh mé punt, I'll bet a pound. (b) (Of bid) Chuir sé céad punt é, he raised the bid for it to one hundred pounds. (c) (Of estimate) Chuirfinn deich dtonna é, I would estimate it at ten tons. 9. (Of use of time, of resources) (a) Chuir sé a shaol go hainnis, he passed his life miserably. Sin mar a chuir mé an lá, that is how I spent the day, (b) Níor chuir tú an t-airgead ina cheart, you did not use the money properly. 10. (With vn.) Set, cause, to do sth. Duine a chur a luí, to put s.o. to bed. Rud a chur á dhéanamh, to arrange to get sth. done. Rud a chur ag gabháil, ag oibriú, to set sth. going, working. 11. Send. Teachtaire a chur, to send a messenger. Litir a chur, to send a letter. ~ abhaile iad, send them home. ~eadh go Meiriceá é, he was sent to America. 12. (a) Send out. Fréamhacha a chur, to strike roots. (b) Send down. Fearthainn, sneachta, a chur, to rain, to snow. Tá sé ag cur (fearthainne) go trom, it is raining heavily. (c) Shed. Allas, fuil, a chur, to sweat, to bleed. An craiceann a chur, to slough skin. An fionnadh a chur, (of animal) to shed coat. An cluimhreach a chur, (of bird) to moult. An duilliúr, an bláth, a chur, to shed leaves, flowers.
cuir2. 1. gs. of cur1. 2. m = cur1.
cuireadh1, m. (gs. -ridh, pl. -rí). 1. Invitation. ~ a thabhairt do, a chur ar, dhuine, to invite, issue an invitation to, s.o. ~ a fháil (ar dinnéar, chun bainise), to receive an invitation (to a dinner, a wedding). ~ (ar) féasta, invitation to a feast. Bheith ar ~ ag duine, to be an invited guest of s.o. Tháinig mé ar do chuireadh, I came at your invitation. Tabhair ~ isteach dóibh, invite them in. ~ cosáin, casual invitation. Tháinig sé gan chuireadh gan iarraidh, gan chuireadh gan chóiste, he came without having been invited. S.a. 3 (b). Damhsa cuirí, invitation dance. 2. Summons. ~ chun cruinnithe a thabhairt do dhuine, to summon s.o. to a meeting. ~ chun troda, a challenge to a fight. Chuir sé ~ ar a lucht leanúna, he summoned his followers. 3. (a) Invitation party. Tá ~ sa teach thall inniu, there is a party in the house across the road today. Bíonn cuirí acu go minic, they often have parties. (b) Guest. ~ gan iarraidh, uninvited, unwanted, guest. S.a. coirm 4.
cuireadh2. p. aut. & 3 sg. imper. of cuir1.
cúirtéir1, m. (gs. -éara, pl. ~í). Courter, wooer.
cúirtéir2, m = cúirteoir.
cúis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Cause. 1. Reason, matter, for. ~ a bheith agat le rud (a dhéanamh), to have cause, reason, for (doing) sth. Bheith i do chúis le rud, to be a cause of sth. An té, an rud, is ~ leis, whoever, whatever, is the cause of it. Clásal ~e, causal clause. Mé féin is ~ leis, I myself am to blame for it. Tá a chúis (lena chois) aige, he has good reason for it. An chúis ar labhair mé, the reason I spoke. Tá ~ ghearáin aige, he has cause for complaint. ~ áthais, bhróid, matter for joy, for pride. ~ gháire, ghoil, laughing, crying, matter. ~ gháire chugainn! That's a good joke! Ní beag de chúis é, it is a good enough reason. Mórán cainte ar bheagán ~e, much ado about nothing. As deireadh na ~e, finally, in the heel of the hunt. Ag éileamh ~e, seeking an excuse. Níl uaidh ach "Iarraim ~', he is only looking for an excuse. 2. Case, charge. ~ dlí, lawsuit. ~ a bheith agat ar dhuine, to have a case against s.o. ~ a chur in aghaidh duine, to lay a charge against s.o. ~ duine a phlé, to plead s.o.'s case. Tá ~ bháis, a chrochta, air, he could be put to death, hanged, for the matter with which he is charged. Tá ~ amuigh agam air, I have a score to settle with him. Tá ~ amháin agam ina aghaidh sin, I have one case, argument, against that. Níl aon chúis agam ort as sin, I don't blame you for that. Nuair a chuaigh an chúis go cnámh na huillinne, when it came to the crucial test. 3. Movement, cause to be served. ~ na saoirse, na teanga, na síochána, the cause of freedom, of the language, of peace. Thug sé a anam ar son na ~e, he gave his life for the cause. Lucht ~e, supporters of a cause. 4. Déanfaidh sé ~, it will meet the case, it will do. Ní dhéanfadh sin ~, that wouldn't do. 5. Merit, worth. Ní raibh aon chúis ann, it was no good. Níl aon chúis ann, he is not well at all.
cúis2, f. (gs. ~e). Conscience. Dar mo chúis! By my conscience! Thug sé a chúis leis, he swore to it.
cúisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Accused person.
cúisí2, gsf. & comp. of cúiseach.
cúisigh1, v.t. (vn. -seamh). Accuse; charge, prosecute.
cúisigh2, gsm. of cúiseach.
cuisle1, f. (gs. ~, pl. -lí). 1. Vein. An fhuil ag rith trína chuislí, the blood coursing through his veins. Má tá aon deoir fhola i do chuislí, if there is a drop of blood in your veins, any manliness in you. ~ mhór, artery. ~ na héigse, the fount of poetry. Tá ~ ghaoil againn le chéile, we are related by blood to each other. Scaoil ~ (na féile) ann, he had a generous impulse. 2. Pulse. ~ duine a fhéachaint, a bhrath, to feel s.o.'s pulse. Tá ~ ar mo chroí, my heart is throbbing. A chuisle mo chroí! My heart's beloved! 3. Forearm, wrist; (of horse) forearm. Bhí a chasóg ar a chuisle aige, he had his coat on his arm. Bheadh do chuisle cortha ina dhiaidh, it would make you wrist-weary. Tá ~ ag an mbás air, he is in the grip of death. 4. ~ farraige, narrow arm of sea. ~ uisce, cuain, water, harbour, channel. ~ sléibhe, overgrown mountain stream. 5. Geol: Seam, thread. 6. Flute. (a) Mus: Ceol ~, flute music. (b) Arch: ~ a chur i gcolún, to flute a column. (Var: gs. & gpl. ~ann; npl. ~acha, ~anna)
cuisle2 = coiste.
cuisleannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Flautist; wind instrumentalist.
cuisleannach2, a1. 1 = cuisleach. 2. Fluted. 3. Mus: Fluty, soft.
cuisligh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Flow. 2. Arch: Flute. 3. Dressm: Pipe.
cuisligh2, gsm. of cuisleach.
cuisnigh1, v.t. 1. Freeze. 2. Refrigerate.
cuisnigh2, gsm. of cuisneach.
cúistiúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Inquisitor.
cúistiúnaí2, gsf. & comp. of cúistiúnach.
cúití1, var. pl. of cú.
cúití2, gsf. & comp. of cúiteach.
cúitigh1, v.t. (vn. -teamh). Requite; repay, compensate. Rud a chúiteamh le duine, to requite s.o. for sth. Costas, cineáltas, a chúiteamh, to repay cost, kindness. Chúitigh sé ár saothar linn, he repaid us for our trouble, rewarded us for our labour. Cúiteoidh mé do bhris leat, I will compensate you for your loss. Caithfidh tú an éagóir a chúiteamh, you will have to make amends for the injury. Chúitigh sé a phurgadóireacht ar an saol seo, he redeemed his term in purgatory (by his suffering) in this life. Go gcúití Dia leat é, may God reward you for it. S.a. cuir1 5.
cúitigh2, gsm. of cúiteach.
cuitléir1, m. (gs. -éara, pl. ~í). Cutler.
cuitléir2, m. (gs. -éara, pl. ~í). Harlot.
cúl1, m. (gs. & npl. cúil, gpl. ~; pl. ~a used in certain phrases). 1. Back. (a) ~ tí, back of house. ~ cathaoireach, scátháin, back of chair, of mirror. ~ cluaise, muiníl, back of ear, of neck. ~ scine, faobhair, back of knife, of sharp instrument. ~ na tíre, the back, remoter part, of the country. I g~ an chnoic, at the back of the hill. I g~ an ghluaisteáin, in the back of the car. Crochta ar chúl an dorais, hanging on the back, inside, of the door. I g~ a dhoirn, in his closed fist. S.a. cluiche 1(a). Ar chúl na gaoithe, sheltered from the wind. Ar chúl na gréine, cut off from the sun. ~ a chur ar thine, to build up the back of a fire (with fresh fuel). Bhí an teach lán ó chúl go doras, the house was packed out. Do chúl a bheith le rud, to have one's back turned to sth. Dul ar chúl duine, ruda, to get, shelter, behind s.o., sth. Bhí sé ina sheasamh ar mo chúl, he was standing behind me. Bhí an ghaoth inár g~, we had a following wind. An dream atá ar a chúl, the people who are behind him, backing him up. Tá rud éigin ar a chúl sin aige, he has some ulterior motive for that; (of statement) there is some hidden significance in what he has said. Do chúl a thabhairt do, le, rud, to turn one's back on sth., to abandon sth. Thug sé ~ lena mhuintir, he forsook his people. Thug sé ~ don spórt, he gave up sport, his sporting habits. Thug siad a dhá g~ dá chéile, they turned their backs on each other, went their separate ways. Dul ar do chúl i rud, to go back on sth. Thit sé i ndiaidh a chúil, he fell backwards. Cuireadh i ndiaidh a chúil é, he was sent reeling backwards. S.a. dorn 1, faobhar1 4, lámh1 11, 19 (d), lorg1 2(c), sciath1 1(a), teann1 2(a). (b) ~ cinn, back of head. An rud atá i g~ a chinn aige, what is at the back of his mind. Tá ~ a chinn leis an scéal, he has got the story all wrong. Níl a fhios aige ach oiread le ~ a chinn, he hasn't the remotest idea. Nuair a fuair siad ~ mo chinn leo, when they got my back turned. Ag caint orm ar chúl mo chinn, talking about me behind my back. Ina luí ar chúl a chinn, lying on his back. Tá sé ar chúl a chinn le ráithe, he has been laid up for three months. S.a. súil 1. (c) Ar g~, backwards. Dul ar g~, to go back; to recede, decline. Seasamh ar g~, to stand back. Thug sé coiscéim ar g~, he took a step back. Rud a chur ar g~, to put sth. back, to postpone sth. Cuir an clog ar g~, put back the clock. Duine a choinneáil ar g~, to keep s.o. back, to delay s.o. I bhfad ar g~, far back, primitive. (d) (Of check, delay, decline) ~ a chur ar dhuine, ar rud, to set back s.o., sth. Chuir sé ~ orm le mo chuid oibre, it left me late with my work. Chuir an triomach ~ ar na barra, the drought retarded the growth of the crops. Tá ~ ag teacht air, he is beginning to fail. Tá ~ ar an ngealach, the moon is on the wane. Choinnigh sí ~ ar na deora, she held back her tears. (e) (Marcaíocht) ar ~a, (riding) pillion. Bhí a bhean ar a chúla leis, his wife was riding pillion with him. Ar chúla téarmaí, in secret. (f) Doras, ballaí, seomra, cúil, back-door, -wall, -room. Sráid chúil, back street. Tír chúil, back-country. Coillte cúil, backwoods. S.a. bairéad 2, cárta1 1. 2. (Of person, thing) (a) Reserve, support. ~ airgid, reserve of money. ~ cosanta, ~ daortha, defence to fall back on, mainstay. ~ dídine, dín, refuge, sanctuary; one used as a foil. Rinne sí ~ dín de, she made a cat's-paw of him. ~ taca, ~ toraic, backing; backer. S.a. éag1 2 (c), 4. (b) Sp: (i) back, (ii) goal. ~ a chur isteach, to score a goal. S.a. báire 3. (c) (With le) Forsaker. ~ le ceird, one who abandons his trade. ~ le rath, ne'er-do-well. S.a. cine 1. 3. Mil: Rear. 4. (Of coin, medal) Reverse. 5. Bootm: Counter. 6. ~ fionn, gristly outer fat of steak. 7. ~ gruaige, head of hair; hair done up at back. ~ a chur suas, to do up hair (at back). ~ a bhearradh, to cut hair (at back). ~ catach, curly locks. F: ~ naoi ribe, scanty locks. S.a. biorán1 2, cíor1 1(a). (Var: pl. ~a)
cúl2, m = cúil1.
cúl3 = cúlaigh.
cúl4. (In phrase) ~ fáich, fathaigh = cál faiche : cál1 3.
cúlóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Pillion. Ar ~, riding pillion. 2. Pillion-rider.
cúlóg2, f = cúlán.
cúlta1, a3 = cúthail.
cúlta2, var. pl. of cúl1.
cúltacaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Reservist.
cuma1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Shape, form; appearance, look, effect. (a) ~ a chur ar rud, to give a shape, a proper appearance, to sth. Tá sé as a chuma, it is out of shape. Rud gan chuma, shapeless thing. Níl ~ ná déanamh (caoi, craiceann, crot) air, it has neither shape nor form. Chuir tú ~ eile air, you transformed it. Chuir mé ~ bheag, ~í beaga, air, I added little finishing touches to it. (b) Chuir sé ~ na hoibre, na troda, air féin, he put on a workmanlike appearance, struck a fighting attitude. Tá ~ óg, an linbh, an rógaire, air, he looks young, like a child, like a rogue. Tá ~ mhaith, na maitheasa, orthu, they look good. Tá ~ bheag, bhreoite, thuirseach, air, he has a poor, sickly, tired, appearance. Cén chuma a bhfuil tú? How are you? Tá ~ ort go bhfuil tú gnóthach, you look busy. Tá ~ fearthainne air, it looks like rain. Cuir ~ (éigin) ort féin, look to your appearance, smarten yourself up. Tá an chuma sin air, so it seems. Tá sé de chuma air go, it looks as if. (c) Bhí sé ag cur ~í air féin (chugam, liom), he was making faces (at me). Chuir sé ~í móra air féin, he gave himself airs. 2. Ar chuma ruda, in the manner of, like, sth. Ar chuma an lae inniu, just like today. Ar chuma éigin, somehow. Ar aon chuma, ar chuma ar bith, at any rate. Ar an g~ sin, in that respect. Ar an g~ chéanna, similarly. De réir cuma, apparently. Ar mo chuma féin, like myself, as in my own case. Ar chuma go dtuigfear thú, in such a way that you will be understood.
cuma2, a. 1. (With copula) Equal, the same. Is ~ liom, it is all the same to me; I don't care. Is ~ duit, it doesn't matter to you; it is none of your business. Is ~ cá bhfuair sé é, it doesn't matter where he got it. Is ~ cad é dúirt sé, no matter what he said. Ba chuma leis faoi rud ar bith, he didn't care about anything. Is ~ nó bás é, it is the same as death. Ba chuma liom agam nó uaim é, I didn't care whether I had it or not. Is ~ ann nó as iad, they will not be missed, are of no account. Is ~ ach gan an diúlach sin a theacht, it doesn't matter provided that fellow doesn't come. Ba chuma riamh é go dtí sin, it was then that things really became serious. Is ~ cé acu atá nó nach bhfuil, no matter whether or not. Is ~ cé acu, but anyway; to come to the point. Is ~! No matter! 2. (In phrase) Bheith ar nós cuma liom faoi rud, to be indifferent to sth.
cumaí1, a3. Shapely, comely.
cumaí2 : cuma1.
cumaisc1, v.t. & i. (pres. -ascann, vn. -asc, pp. ~the). 1. Mix together; blend, combine, compound. Rud a chumasc le rud, to combine sth. with sth. Dathanna a chumasc (le chéile), to blend colours. Tae, tobac, a chumasc, to blend tea, tobacco. Deoch a chumasc, to compound a drink. 2. Cohabit (le, with).
cumaisc2 : cumasc1.
cumaraí1, f = coimirce.
cumaraí2, gsf. & comp. of cumarach.
cumasaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Enable, empower.
cumasaigh2, gsm. of cumasach.
cumasc1, m. (gs. & npl. -aisc, gpl. ~). 1. vn. of cumaisc1. 2. Mixture; blend, compound. Geog: Tírdhreach cumaisc, composite landscape. Pirimid chumaisc, compound pyramid. Needlew: Greamanna cumaisc, composite stitches. S.a. cloch1 1(a). 3. Com: Merger. (Var: ~adh m)
cumasc2 = cumaisc1.
cumha1, m. (gs. ~). Loneliness, homesickness, parting sorrow. ~ a bheith ort i ndiaidh duine, to feel lonely after, sad at parting with, s.o. Tá ~ uirthi i ndiaidh an bhaile, she is pining for home, homesick. Bhí ~ air ag imeacht, he felt sad at leaving. Chuir an tseanáit ~ orm, the old place filled me with longing. Bhuail ~ é, he was seized with nostalgia. Ag déanamh ~, repining, sorrowing. Níl cara ag ~ ach cuimhne, memory is grief's only friend.
cumha2 = comha.
cumhachtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Person with supernatural power; magician. (Var: cumhachtaidh m)
cumhachtach2, a1. Powerful.
cumhachtaigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Empower.
cumhachtaigh2. 1 : cumhachtach1. 2. gsm. of cumhachtach2.
cumhal1, f. (gs. -aile, npl. ~a, gpl. ~). 1. Hist: Bondmaid. Lit: ~ Dé, the handmaid of the Lord. 2. Hist: (Of monetary unit) Price of bondmaid. (Var. of 1: ~ach f)
cumhal2 = comhal.
cumhdaigh2, v.t. (vn. -ach). 1. Cover, protect. (a) Teach a chumhdach, to cover, roof, a house. Tú féin a chumhdach go maith, to cover, clothe, oneself well, warmly. Troscán a chumhdach, to cover, upholster, furniture. (b) Chumhdaigh sé a uillinn le ceann an bhata, he covered, guarded, his elbow with one end of the stick. (c) Bhí sé ag cumhdach a mhic, he was protecting, trying to keep the blame from, his son. 2. Keep, preserve. (a) Dia ár gcumhdach, God protect us. Go gcumhdaí Dia sibh, may God keep you. (b) Maoin a chumhdach, to store up wealth. Fear nár chumhdaigh a stór, a man who was not miserly with his wealth. 3. Uphold. An dlí a chumhdach, to uphold the law. 4. Provide for, endow. Tá a iníonacha le cumhdach aige, he has to provide for, settle, his daughters. 5. Cost: Bind. 6. Lit: Found; build. Chumhdaigh sé cealla agus mainistreacha, he founded, built, churches and monasteries. 7. Lit: (a) Enshrine. (b) Ornament, adorn.
cumhthach1 = caoifeach.
cumhthach2, cumhúil, a2 = cumhach.
cumtha1, a3. 1. pp. of cum. 2. Shapely, comely. Cailín ~, comely girl. 3. Invented. Scéal ~, made-up story. 4 : cumadh. (Var. of 2, 3: cumúil a2)
cumtha2 : cumaidh.
cúng1, m. (gs. & npl. cúing, gpl. ~). Narrow; narrow part.
cúng2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. cúinge, npl. ~a). Narrow. (Of breadth) Bealach, doras, béal, ~, narrow way, door, opening. 2. (Of space) Áit chúng, narrow, confined, place. Tithe beaga ~a, narrow little houses. Más ~ leis fágadh, if he doesn't like it let him go elsewhere. 3. (Of fit) Bríste, sciorta, ~, narrow, tight-fitting, trousers, skirt. Más ~ do bhróg, if your shoe pinches. 4. (Of circumstances) An bheatha chúng, narrow circumstances, poverty. Bhí an saol ag teacht ~ orainn, we were feeling the pinch. 5. (Of traits) Dearcadh ~, narrow outlook. Tuairimí ~a, hide-bound opinions. Guí chúng, restricted prayer. Tá croí ~ aige, he is mean at heart, miserly. 6. (In phrase ~ caol) D'áitigh sé ~ caol orm (go), he used the most subtle arguments to persuade me (that). Déanfaidh sé ~ caol é, he will use any means to do it.
cúngaigh1, v.t. & i. 1. Narrow. Bearna, poll, a chúngú, to narrow a gap, a hole. Chúngaigh sí an gúna, she took in the dress. Cumhacht a chúngú, to restrict power. Do chroí, d'intinn, a chúngú, to harden one's heart, to close one's mind. 2. (With ar) Encroach on. Cúngú ar cheart duine, to encroach on s.o.'s rights. Ní maith liom (a bheith ag) cúngú oraibh, I don't like to encroach on you, to leave you short of room. (Var: cúngail)
cúngaigh2 : cúngach.
cunlach1 = caonach.
cunlach2 = coinleach.
cuntais1, v.t. & i. (vn. -as). Count.
cuntais2 : cuntas.
cuntar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Proviso, condition. Ar chuntar go n-íocfaidh tú as, provided you (will) pay for it. Ghlac sé leis ar na cuntair sin, he accepted it on those terms. Ar chuntar ar bith, on any, on no, account. Gan chuntar, unconditionally. 2. Expectation, chance. Tháinig mé ar chuntar go mbeifeá istigh, I came on the chance that you might be at home. 3. Undertaking, risk. Ní rachainn i g~ leis, I would not risk it.
cuntar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). (Shop) counter.
cupán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Cup. ~ tae, cup of tea. ~ agus sásar, cup and saucer. 2. ~ cuinneoige, perforated cap of churn-dash. 3. Bot: ~ drúchta, mushroom.
cupán2 = capán.
cúpláil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of cúpláil2. 2. (Of animals) Copulation; (of birds) mating. 3. Mec: Coupling.
cúpláil2, v.t. & i. (pres. -álann). Couple. 1. Mec: Link together. Carráistí a chúpláil, to couple carriages. 2. Unite, associate. Cártaí a chúpláil, to suit cards. 3. (a) (Of animals) Copulate. (b) (Of birds) Mate, pair. (Var: cúplaigh)
cur1, m. (gs. as s. cuir, as vn. ~tha). 1. vn. of cuir1. 2. Sowing, planting; tillage. An ~ a dhéanamh, to do the sowing. Fear mór cuir, a great man for tillage. An ~ is gnách, the usual tillage. Is breá an ~ atá déanta aige, he has done a fine sowing. 3. Burial. ~ gan choinneal air! Bad scran to him! 4. Setting, laying. ~ píopaí, pipe-laying. ~ oisrí, oyster-bedding. ~ tuí, thatching. ~ gaistí, trap setting. 5. Course; round. (a) ~ brící, cloch, course of bricks, of stones (in building). (b) ~ dí, round of drinks. D'ól siad ~ eile, they drank another round. ~ eile den bhia, another helping of the food. Níl anseo ach an chéad chur, this is only the first course. 6. (Of implements) Set. ~ uirlisí, sceana, set of tools, of knives. 7. ~ a bheith agat i ndiaidh ruda, to have a hankering after sth. 8. ~ amach, (a) Emission. ~ amach solais, gáis, emission of light, of gas. (b) Dispatch. ~ amach litreacha, dispatch of letters. (c) Gemmation. ~ amach duilliúir, the putting forth of leaves. (d) Production. ~ amach earraí, production of goods. (e) Vomit. (f) Do chur amach féin a bheith ionat, to be able to show oneself to advantage. (g) Níl aon chur amach ann, he spends nothing. (h) (With ar) ~ amach a bheith agat ar rud, to have knowledge of sth. Sin é an ~ amach atá air, that is how it is expressed. 9. ~ isteach, (a) Insertion; fitting. ~ isteach solais, installation of light. Is olc an ~ isteach a rinneadh air, it was badly fitted. (b) Interference. Ní maith leis ~ isteach (nó amach) a dhéanamh air, he doesn't like to be interfered with. Daoine iad nach bhfuil aon chur isteach le déanamh orthu, they are people who don't want to be meddled with. (c) Right (of entry, of possession). Níl aon chur isteach agat ar mo chuid talún, you have no right to be on my land. An mhuintir a raibh ~ isteach acu ar an sliabh, those who had the right to use the mountain. Dá mbeadh sé ar mo chur isteach, if it were within my province. 10. ~ siar, drawback; postponement. 11. ~ síos, (a) Laying, setting (down). (b) Description, account. ~ síos a dhéanamh ar rud, to give an account of sth. Níl ~ síos (le déanamh) air, it defies description. 12. ~ suas, (a) Erection. ~ suas cuaillí, tithe, the erection of poles, of houses. ~ suas cló, the setting of type. ~ suas gunna mhóir, the mounting of a cannon. (b) (Of dress) Níl an dara ~ suas aige, he hasn't a second suit to wear. (c) (With de) Ní raibh aon chur suas aige de, he did not refuse it. (d) (With le) Toleration. Níl ~ suas agam leo, I can't put up with them. 13. ~ thart, (a) Turning. ~ thart rothaí, the turning of wheels. (b) Passing round. (c) Putting by. 14. (With prep. phrases) (a) ~ ar aghaidh, advancement. ~ ar athlá, ar cairde, postponement, deferment. ~ ar ceal, cancellation; concealment. ~ ar cíos, letting. ~ ar ancaire, ar téad, ar snámh, anchoring, tethering, floating. (b) ~ as alt, dislocation. ~ as bealach, inconvenience. ~ as coróin, dethronement. ~ as eagar, disarrangement. ~ as riocht, perversion. ~ as seilbh, dispossession. (c) ~ chun báis, execution. ~ chun bóthair, chun siúil, starting off. ~ chun tosaigh, promotion. (d) ~ de láimh, disposal. (e) ~ faoi chois, suppression. (f) ~ in aghaidh (ruda), opposition (to sth.). ~ in alt, setting. ~ i gcás, supposition. ~ i gcéill, in iúl, notification; pretence. ~ i ngléas, adjustment. ~ in oiriúint, adaptation. ~ i dtaisce, laying by, saving. (g) ~ le gealltanas, fulfilment of promise. Focal gan ~ leis, an empty statement. (h) ~ le chéile, unity (of opinion, of effort); matching (of objects); coherence (of ideas). (i) ~ ó chéile, separation; dismantlement. S.a. doras 1. (j) ~ thar maoil, roverflow(ing). (k) ~trí chéile, (i) confusion, (ii) discussion.
cur2 = cor3.
cur3, m = curadh.
cúr1, m. (gs. cúir). Froth, foam. ~ na habhann, na dtonn, the foam on the river, on the waves. ~ leanna, froth on ale. ~ allais, lather of sweat. Bhí ~ lena bhéal, he was foaming at the mouth. S.a. leá1 2.
cúr2, m. (gs. & npl. cúir, gpl. ~). Orn: Kite.
cúr3, v.t. (pp. ~tha). Chastise, punish; scourge. Tá mo chroí ~tha, my heart is scourged. ~tha cráite, sad and sore.
cúradh1, m. (gs. -rtha). 1. vn. of cúr3. 2. Chastisement, punishment; scourge. ~ (mo chroí) air! Bad cess to him!
cúradh2, m. (gs. -rtha). (Act of) foaming, frothing.
curadóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Sower, tiller.
curadóir2, ~eacht1 = curachóir, -eacht.
curadóireacht2, f. (gs. ~a). (Act of) sowing, tilling.
curaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Cu: Curry.
curaí2 : curach.
cúramaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Jur: Person entrusted with charge, committee.
cúramaí2, gsf. & comp. of cúramach.
curcaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Tufted bird. 2. Person wearing topknot. 3. Pert little girl.
curcaí2, gsf. & comp. of curcach.
curcaí3 : curca.
currach1 = corrach1.
currach2, ~án = curach, -án.
curraiceach2 = corraiceach.
cúrsaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Lit: Reprimand, chastise. (Var: vn. cúrsa(cha)dh m)
cúrsaigh2, gsm. of cúrsach.
cúrsáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of cúrsáil2. 2. Cruise. Long chúrsála, cruising ship. Cabhlach cúrsála, cruising fleet. 3. Course, chase. ~ giorriacha, hare-coursing. leithéid de chúrsáil, such a chase; such running about.
cúrsáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Cruise. Long ag ~, a ship turning, tacking. 2. (Of sail) Reef. Seol a chúrsáil, to reef a sail. S.a. snaidhm1 1 (a). 3. Course, chase. Ag ~ giorria, coursing a hare. Ag ~ a chéile ar fud na háite, chasing each other all over the place. Ag ~ thart, running about.
curtha1 : cur1, cuir1.
curtha2, var. gs. of cuireadh1.
cúrtha1 : cúr3, cúradh1.
cúrtha2 : cúradh2.
cuspa1, m. (gs. ~, pl. ~í). Cusp.
cuspa2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Object; objective, theme. ~ sláinte, (of person) toast. Cad é an ~ atá agat leis sin? What is your object in that? 2. Art: Model.
cuspóireach1, m. (gs. -righ). Gram:Objective, Accusative, (case).
cuspóireach2, a1. Gram: Objective; accusative. Tuiseal ~, objective case; accusative case. Clásal ~, object clause.
cutaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Cutty, short pipe.
cutaí2 : cuta.
dá1, conj. (Used with past subjunctive or conditional) (Eclipses) If. Dá bhfágainn, dá bhfágfainn, agat é, had I left, were I to leave, it to you. Dá dtéinn, dá rachainn, leis, if I were to go, had gone, with him. Dá mbeinn gan titim, if I had not fallen. Dá mbeadh gan ocras a bheith orm, if I were not hungry. Dá mb'fhearr leat é, should you prefer it. Dá mba liomsa é, if it were mine. Dá mba rud é go mbeadh sé ann, supposing he was there. Dá mba ea féin, even if it were, even so. Dá mba inniu (féin) é, (even) if it were (to happen) today. Dá mba ar uair an mheán oíche é, even at the hour of midnight.
dá2, compound of prep. do or de and poss. a. a. (Affects initial letter of following noun in same manner as a5) 1. (do + a) To or for his, her, its, their. (For further meanings of prep. see do3). Gheall sé dá mhac, dá iníon, é, he promised it to his son, to his daughter. Thug sí dá hathair, dá máthair, é, she gave it to her father, to her mother. Thug siad misneach dá bhfoireann, dá n-imreoirí, they gave encouragement to their team, to their players. Chuir sé i dtaisce dá chlann é, he put it by for his children. an ag seiftiú dá ghearrcaigh, a bird providing for its nestlings. 2. (de + a) Of or from or off his, her, its, their. (For further meanings of prep. see de1). Bhain sé dá cheann é, he removed it from his head. Ghearr sí dá muinchille é, she cut it off her sleeve. Rinne siad dá ndeoin féin é, they did it of their own free will. Duine dá ghaolta, one of his relatives. Cuid dá n-oidhreacht, part of their inheritance. 3 = dá4. S.a. barr1 7, brí 4, réir 1, 2.
dá3, compound of prep. do or de and rel. part. a. (Eclipses) 1. Lit: (a) (do + a) To or for or on whom or which. A Rí dá ngéillim agus dá bhfónaim, O King to whom I render obedience and service. An té dá dtugas gean, the person on whom I bestowed affection. (b) (de + a) Of or from or off whom or which. An chraobh dá mbaintear é, the branch from which it is cut. An chré dá ndearnadh iad, the clay of which they were made. 2. (de + a) (a) Of those who(m), of that which. Iomlán dá mbaineann linn, all (of those) who are connected with us. Gach pingin dá bhfuair sé, every penny he got. (b) (In reference to place or time) That. Gach áit dá mbím, everywhere (that) I happen to be. Gach uair dá smaoiním air, every time I think of it. Lá dá bhfaca mé é, on a day that I saw him. (c) (Following abstract noun preceded by dá4) Dá fheabhas dá bhfuil sé, however good he is.
dá4, compound of prep. de and part. a used with abstract nouns denoting degree. (Lenites) However. Dá airde an sliabh, however high the mountain. Dá óige é is amhlaidh is fearr é, the younger he is the better. Dá ghéire an scian ní ghearrfaidh sí iad, sharp as the knife is it will not cut them. Dá fheabhas é, excellent as it is. Dá laghad é is maith liom agam é, little as it is I am glad to have it. Dá mhéad a fuair sé ní raibh sé sásta, no matter how much he got he was not satisfied. Tá gach aon ní dá bhreáthacht acu, they have the choicest, the best of everything.
dá5 : dhá1.
dá6 = á1.
daba1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dab, daub. 2. Blob; lump, dollop. ~ créafóige, clod of earth. ~ feola, lump of meat. 3. (Of person) Clod, lout. 4. F: Mac an ~, ring finger.
daba2, m. (gs. ~, pl. ~í). Ich: Dab.
dachtán1, m. (gs. -áin). Earthy smell.
dachtán2 = dartán.
daibhir1, m. (gs. ~, pl. -bhre). Poor person. An saibhir agus an ~, the rich and the poor.
daibhir2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -bhre). Poor, indigent. Chomh ~ le daol dubh, as poor as a church mouse. (Var: daibhreach a1)
daigh1, f. (gs. ~e, pl. daitheacha). 1. Lit: Flame, fire. 2. Stabbing pain; pang, twinge. ~ bhoilg, stomach ache. ~ chroí, heartburn. Daitheacha fiacaile, toothache. Daitheacha cinn, facial neuralgia. ~ éada, sting of jealousy. Gan ~ gan diachair, without pain or sorrow. Ní haon ~ leis é, it is no trouble to him. Mo dhaigh! Alas! S.a. loscadh 2. 3. (pl.) Rheumatics, rheumatism. S.a. luibh.
daigh2, f = dabhach.
daighe1, s. (In phrase) Don ~! Indeed! Really!
daighe2 : daigh1.
dáil1, f. (gs. dála, pl. dálaí, in certain phrases dála). 1. Meeting; tryst, encounter. Bheith i n~ duine, to be along with, in the company of, s.o. Dul i n~ duine, to go to meet, hold tryst, with s.o. Tháinig siad i n~ a chéile, they came together, assembled. 2. Consultative gathering; assembly, convention. I n~ nó in oireacht, in council or assembly. ~ chomhairle, council meeting. Bhí siad i n~ chomhairle, they were gathered in consultation. ~ bhrátha, an ~ mhór, the last judgment. Lit: Gan luí a thabhairt faoi dháil ar domhan, not to take an oath before any tribunal whatsoever. Lit: Aos dála, advocates. I ndeireadh na dála, when all is said and done. 3. Match-making gathering; betrothal. Oíche na dála, (on) the night of the match-making, of the betrothal. Rinneadh an ~, the match was made. (Bheith) idir ~ is pósadh, (to be) between betrothal and marriage, engaged to be married. 4. Legislative assembly, parliament. D~ ireann a thionól, a scor, to assemble, recess, Dáil ireann. An D~ agus an Seanad, the Dáil and Senate. S.a. teachta1 2. 5. Apportionment, distribution. ~ dí, serving of drink. 6. Decree, judgment. Lit: ~ báis a thabhairt ar dhuine, to decree the death of s.o. Níl sé i n~ ná i ndúchas aige (sin a rá, a dhéanamh), he has no (natural or acquired) right whatsoever (to say, to do, that). 7. Nearness, proximity. I n~ le bheith déanta, nearly done. Tá sé i n~ a dhéanta, it is about to be done. Suigh i n~ liom, sit close to, beside, me. 8. Matter, condition; affair, circumstance, situation. (a) Lit: A ndála a nochtadh, to reveal their circumstances. Dála gine Chríost, the circumstances attending Christ's conception. Bhí eolas acu ar dhála a sean, they knew how things had been with their forefathers. Folamh ár n~ faoi dheireadh, we will be reduced to nothing in the end. (b) Lit: Dála Oscair, as regards Oscar. Faoi dháil, faoi dhála, a mhic, concerning his son. (c) Mo dhála féin, as in my own case, like myself. Is é a dhála sin agamsa é, so it is with me. Tá mo dhála féin ort, you are like myself in that respect. Tá dála an tsaoil air, he is like everybody else. Dála mar a rinne mise, just as I did. D'éirigh do dhála féin dom, it happened to me as it did to you. Dála an scéil, as you have mentioned it, by the way. A dhála sin, as in that case, similarly. (d) (pl. form as sg. m.) Is é an dála céanna agamsa é, it is the same with me. (e) Dálaí, data.
dáil2, v.t. Portion out; pour out, shed; distribute, allot, bestow. Bia, deoch, a dháileadh ar dhuine, to serve food, drink, to s.o. Dháil sé a shaibhreas dóibh, he divided his wealth among them. Dháil sé pinginí orthu, he distributed pennies among them. Fear a dháileadh duaiseanna ar fhilí, a man who bestowed gifts on poets. ~ orainn grása an Spioraid Naoimh, bestow on us the gifts of the Holy Ghost. ~ trócaire orainn, grant us mercy. Dháil sí deora orthu, she shed tears for them. Dháil an abhainn a tuile tharstu, the river poured its flood over them. ~eadh i mo lámh é, it was put into my hand, assigned to my keeping. ~eadh an chré leis, he was committed to the earth.
dáil3 : dál1.
dailce2, f. (gs. ~). Squatness, chunkiness.
dáiligh1, gsm. of dáileach.
dáiligh2 = dáil2.
dáiltí1 : dáileadh.
dáiltí2, gsf. & comp. of dáilteach.
dailtíneach2, a1. Impudent, caddish.
daingean1, m. (gs. & npl. -gin, gpl. ~). 1. Fortress, stronghold; fort, citadel. ~ a thógáil, to build a fortress. ~ a dhéanamh d'áit, to make a stronghold of a place. ~ Gall, a stronghold of foreigners. 2. Secure place, fastness. I n~ na coille, in the security of the wood. 3. Secure base; strong position. Ós tú atá ar an ~, since you are in a strong position, on solid ground. ~ na fírinne, the firmly-established basis of truth. 4. Security. (a) Safe protection. ~ a chur ar rud, to secure sth. firmly. Chuir sé ~ ar an doras, he securely barred the door. ~ reachtaire, (dairy farmer's) makeshift fencing. (b) Firm assurance, bond. ~ a thabhairt do dhuine le rud, to give s.o. a firm assurance about sth. ~ a nascadh ar dhuine, to bind s.o. to his word. Dá mbeadh ~ agam leis, if I had a guarantee of it. 5. I n~, firmly fixed. Tá an charraig i n~ sa talamh, the rock is firmly embedded in the ground. Tá an slaghdán i n~ ionam, the cold has got a grip on me. I n~ mo chléibh, deep-seated in, secure within, my breast. Cuir do lámh i n~ ann, grasp it firmly with your hand. Ceist a chuaigh i n~ ar mhic léinn, a question which proved crucial with students.
daingean2, a. (gsm. -gin, gsf., npl. & comp. -gne). 1. Fortified, solid; strong, secure. Baile ~, fortified town. Áit dhaingean, strong, secure, place. Balla ~, solid wall. Doras ~, secure door. Fear ~, man of solid build. Soitheach ~, tight vessel. 2. Fixed, fast; firm. Suite go ~, firmly based, established. Seasamh go ~, to stand fast. Tá sé ~ ar a chosa, he is firm on his feet. Go ~ istigh i mo cheann, firmly implanted in my mind. Chomh ~ le carraig, le bun crainn, le bianna ar mhaide bacaigh, as firm as a rock, as a tree-stump, as the ferrule on a beggar's staff. 3. Steadfast, constant; firm of purpose. Grá ~, steadfast love. Ordú ~, firm order. Riail dhaingean, hard and fast rule. Glór ~, decided tone of voice. Gnúis dhaingean, set, determined, expression. ~ san intinn, strong-willed, of firm intent. ~ ina gcreideamh, constant in their faith. ~ ina bharúil, settled in his opinions. Nach tú atá ~ ann! So you won't part with it! 4. Intense. Ag gol go ~, weeping intensely.
daingne2, ~acha, var. pl. of daingean1.
daingniú1, m. (gs. & pl. -ithe). 1. vn. of daingnigh. 2. Fortification; stabilization, consolidation; confirmation, ratification. (Var: ~chán m)
daingniú2. 1 = damnú 2. 2. (In phrase) ~ orm (go, má), I'm blessed (but, if).
dair1, f. (gs. & gpl. darach, npl. daracha). 1. Oak. ~ choiteann, neamhghasánach, thoilm, pedunculate, sessile, holm, oak. Crann darach, oak-tree. Clár darach, oak-board. Dul idir an craiceann is an ~, to interfere in family affairs. S.a. snag2 1. 2. Letter D in ogham alphabet.
dair2 = doir.
dair3 = dar1.
dáiríre1, m. (gs. ~). Earnestness, seriousness. I n~, in earnest. Is minic a tháinig an magadh go leaba an ~, what begins as a joke often becomes serious. S.a. súgradh.
dáiríre2, adv. & a3. Earnest, serious; in earnest, in reality. 1. Bheith ~ (faoi rud), to be in earnest (about sth.). ~ a bhí mé, I meant it. Ag magadh nó ~, joking or in earnest. Lom ~, in real earnest. ~ fíre, ~ píre, really and truly. 2. Is é a bhí ina cheann orthu ~, he was really their leader. Is tú atá ann ~, it is really you. Tá siad ag troid anois ~, now they are really fighting. 3. Duine ~, earnest, serious-minded, person. Caint dháiríre, serious talk. Thug sé gealltanas ~ dom, he made me a real promise. (Var: dáirírí, dáiríribh)
dairt1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Lit: Yearling heifer. 2. Hist: Small measure of land.
dairt2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Games: Dressm: Dart. 2. Clod (as missile). ~ a chaitheamh le duine, to throw a clod at s.o. Níl ann ach caitheamh ~eanna (le taobh), it is only child's-play (compared to). ~ sneachta, (cast of) snowball. 3. Pang, sting; fit. ~ (chodlata), fit of sleepiness. ~ den teanga a thabhairt do dhuine, to speak sharply to s.o. (Var: pl. ~eacha)
dais1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Mth: Typ: Dash.
dais2, f. (gs. & pl. ~e). Lit: Heap, stack.
daite1, a3. 1. pp. of dathaigh1. 2. Coloured, dyed, stained. adach ~, dyed cloth. Fuinneoga ~, stained-glass windows. Ciníocha ~, coloured races. ~ ag an ngrian, tanned by the sun. 3. Colourful, comely. A dlaoithe ~, her comely locks.
daite2, a3. 1. pp. of dath2. 2. Allotted, fated. Is dó atá an fheirm ~, the farm is to go to him. Más é an bás atá ~ dó, if he is marked out for death. An saol atá ~ dúinn, the life in store for us. Tá sé ~ duit, it is coming to you. 3. (In phrase) Thug sé go ~, (go) dubh is (go) ~, dó é, he gave it to him hot and heavy.
dál1, m. (gs. dáil). Lit: People, tribe; tribal territory. (Neuter eclipsing in historical names) ~ gCais, the Dalcassians. ~ Riada, (the territory of) Dál Riada.
dál2, f = dáil1.
dálach1, m. (gs. -aigh). 1. Lit: Day of assembly. 2. (In phrase) Ag obair Domhnach is ~, working on Sundays and holidays, ceaselessly, without rest.
dálach2, a1. Lit: 1. Fond of meetings, of company. 2. Suitable for gatherings. Déardaoin ~, Thursday for gatherings.
dálaí1 : dáil1.
dálaí2, gsf. & comp. of dálach2.
dálaigh1 = dáil2.
dálaigh2. 1 : dálach1. 2. gsm. of dálach2.
dall1, m. (gs. & npl. daill, gpl. ~). 1. (a) Blind person. Na daill, the blind. Súile an daill, sightless eyes. An ~ ag déanamh an eolais don ~; an ~ ag giollacht an daill, the blind leading the blind. Aimsíonn an ~ a bhéal, a blind man can find his mouth, everybody can do something for himself. S.a. abhaill. (b) ~ bán, albino. 2. Dull, uninformed, person. 3. Dimness; gloom, obscurity. Idir ~ is dorchadas, "between the dim and the dark', at dusk. Dubh agus ~ na hoíche, the darkness and obscurity of the night. 4. ~ na mullóg = dallamullóg. ~ an phúicín = dalladh púicín : dalladh 4.
dall2, a1. 1. (a) Blind. Bheith ~, to be blind, sightless. (b) Blinded. Bheith ~ ag solas, to be dazzled by light. ~ ag deora, blinded by tears. Tá sé ~ ag an ól, he is blind drunk. 2. (a) Dull, uninformed; in the dark. Bheith ~ ar rud, to be ignorant of, unable to comprehend, sth. Duine ~ nach dtuigeann é, one would need to be very dull not to understand it. Tá sé ~ ar imeachtaí a mhic, he doesn't realize how his son is conducting himself. Chomh ~ le bonn mo, do, bhróige, as blind as a bat; as stupid as an ass. (b) Dazed, stupefied.
dall3, v.t. 1. Blind. Duine a dhalladh, to blind s.o., to put out s.o.'s eyes. Ná ~ thú féin leis, don't ruin your eyes with it. 2. Bedim; dazzle; daze, stupefy. Bhí a súile ~ta ag na deora, her eyes were bedimmed with tears. Dhallfadh sé thú le caint, le bréaga, le mionnaí móra, he would confound you with talk, with lies, with curses. ~adh le náire mé, I was overcome with shame. Bhí sé ~ta (le hól), he was blind drunk. 3. (Of opening) Darken; block, obscure. Fuinneog a dhalladh, to darken, to close up, a window. Dhall siad na cosáin, they camouflaged the paths. Ná ~ an doras agam go brách arís, never darken my door again.
dallán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Plug, stopper. ~ srathrach, straddle-peg. ~ feadáin, reed-stop. ~ taosctha, (i) Mec: Draw-off plug, (ii) Surg: Tapping. 2. ~ (cáite), winnowing fan. 3. Anat: Hymen, maidenhead. 4. Ent: ~ Dé, magpie moth. ~ lín, earwig.
dallán2 = dallacán.
dallán3 = gallán.
dálta1, a3. Betrothed, engaged (le, to). Tá siad ~ (le chéile), they are engaged to be married. (Var: ~ch a1)
dálta2 = dáil1 8 (c).
damain1, f. (gs. ~e). Damage, loss; harm. Níl aon ~ ann, it is no harm. Is beag de dhamain é, it is no loss.
damain2 = damnaigh.
damantach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Damned, condemned, person. Na damantaigh, the damned.
damascaigh1, v.t. (vn. -cú m, gs. -ithe). Damascene.
damascaigh2, gsm. of damascach.
damh1, m. (gs. & npl. daimh, gpl. ~). 1. Ox. ~ riata, yoke-ox. ~ comhair, one of pair of oxen, yokefellow; equal, peer. Marú an daimh a thabhairt do dhuine, to overwork, overburden, s.o. Ná tabhair marú an daimh duit féin leis an obair sin, don't kill yourself with that kind of work. 2. ~ (alla), stag. 3. Fig: (a) Strong man, champion. (b) Corpulent person.
damh2, f. (gs. daimhe, npl. ~a, gpl. ~). Lit: House, home. ~ liag, stone house, stone church.
damh3 = dom : do3.
dámh1, f. (gs. dáimhe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: (Bardic) company; party, retinue. 2. (With article) The literary caste, followers of the arts. 3. Sch: Faculty. ~ na diagachta, an dlí, an leighis, na n-ealaíon, the faculty of theology, of law, of medicine, of arts. 4 = dáimh 2.
dámh2, v.t. (vn. ~achtain, pp. dáfa). Concede, allow; grant, award. Ceart, cóir, a dhámhachtain do dhuine, to accord right, justice, to s.o.
damhsaigh1, v.t. & i. (vn. damhsa). 1. Dance. Damhsa le duine, to dance with s.o. Coiscéim, port, válsa, a dhamhsa, to dance a step, a jig, a waltz. 2. Jump about; bob, skip, gambol; shimmer. Uain ag damhsa, lambs frisking. Ag damhsa ar na bánta, frolicking in green fields. Ag damhsa ar fud an tí, tripping about the house. Ag damhsa le háthas, le fearg, dancing for joy, with anger. Ag damhsa ar bharr na dtonn, bobbing on the crest of the waves. An ghrian ag damhsa ar an uisce, the sun(light) playing on the water.
damhsaigh2, gsm. of damhsach.
dán1, m. (gs. dáin, lit: ~a; pl. ~ta). 1. Lit: Gift, offering. 2. Lit: Craft, calling: allotted task. 3. Art, faculty; art of poetry. ~ draíochta, druidic art. ~ ceoil, art of music. Fear ~a, minstrel, poet. ~ diaga, sacred poetry. ~ díreach, (Irish) syllabic poetry. ~ saor, vers libre. 4. Poem. ~ grá, love poem. ~ a chumadh, to compose a poem. 5. Lot, fate. ~ de dhánta an tsaoil, one of the things that life has in store for us. Más é a dhán é, if it be his fate. An té ar ~ dó an donas, he who is condemned to misery. Ba é an ~ doiligh leis imeacht, he bemoaned his fate that he had to go, was most reluctant to go. I n~ (do), fated, in store (for). An rud atá i n~ dúinn, what is in store for us. Bhí an bás i n~ dó, he was fated to die. Ní hé a bhí i n~ dó, it was not to happen to him. Bhí sé i n~ is i dtairngreacht (go), it was fated and foretold (that). Má tá i n~ (is) go, if it turns out that. Dá mba i n~ (is) go, if it should happen that. Mura i n~ is nach bhfeicfinn arís é, in case I shouldn't see him again. (Var: pl. ~a)
dán2, m. (gs. & npl. dáin, gpl. ~). Halter (for cow's horns).
dán3 = dánaigh.
dána1, a3. Bold; daring, confident; forward, audacious. ~ i gcath, daring in battle. ~ i gcomhluadar, forward in company. Bheith ~ ar chontúirt, to venture into danger. Bheith ~ ar dhuine, le duine, to make free with s.o. Labhairt go ~, to speak boldly. Is ~ an dreach atá air, he looks brazen. Nach ~ an aghaidh atá air! How dare he! Tá sé chomh ~ leis an diabhal, he is as bold as brass.
dána2 : dán1.
danaid1, f. (gs. ~e). 1. Grief, regret. Is ~ liom (go), I regret (that). Mo dhanaid! Alas! 2. Loss. Is ~ dóibh a bhás, his death is a great loss to them. Ní ~ (ná díth) dó é, he is none the worse for it.
Danmhargach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Dane.
Danmhargach2, a1. Danish.
daoibh1 : do3.
daoibh2 = díbh : de1.
daoiní1, var. pl. of duine.
daoiní2, gsf. & comp. of daoineach.
daoirsigh2, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Raise price of; make, become, dear. Rud a dhaoirsiú, to put up the price of sth. Tá gach uile rud ag daoirsiú, everything is getting dearer. Dhaoirsigh siad an margadh, they raised the market prices.
daoithe1 : daoi.
daoithe2 = di : de1.
daonlathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Democrat.
daonlathaí2, gsf. & comp. of daonlathach.
daonna1, a3. 1. Human. An cine ~, the human race. Neach ~, human being. S.a. colainn 1. 2. Humane, kindly. 3. Jur: Dlí ~, positive law.
daonna2, m = daonnaí1.
daonnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Human being. Ní raibh duine ná ~ ann, there was neither man nor mortal, not a soul, there.
daonnaí2 = daonna1.
daor1, m. (gs. & npl. -oir, gpl. ~). 1. Unfree person; slave. An saor agus an ~, the free and the unfree. 2. Condemned, convicted, person.
daor2, a1. 1. Unfree; base, servile. Lit: Oibreacha ~a, servile works. Ba dhaor a dhreach, there was a hang-dog look about him. 2. Convicted, condemned. Bheith ~ i gcúis, to be convicted in a case. 3. Hard, severe; costly (in effort, in suffering). Ní bheidh Dia ~ orainn, God will not be too hard on us. Bhí an ghaoth ~ orainn, we had an unfavourable wind. Ba dhaor an turas orm é, I paid dearly, suffered, for that journey. Beidh ~ ort, you will pay dearly for it. 4. Dear, high-priced. Ball, siopa, margadh, ~, dear article, shop, market.
daor3, v.t. (pp. ~tha). 1. Enslave. 2. Convict, condemn. Duine a dhaoradh i gcoir, to convict s.o. of an offence. An rud a dhaor é, what convicted, condemned, him. ~adh chun báis iad, they were condemned to death.
daoradh1, m. (gs. -rtha). 1. vn. of daor3. 2. Enslavement. 3. Conviction, condemnation.
daoradh2, m. (gs. -rtha, pl. -rthaí). 1. (Stone indicating) base in rounders. ~ buailte, clis, reatha, teacht abhaile, striking, first, running, home, base. 2. (pl.) Rounders. (Var: daora m, pl. daoracha, daoraí1)
daoraí2, s. (In phrase). Ar an ~, in a rage, infuriated. Bheith, dul, ar an ~ le duine, to be, become, furious with s.o. Duine a chur ar an ~, to infuriate s.o. (Var: daoraidh)
daoscair1, a1. Mean, vulgar.
daoscair2 : daoscar.
dar1, prep. (In asseverations) By. ~ Dia! By God! (Euphemistically) ~ fia! ~ lia! ~ fiagaí! ~ fia is fiolar! By Jove! ~ príosta! ~ prísce! ~ an gCách! By the holy! ~ an leabhar! By the book! Upon my faith! ~ m'anam! Upon my soul! ~ m'fhocal! ~ mo bhriathar! ~ m'uacht! Upon my word! ~ an Lámh Dhia! By the Holy Hand! ~ an lá beannaithe! By the blessed day! ~ Crom! ~ Duach! By Crom! By Duach! ~ m'fhallaing! By my cloak! ~ go deimhin! Indeed! ~ seo is siúd! By this and that!
dar2, defective vb. (With le) It seems, seemed, would seem (to). 1. (Succeeding clause) Tá do dhóthain agat, ~ liom, you have enough, it seems to me. B'achrannach an cheist í, ~ leis, it was an intricate question, he thought. Rachadh sé le leas na tíre, ~ leo, it would benefit the country, in their opinion. Dhéanfadh sé cúis, ~ leat, it should suffice, one would think. Bíodh do bharúil féin agat ach tá an ceart aige, ~ liomsa, you may hold your own opinion, but I think he is right. Is é rí na bhfear é, ~ leis féin, he is a prince among men, in his own estimation. Bhí a oiread againn, ~ linn, agus a riarfadh ár gcás, we had enough, we thought, to provide for us in the circumstances. Ní mar sin a tharla, ~ leis na heolaithe, ach mar seo, it did not happen like that, according to the experts, but like this. 2. (Preceding clause) ~ liom, is maith sin, methinks, that is good. Agus, ~ leis féin, a ábhar aige, and, in his own opinion, he has, had, good reason for it. ~ liom, a dhiúlaigh, beidh aithreachas ort as seo, thought I, my boyo, you will regret this. ~ liom féin, is fearr dom labhairt leis, I thought to myself I had better speak to him. ~ leat sin! One would think so! 3. (Followed by go, gur, nach, nár) ~ liom go bhfuil an ceart agat, it seems to me that you are right. ~ leis nach raibh aird acu air, he thought they were not paying attention to him. ~ leat ar a dhreach nach bhfuil an tsláinte aige, his appearance would suggest that he is not in good health. ~ le m'athair gur mhaith mar a rinneamar é, my father thought we acted properly in the matter.
dar3, compound of prep. do or de and indirect rel. form ar of copula. (Lenites in past tense; becomes darb before vowel in pres. tense, darbh before vowel or fh followed by vowel in past tense). 1. For whom (is). An té ~ dual an mí-ádh, he who is unfortunate by nature. An fear ~ mhiste é, the man to whom it mattered. Bean ~b, ~bh, ainm Deirdre, a woman whose name is, was, Deirdre. 2. Cé ~ díobh thú? From whom are you descended? What is your (family) name?
dar4 = cad ar : cad1.
dár1, compound of prep. do or de and poss. a. ár. 1. (do + ár) To, for, in, at, our. (For further meanings of prep. see do3). Slí bheatha ~ ndaoine, a way of living for our people. Tabhair ~ gcairde é, give it to our friends. Ag gabháil ~ gcuid oibre, attending to our work. 2. (de + ár) Of, from, our. (For further meanings of prep. see de1). Duine ~ gclann, one of our children. Ní ~ ngnó é, it is none of our business. Baineadh ~ n-aithreacha é, it was taken from our fathers. 3. (As obj. of vn.) Tá siad ~ gcáineadh, they are censuring us. Táimid ~ gcloí, we are being overcome.
dár2, compound of prep. do or de and rel. particle ar. 1. (do + ar) An dream ~ fhóin sé, the people whom he served. 2. (de + ar) (a) An crann ~ scoitheadh iad, the tree from which they were lopped. (b) Gach pingin ~ shaothraigh sé, every penny he earned. Gach uair ~ smaoinigh mé air, every time I thought of it.
dár3, prep. (In phrase) (An lá, an bhliain) ~ gcionn, the following (day, year).
dara1, num.a. (Prefixes h to vowel; in gs. either nom. or gen. of article and accompanying noun may be used) 1. Second. An ~ duine, háit, the second person, place. An ~ lá déag, the twelfth day. An ~ leathanach fichead, is fiche, the twenty-second page. Cuid an ~ mac, an ~ mic, the second son's portion. Bás an ~ bean, na ~ mná, the second woman's death. Gach (aon) ~ ceann, every second one. An ~ mac is óige aige, his second youngest son. 2. Next, other. An ~ huair a thiocfaidh sé, the next time he comes. Ná habair an ~ focal, don't say another word. Níl an ~ dóigh air, there is no other way to do it. Ní bhfuair mé an ~ scéala uaidh, I got no other tidings from him, didn't hear from him again. Ní raibh an ~ duine ann, there was nobody else there. Tháinig sé amach ag an ~ stad, he got off at the next stop. Thug sé an ~ dorn sa chluas dó, he punched him again on the ear. Níl an ~ rogha agam, I have no other choice, no alternative.
dara2 = dar1.
dara3, var. gs. of dair1.
darbh2 = doirbh2.
das1 = dos1.
das2 = gas.
dát1 = tátal.
dáta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Date; time, period. ~ a chur ar, le, rud, to date sth. ~ a thabhairt le rud, to give a date for sth. (Dul) as ~, (to go) out of date. Ar an ~, on the due date. ~ blianta, term of years. Níor tugadh de dháta ach sin dom, that was all the time I was given. Tá an ~ caite, the time has expired. Níl aon bhanna nach dtagann a dháta, there must always be a day of reckoning. 2. Interval. I gceann gach aon ~, at regular intervals. (Var: dát2 m)
dáta2, m. (gs. ~, pl. ~í). Bot: Date.
dath1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Colour. (a) ~ dearg, donn, red, brown, colour. ~ boinn, basic colour. Tá ~ gorm air, it is a blue colour. Tá sé ar dhath an óir, an róis, an fhéich, na fola, na gcaor, it is golden-, rose-, raven-, blood-, berry-, coloured. Is deas liom an ~ éadaigh, capaill, sin, I like cloth, a horse, of that colour. An ~ a chailleadh, a thréigean, to lose colour, fade. Tá an spéir, an fharraige, ag caitheamh ~anna, the sky, the sea, is changing hues. Ag lorg an ghadhair is gan tásc a dhatha agat, doing something without knowing what it is about. (b) (Of colouring material) ~ a chur ar rud, to colour sth; to dye, paint, sth. An ~ a bhaint as rud, to remove the colouring matter from sth. ~ a thógáil, to take colour. Tógfaidh ~ dubh ach ní thógfaidh dubh ~, it is easier "to blacken colour than to colour black', to blacken character than to restore it. ~ crotail, mádair, dye obtained from lichen, madder. Bosca ~anna, box of paints. (c) (Of complexion) Tá ~ bán, dubh, (san aghaidh) air, he is pale-, black-, faced. Bhí ~ na léithe air, he was (ashen) grey in the face. Bhí ~ an bháis, na húire, air, he had a deathly pallor. Chuir sé ~anna, trí dhath, na seacht n~, de féin, he kept changing colour (repeatedly). Duine a chur ina dhath féin, to restore s.o.'s colour. Tá a dhath féin air arís, he has got back his colour, looks well, again. (d) (Of semblance) ~ na fírinne a chur ar rud, to give sth. a semblance of truth. Tá ~ ar do scéal, your story is plausible. Níl ~ ná dealramh air, it hasn't the least appearance of probability. Scéal gan ~, an unlikely story. (e) (Of cards) Suit. An ~ a imirt, to follow suit. (f) Trace. ~ na gainne, slight trace. 2. (In phrase) A dhath, any, anything, (with neg.) nothing. Má tá a dhath bainne agat, if you have any milk. Níl a dhath céille acu, they have no sense. Nuair a bhí a dhath (de) le fáil, when there was any (of it) to be had. Dá mbeadh a dhath den fhear ann, if he had any manliness in him. Níl a dhath mór acu, they are up to anything. An bhfuil a dhath le rá agat? Have you anything to say? Níl mé a dhath níos measa leis, I am none the worse for it. Nuair nach bhfuil a dhath eile le déanamh aige, since he has nothing else to do. Níl a dhath air, there is nothing the matter with him. A dhath ar bith, anything, nothing, at all. Dheamhan a dhath! Devil a bit! (Var: npl. ~a, gpl. ~)
dath2, v.t. (pp. daite). 1. Allocate (do, to). 2 = dathaigh1.
dathaigh1, v.t. & i. (pp. daite). 1. Colour; dye, paint. (a) Uisce a dhathú, to colour water. adach a dhathú, to dye cloth. Tae a dhathú, to add milk to tea. (b) Scéal, bréag, a dhathú, to colour, give plausibility to, a story, a lie. (c) Tú féin a dhathú, to make up, disguise, oneself. 2. Cards: (a) Cártaí a dhathú, to "colour', rig, cards. (b) Lead trump. Dhathaigh sé an t-aon, he led the ace of trumps. 3 = dath2 1.
dathaigh2, gsm. of dathach.
de1, prep. (Pron. forms: díom, díot, de m, di f, dínn, díbh, díobh) (Lenites; becomes d' before vowel or fh followed by vowel; combines (i) with article an to form den. S.a. an1, (ii) with poss. adjectives a, ár, to form dá, dár. S.a. dá2,3,4, dar3, dár1,2) From, off; of. 1. (a) (Denoting removal, separation, cessation, etc.) Rud a bhaint de dhuine, to take sth. from s.o. Tóg den bhord é, take it off the table. Bhris mé den chrann é, I broke it off the tree. Tá an ceann den teach acu, they have taken the roof off the house. Ghlan sí an smál de, she cleaned the stain from it. irí, titim, de rud, to rise, fall, from sth. Scoir siad den obair, they left off work. Stad sé den ól, he stopped drinking. Léim sé (anuas) den charraig, he jumped (down) from the rock. S.a. bain de, caith de, cuir de, tóg de. (b) (Denoting attachment, continuation) Greamú de rud, to become attached to sth. Leanúint de rud, to keep at, continue, sth. Cheangail sé den chuaille é, he tied it to the pole. Chroch mé de mo ghualainn é, I suspended it from my shoulder. (c) (Denoting relative position) Laistiar den teach, at the back of the house. Taobh abhus den abhainn, on the near side of the river. Faoi mhíle den chathair, within a mile of the city. 2. (a) (Origin, derivation) Duine den seanreacht, one of the old regime. Bean de Ghearaltach, a Fitzgerald lady. Tháinig siad de dhream uaibhreach, they came of a haughty race. Tá earraí de dhéantús na hireann le fáil ann, Irish-manufactured goods may be obtained there. (b) (Material, substance, contents) Íorna de shnáth olla, hank of woollen yarn. Lán doirn de mhilseáin, fistful of sweets. Rinneadh d'adhmad é, it was made of wood. Líon sí d'uisce é, she filled it with water. (c) (Instrument, cause) Buille de bhata, blow of a stick. Fuair sé bás den ocras, he died of hunger. (d) (Kind) Amadán de dhuine, a fool of a person. Banrach de theach, a barn of a house. A leithéid de lá, such a day. De dhuine mar é, for one like him. (With repetition of noun) Bhí scian agam, de scian bheag ghéar, I had a knife, a little sharp knife. (e) (Procurement, use) Iasacht de pheann, the loan of a pen. Lá de chapall, the use of a horse for a day. Fuair mé tamall de chomhrá uaidh, he conversed with me for a while. (f) (Partitive) Cuid den arán, some of the bread. Uair den oíche, an hour of the night. An chéad lá den mhí, the first day of the month. Beirt de na páistí, two of the children. An duine is óige den teaghlach, the youngest of the family. Fear de na fir, one of the men. Seachtain d'obair chrua, a hard week's work. Fuair mé mo dhóthain de, I got enough of it.
dé1, f. (gs. & pl. ~ithe). 1. Lit: Smoke. 2. Puff, breath. (a) (Of smoke) ~ dheataigh, puff of smoke. Níl ~ ná deatach acu, they have no fire, there is no sign of fire from their house. Teach gan ~ gan deatach, fireless, cheerless, house. (b) (Of air) ~ ghaoithe, breath of wind. Lig ~ bheag anála chuige, let him have a little breath of air. (c) (Of life) Bheith ar an ~ deiridh, sa ~ dheireanach, i ndeireadh na ~ithe, to be at one's last gasp. An ~ a choinneáil i nduine, to keep s.o. alive. Ní mó ná go bhfuil an ~ ann, he is barely alive. D'imigh an ~ as, he snuffed out. 3. Glimmer. ~ sholais, glimmer of light. Níl ~ amhairc aige, he can't see a stime.
dé2, s. 1 = dia2 1. 2. (In names of days of the week) Dé Domhnaigh, Dé Luain, etc., (on) Sunday, (on) Monday, etc.
dé3, s. (In welcoming salutations) Dé do bheatha, you are welcome.
dé5 : dia1.
dé6 = cad é : cad1 2.
dea1, s. (In phrase) Mar dhea (go) : mar 4(c).
deabhaidh1, f. (gs. & pl. deafa). Strife, contention; fight. Bheith i n~ le duine, to be at variance, fighting, with s.o. Dul i n~ lainne le duine, to cross swords with s.o. B'fhearr liom a bheith lena thaobh ná ina dheabhaidh, I'd rather be with him than against him.
deabhaidh2. 1. gs. of deabhadh. 2. f = deabhadh.
deabhaidh3 = diaidh.
deacair1, f. (gs. & pl. -cra). Difficulty; hardship, distress. ~ anála, difficulty in breathing. I n~ íota, suffering from thirst. Prov: Is mairg a mbeadh doicheall roimh dheacair aige, one should face up to one's troubles. ~ air! Confound it! (Mo dhíth agus) mo dheacair! Alas! (Var: ~e f)
deacair2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -cra). Hard, difficult. 1. (a) ~ a dhéanamh, hard to do. Is ~ a rá, it is hard to say. Is ~ dó iad a shásamh, it is hard for him to please them. Bhí sé ~ air, it was hard for him. Is ~ nó tiocfaidh sé, it will go hard with him or he will come, he will surely come. (b) (With le) Reluctant. Is ~ leis fanacht, he is reluctant to stay. Ba dheacair liom dul thart gan labhairt leo, I didn't want to pass by without speaking to them. 2. Lit: An giolla ~, the troublesome fellow. (Var: gsf., npl. & comp. ~e)
deach1, s. (In phrase) Bíodh an ~ aige, let him go to the dickens.
deach2, comp. a. Lit: Best. An rud is ~ agus is measa, the best and worst thing.
déach1, m. (gs. & npl. déich, gpl. ~). Mus: Second.
déach2, m. (gs. déigh). Gram: Dual (number).
déach3, a. (gsm. ~, gsf. déiche, npl. ~a). Dual.
déach4 = féach.
deachaigh1, v.t. Decimate.
deachaigh2 : téigh2.
deachair1, f. (gs. ~e). Her: Difference.
deachair2, v.t. (pres. -chraíonn, vn. -chrú). Differentiate.
deacht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Dictum.
deacht2, ~adh, m = deachtaigh, deachtú.
deachú1, f. (gs. ~n, pl. ~na). Tenth part, tithe. ~ a íoc, to pay tithes. Caithfear ~ na sláinte a íoc, one cannot escape minor ailments. Beidh a chuid féin ag an ~, something must be sacrificed. Tá a dheachú íoctha aige, he has paid his share, sacrificed enough. Duine, rud, a thabhairt don ~, to let s.o., sth., go to the dickens. Hist: Cogadh na nDeachúna, the Tithe War.
deachú2, m. (gs. -chaithe). 1. vn. of deachaigh1. 2. Decimation.
deachúil1, f. (gs. -úla, pl. -úlacha). Decimal. ~ athfhillteach, recurring decimal. Codán a chur ina dheachúil, to express a fraction in the form of a decimal. Ceart go dtí an cúigiú ~, correct to five places of decimals.
deachúil2, a2. Decimal.
deachúlaigh1, v.t. Decimalize.
deachúlaigh2, gsm. of deachúlach.
deaghaidh1, s. Lit: (In phrase) I n~, (i) in search of, (ii) = i ndiaidh : diaidh.
deaghaidh2 = deachaigh : téigh2.
dealbh1, f. (gs. deilbhe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Statue. ~ chré-umha, mharmair, bronze, marble, statue. ~ chéarach, wax image, waxwork. ~ altóra, altar-piece. Sculp: ~ bhrád, chinn, bust, head. 2 = deilbh1.
dealbh2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. deilbhe, pl. ~a). Destitute; bare, empty; bleak. Duine a fhágáil ~, to leave s.o. destitute. Bothán ~, bare cabin. Aimsir dhealbh, bleak weather.
dealbh3 = deilbhigh.
dealbhach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Destitute person.
dealbhach2, a1. Statuesque.
dealbhaigh1, v.t. 1 = deilbhigh. 2. Sculpture.
dealbhaigh2, v.t. Impoverish.
dealbhaigh3 : dealbhach1.
dealbhaigh4, gsm. of dealbhach2.
dealbhú1, m. (gs. -bhaithe). 1. vn. of dealbhaigh1 2. 2. Sculpturing, sculpture.
dealbhú2, m. (gs. -bhaithe). 1. vn. of dealbhaigh2. 2. Impoverishment.
dealfa1. 1 : dealbhadh. 2. a3. Shapely, beautiful.
dealfa2, var. gs. & npl. of deilf2.
dealgán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Knitting-needle.
dealgán2 = gealacán.
deamhas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Slap, blow. (Var: pl. ~anna)
deamhas2, m. (gs. -ais). Deuce. An ~ braon, devil a drop. A dheamhais! The deuce!
déan1, m. (gs. & npl. déin, gpl. ~). Dean.
déan2, v.t. & i. (p. rinne, aut. rinneadh, dep. dearna, dep. aut. dearnadh; vn. ~amh). I. Do. 1. (Of action implied in object) Obair, gníomh, damhsa, cleas, a dhéanamh, to do, perform, work, a deed, a dance, a trick. Maith, olc, cóir, éagóir, a dhéanamh, to do, accomplish, good, evil, justice, injustice. Do dhícheall, do dhúthracht, a dhéanamh, to do, put forth, one's best, earnest, endeavour. Do ghnó, do dhualgas, a dhéanamh, to do, attend to, one's business, duty. Dochar, scrios, a dhéanamh, to do, cause, harm, destruction. Coir, peaca, a dhéanamh, to commit a crime, a sin. Seirbhís, ómós, a dhéanamh, to render service, homage. Ionad duine a dhéanamh, to take, act in, s.o.'s place. Tamall cainte a dhéanamh, to do a spell of talking. Toil Dé a dhéanamh, to do, obey, the will of God. Suim, tomhas, a dhéanamh, to do, solve, a sum, a conundrum. Ceacht, áireamh, cúrsa Gaeilge, a dhéanamh, to do, work at, a lesson, arithmetic, a course in Irish. Clár a dhéanamh, dráma, a dhéanamh, to do, produce, a programme, a play. (Páirt) Hamlet a dhéanamh, to do, act, (the part of) Hamlet. Bliain i bpríosún a dhéanamh, to do, serve, a year in prison. Daichead míle (san uair), tríocha míle an galún, a dhéanamh, to do, travel, forty miles (an hour), thirty miles to the gallon. Cad é atá le ~amh? What is to be done? ~ do rogha rud, do whatever you choose. Ní raibh ní nach ndearna sé, there was nothing he didn't do. Is maith a rinne tú é, you did well. Is tú a dhéanfadh é, it is like what you would do. Prov: ~ mórán agus can beagán, "do much and say little', actions speak louder than words. S.a. aimhleas, beart3 3, comhairle, cúis1 4, gnó, leas1. 2. (Of observances) An Cháisc, an Nollaig, a dhéanamh, to celebrate Easter, Christmas. An Carghas a dhéanamh, to keep the Lenten fast. An Domhnach, lá saoire, a dhéanamh, to observe the Sabbath, a holiday. Bainis a dhéanamh, to hold a wedding. Lit: Aonach Tailteann, Feis Teamhrach, a dhéanamh, to hold the Fair of Teltown, the Feis of Tara. 3. (With abstract object) An fhírinne, an bhréag, a dhéanamh, to speak truth, falsehood. Urnaí, crábhadh, a dhéanamh, to engage in prayer, piety. Léann, eolas, a dhéanamh, to practise learning, knowledge. An chríonnacht, an amaidí, a dhéanamh, to do the wise, the foolish, thing. Calmacht, dásacht, a dhéanamh, to act bravely, rashly. Meanma, misneach, a dhéanamh, to keep up one's spirits, courage. Fearg, éad, a dhéanamh, to give way to anger, jealousy. Gliceas, cealg, a dhéanamh, to resort to cunning, deceit. Foighne a dhéanamh, to have patience. 4. (Used periphrastically with vn.) Ceannach, díol, snámh, ól, feadaíl, a dhéanamh, to buy, sell, swim, drink, whistle. Coisíocht, marcaíocht, a dhéanamh, to go on foot, to ride. Ná ~ goid, do not steal. Rinne sé an capall a cheansú, he controlled the horse. Is beag nach ndearna siad mo mharú, mé a mharú, they nearly killed, nearly went so far as to kill, me. 5. (Used intransitively) (a) (With adverb or adverbial or prepositional phrase) ~amh go maith, go holc, thar cionn, to do well, badly, excellently. ~amh gan é, to do without it. Ná ~ mar a rinne mise, don't do as I did. Ní dhearna mé ach labhairt leis, all I did was to speak to him. Rinne sé amhlaidh, he acted accordingly. Tá tú ag ~amh go hóg, you are taking on a youthful appearance. (b) (As substitute verb) Dá gcuideofá liom mar a dhéanadh d'athair, if you would help me as your father used to do. Iompair thú féin mar a dhéanfadh Críostaí, conduct yourself like a Christian. Ná bagair orm mar a rinne tú inné, don't threaten me as you did yesterday.
déan3 = dian2.
déanach1, m. (gs. -aigh). Last. Faoi dheireadh is faoi dhéanach, at long last. Sa ~, at one's last gasp. An ~, the latter (person).
déanach2, a1. 1. Last. An lá ~, the last day. Den uair dhéanach, for the last time. Neamhaithrí dhéanach, final impenitence. An áit dhéanach a rinne Dia, The last place that God made', a god-forsaken place. S.a. críoch1 3, ola1 2, slua2, suipéar. 2. Late. (a) After proper time. Bheith ~ ag, do, rud, to be late for sth. Tá an clog déanach, the clock is slow. Prov: Ní ~ an mhaith aon uair, it is never too late to mend. (b) Advanced in time. ~ sa lá, san oíche, late in the day, in the night. Tráthnóna ~, in the late afternoon. Moch ~, early and late. Ag obair go ~, working late. 3. (a) Latter, recent. Ar na blianta ~a, in recent years. Go ~, lately. (b) Latest. An lá ~ a chonaic mé é, the last day I saw him.
déanacht1, f. (gs. ~a, pl. ~aí). (Of office, post) Deanery.
déanacht2, f = déanaí 1.
deann1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Sting; pang, thrill. ~ péine, sting of pain. ~ aithrí, pang of remorse. ~ trua, twinge of pity. ~ áthais, thrill of joy. Chuir sé ~ trí mo chroí, it stung, touched, me to the heart.
deann2, m. (gs. ~a). Colouring matter, colour.
deann3, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Colour, paint. S.a. dubhaigh.
dear1, v.t. (pp. ~tha). Draw, design. Gúna, eitleán, a dhearadh, to design a dress, an aeroplane.
dear2, v.t. (pp. ~tha). Lit: Renounce, reject.
dear3 = deara.
déar1 = deoir1.
déar2 = diair1.
dearadh1, m. (gs. as s. -aidh, as vn. -rtha; pl. -raí). 1. vn. of dear1. 2. Drawing, design.
dearadh2, m. (gs. as s. -aidh, as vn. -rtha). 1. vn. of dear2. 2. Lit: Renunciation, rejection.
dearbh1, a1. Sure, certain. Is ~ go, it is certain that. Is ~ liom go bhfuil an ceart agat, I feel sure you are right. Go ~, assuredly, for a certainty.
dearbh3 = dearbhaigh.
dearc1, f. (gs. deirce, npl. ~a, gpl. ~). 1. Eye. 2 = deirc.
dearc2, f. (gs. deirce, npl. ~a, gpl. ~). 1 = dearca1. 2. Lit: Berry.
dearc3, v.t. & i. (pp. ~tha). Look, behold; regard, consider. ~adh ar dhuine, to look at s.o.; to consider, to have consideration for, s.o. Dhearc sé (go grinn) mé, he eyed me (keenly). Dhearc mé idir an dá shúil air, I looked him between the eyes. ~ ort féin, reflect on yourself; consider what you do. ~ ar do pháistí, consider your children. ~ ar mo chás-sa, take my case as an example. Go ndearca Dia orthu! God help them! Go ndearca Dia ar do chiall! God give you sense! What little sense you have! Dhearc sé ar na dílleachtaí, he took pity on the orphans. Prov: ~ chugat mar a dhearcas tú uait, do to others as you would have others do to you. Prov: Is minic a dhearc béal na huaighe ar bhéal na truaighe, death has often benefited the needy.
dearca1, f. (gs. & gpl. ~n, npl. ~in). Acorn.
dearca2 : dearc1,2.
dearcaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Look-out man, watchman. (Var: dearcaidh m, dearcadóir m)
dearcaí2, gsf. & comp. of dearcach.
dearcán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Acorn. 2. (Head of) thistle.
dearcán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Small) hole, cavity.
dearg1, m. (gs. deirg, npl. ~a, gpl. ~). 1. Red. An ~ agus an dubh, (the) red and (the) black. Tá an ~ feiceálach, red is conspicuous. Cards: An chuid is mó den ~, the highest in red. ~ an dá néal, the first flush of dawn. 2. Her: Gules. 3. Toil: Rouge. 4. Red ink. 5. Undersoil. An ~ a chur in uachtar, to turn up the soil. Níl folach an deirg sna gais, the stalks are too thin to hide the soil underneath. 6. f. (gs. deirge). (Name for) red cow.
dearg2, a1. 1. Red. Dath ~, red colour. Pluca ~a, rosy cheeks. Súile ~a, red, bloodshot, eyes. D'éirigh sé chomh ~ le fuil, he flushed scarlet. Bhí sé ~ ina chuid fola, he was crimsoned with his own blood. Na Fir Dhearga, the Redskins, Red Indians. S.a. báinín 2, bruitíneach 1, buinne1 2 (b), cál1 1, corrán 9, cóta1 2, crobh 2, éan1 1, feoil 1, fiabhras, saighdiúir 1. 2. Glowing: lit. ~ te, red-hot. An t-iarann ~, (the) red-hot iron, poker. Aibhleog, tine, foirnéis, dhearg, glowing coal, fire, furnace. Tá mo phíopa ~, my pipe is lit. S.a. leac 1(d). 3. Raw. (a) Cneá dhearg, raw wound. Nocht sé an beo ~, it laid bare the raw flesh. D'ól sé ~ é, he drank it raw. S.a. cnámh 1(b), craiceann 1. (b) Talamh ~, turned-up fallow, ground. Cosán ~, beaten track. S.a. fód 4, leaba 2. 4. (a) Bloody. Bhí cogadh ~ ann, there was bloody war; they had a regular set-to. (b) Real, intense. Bhí an t-ádh ~ air, he was in real luck. Mo náire dhearg iad, I am thoroughly ashamed of them. Tá an diabhal ~ air, he is a real devil, torment. Bhí gach aon scread dhearg aige, he was screaming furiously. (c) An t-iomlán ~ agaibh, the whole darned lot of you. (d) Ní raibh aon phioc le fáil de, bán ná ~, there was not a trace of him to be found.
dearg3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Redden. Do bhéal, do leicne, a dheargadh, to rouge one's lips, cheeks. 2. Blush, flush. Dhearg sé go bun na gcluas, he blushed up to the ears. Dhubhaigh is dhearg aige, he turned purple; he became all confused. 3. (Cause to) glow, light. Píopa a dheargadh, to light a pipe. Tá an tine ag ~adh, the fire is beginning to glow. 4. Bloody, wound. ~adh ar dhuine, to draw blood from s.o.; to attack s.o. Dhearg sí air, she rounded on him. Dhearg sé a chlaíomh, he fleshed his sword. Ní dheargfadh arm air, he was invulnerable. S.a. bior1 2. 5. (Of soil) Turn up, make fallow; (of path) beat, make bare.
deargach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Pol: Red.
deargach2, a. (In phrase) Bhí go dubhach is go ~ aige, he was all confused, perturbed.
dearlaic1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Endowment.
dearlaic2, v.t. (pres. -acann, vn. -acadh, pp. ~the). Grant, bestow. (Var: dearlaig)
dearmad1, m. (gs. & npl. -aid, gpl. ~). 1. vn. of dearmad2. 2. Forgetfulness, negligence. ~ a dhéanamh ar dhuine, ar rud, to forget about s.o., sth. Duine, rud, a ligean ar ~, i n~, chun dearmaid, to let s.o., sth., be forgotten, slip into oblivion. Rinne mé ~ de mo hata, I forgot (to take) my hat. Níorbh é a dhearmad gan paidir a chur leo, he didn't forget, was sure, to say a prayer for them. Ní hé sin do dhearmad, you never forget that. Mo dhearmad! By the way! I forgot! Mo chuimhne (agus) mo dhearmad, which reminds me of what I had forgotten (to ask). Rud a fhágáil i do dhiaidh i n~, to leave sth. behind through oversight. Cion do dhearmaid ort, you may blame yourself for your negligence. Prov: ~ bhean an tí ag an gcat, the cat benefits by the housewife's negligence. 3. Omission; mistake, error. ~ a dhéanamh i rud, to make a mistake in sth. Rud a thógáil i n~, to take sth. inadvertently, by mistake. Tá ~ éigin sa scéal, there is some error, omission, in the story. Mura bhfuil ~ orm, unless I am mistaken. ~ pinn, cló, clerical, printer's, error. (Var: dearmhad)
dearmad2, v.t. Forget; overlook, omit. Rud a dhearmad, to forget sth. Ná ~ scríobh chuige, don't forget to write to him. Dhearmad sé na pinginí, he overlooked, omitted, the pence. (Var: dearmaid, dearmadaigh, dearmhad)
dearna1, f. (gs. ~n, pl. ~na). 1. Palm (of hand). Ar chroí mo dhearnan, in the hollow of my hand. 2. Slap; thump. ~ a thabhairt sa droim do dhuine, to thump s.o. on the back. ~ leat! Let me clap you (on the back)! Good for you! 3. (In phrase) (Ag siúl) ar a dhearnana, (walking) on his hands and knees. 4. Bot: ~ Mhuire, lady's mantle. (Var: gs. ~ch, pl. ~cha)
dearna2 : déan2.
dearnáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of dearnáil2. 2. Darning. Snáthaid, ceap, dearnála, darning-needle, -egg.
dearnáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Darn.
deas1, s. (In phrase) Ó dheas, southwards. Dul ó dheas, to go south. Ó dheas siar ó dheas, ó dheas lámh siar, (to) south-south-west, south by west. Ó dheas soir ó dheas, ó dheas lámh soir, (to) south-south-east, south by east. San aird ó dheas, in a southerly direction. An bóthar ó dheas, the road to the south. An taobh ó dheas, the southerly part. Tá an ghaoth ó dheas, the wind is in the south, has veered south. S.a. siar 1 soir1 1.
deas2, s. (In phrases) De dheas, i n~, do, near, close, to. De dheas, i n~, don áit, near the place. I bhfad uainn nó i n~ dúinn, far away from us or near at hand. I n~ don chéad, close to the century. Tá siad i n~ dá chéile, they are close to each other; they are closely related. Tá amharc de dheas dó aige, he is near-sighted.
deas3, a. (gsm. deis, gsf. deise, pl. ~a). 1. (Of position) Right. An lámh dheas, the right hand. Ar an taobh deas; ar thaobh na láimhe deise, on the right-hand side. An ceann ~, the one on the right. An bhróg dheas, the right shoe. ~ agus clé, right and left. 2. (Of fabric) An taobh ~ (den éadach) a chur amach, to put the right side (of the cloth) out.
deas4, a. (comp. deise). (Used predicatively) Near, close; convenient (do, to). ~ do bhaile, near home. An ceann is deise duit, the one nearest to you. Chuaigh sé ~ go maith dó, it was a near thing for him. Bheith ~ i ngaol do dhuine, to be closely related to s.o. Tá siad ~ dá chéile, they are close, closely related, to each other. Cá ~ duit é? How close is his relationship to you? Prov: Más ~ do dhuine a chóta is deise do dhuine a léine, blood is thicker than water.
deas5, a. (gsm. ~, gsf. & comp. deise, npl. ~a). Nice. 1. Cailín, gúna, duine, teach, ~, nice girl, dress, person, house. Is ~ an rud an óige, it is nice to be young. Ba dheas liom labhairt leo, I'd like to speak to them. Ba dheas uaidh beannú dúinn, it was nice of him to salute us. Is ~ a chodlóinn néal, I'd love to take a nap. (Go) ~ te, nice and warm. S.a. margadh 2. 2. Bheith ~ ar rud (a dhéanamh), to be adept at, to have a knack of doing, sth. Is é atá ~ air, he sure can do it. 3. (Used ironically) Is ~ an scéal é, it is a nice state of affairs. Is ~ an obair í sin ort! That is a nice way you behave! Ba dheas mo ghnó ar aonach! What business would I have at a fair? Tá sé go ~! He is in a nice state (of intoxication)!
deas6 = deis1.
déas1, m. (gs. & npl. déis, gpl. ~). Dace.
déas2 = dias1.
deasa1 = geasa : geis.
deasa2 : deas3,5.
deasaigh1, v.t. & i. 1. Dress, attire, prepare. (a) adach a dheasú ar rud, to arrange a cloth over sth. Altóir a dheasú, to drape an altar. Dheasaigh sí a fallaing tharstu, she settled her cloak over them. ~ thar do ghuaillí é, fix it over your shoulders. ~ (go deas) ort, dress yourself (nicely); adorn yourself. Dheasaigh siad iad féin in éide órshnáithe, they arrayed themselves in cloth of gold. (b) (Of food) Bia a dheasú, to prepare food. Deasaithe le spíosraí, dressed with spices. (c) Lit: Dheasaigh siad long dó, they fitted out a ship for him. 2. (a) Settle in position, adjust. Tú féin a dheasú i gcathaoir, ar chapall, chun boird, to settle oneself in a chair, on horseback, at table. ~ isteach liom, snuggle close to me. ~ do chos, draw in your leg. (To cow at milking) ~ (thart), move over (into position); keep still. (b) Mil: Dress. Ó dheas deasaítear! Right dress! (c) Art: Phot: Pose. 3. Direct, point (ar, at). Buille a dheasú ar dhuine, to aim a blow at s.o. Dheasaigh sé an gunna orm, he levelled the gun at me. 4 = deisigh 2.
deasaigh2, gsm. of deasach.
deasc1, f. (gs. deisce, npl. ~a, gpl. ~). Desk.
deasc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. (Of liquid) Settle; leave dregs, sediment. 2. Ch: Precipitate. 3. Glean. Tráithníní a dheascadh, to glean straws. Tá an leabhar ~tha agam, I have gleaned all the information there is in the book. 4. Thin out. Tornapaí a dheascadh, to thin turnips.
deasc3 = teasc1.
deasca1, m. (gs. ~). 1. Dregs, lees; sediment. ~ fíona, an bhairille, dregs of wine, of the barrel. 2. Barm, leaven, yeast. ~ a chur in arán, to leaven, add yeast to, bread. 3. After-effects, (ill-) consequences. Tá a dheasca fós orm, I am still suffering from the effects of it. ~ an tslaghdáin, na bruitíní, after-effects of the cold, of the measles. An ~ a bhaint as duine, to make s.o. suffer the consequences (of his act). Lig sé amach a dheasca orm, he vented his spleen on me. 4. Geol: Drift. 5. De dheasca, in consequence of. Chaill sé a shláinte dá dheasca, he lost his health in consequence of it. Dá dheasca sin, in consequence of that.
deasca2 : deasc1.
deascadh1, m. (gs. as s. -aidh1, as vn. -ctha). 1. vn. of deasc2. 2. Deposition; sediment. 3. Ch: Precipitation.
deascaidh2, f. (gs. -cadh2) = deasca1.
deataigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Smoke. Iasc a dheatú, to smoke fish.
deataigh2 : deatach.
déchéileach1, m. (gs. & npl. -ligh, gpl. ~). Bigamist.
déchéileach2, a1. Bigamous.
déidín1, m. (gs. ~). Dentine.
déidín2, s. (In phrase) Tá ~ tite agam (leis an ocras, ag fanacht leat), I am wearied out (with hunger, waiting for you).
deifir1, f. (gs. -fre). Hurry. ~ a bheith ort, to be in a hurry. Níl a dheifir air, he is in no hurry. ~ a dhéanamh (le rud), to hurry, make haste (with sth.). Déan ~ leis, be quick about it. ~ a chur ar dhuine, le rud, to make s.o. hurry, to expedite sth. Rud a dhéanamh faoi dheifir, to do sth. hurriedly. Bheith faoi dheifir (le rud), to be hurried, rushed (with sth.). Tá ~ leis, it is urgent. Bhí ~ m'anama, mo dhá bhonn, orm, I was hurrying for dear life, as fast as my feet could carry me. Níor chuir sé ~ orm leis an airgead, he didn't press me for the money. Beir ar do dheifir, control your eagerness, take it easy. Níor bhrostaigh do dheifir riamh thú, you never exert yourself unduly. Cá bhfuil, cad é, do dheifir? What is your hurry? As an ~ tig an driopás, too much hurry only causes one to fumble. Prov: Dhá dtrian moille le ~, more haste less speed. Mhoilligh Dia an ~, there is no use in rushing things.
deifir2 = difear.
deifnídigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Define.
deifnídigh2, gsm. of deifnídeach.
deifreach1, a1. Hurried, in a hurry. Prov: Is minic a bhí ~ deireanach, more haste less speed.
deifreach2, a1 = difriúil.
deifrigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Hurry, hasten. Deifriú le rud, to hurry with sth. Duine a dheifriú, to hurry s.o. Obair a dheifriú, to hasten work. ~ leat, ar ais, hurry along, back.
deifrigh2, gsm. of deifreach1.
deighleáil1 = déileáil1,2.
deighleáil2 = díleáigh.
deil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. (a) (Turning-) lathe. ~ bhinse, choise, gháige, líomhacháin, scriúghearrtha, shleamhain, thochardach, thúiríneach, bench, treadle, gap, polishing, screw-cutting, slide, capstan, turret, lathe. Ceann, leaba, ~e, lathe-head, -bed. Amach ón ~, brand-new. (b) ~ photaire, potter's lathe. 2. (Of condition) Ar ~, in good working order; neatly arranged. An ~ atá air, the condition in which he is. Gan ~ gan dealramh, in a very bad condition.
deil2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. ~te). Turn, make on lathe.
deil3 = dealaigh.
deilbh1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Frame, figure; shape, appearance. Is breá an fear ar a dheilbh é; is breá an ~ fir atá air, he is a fine figure of a man. Ar a dheilbh féin, in his own image. Ní aithním a dheilbh, I do not recognize him by his appearance. Tá ~ bheag bhocht air, he has a very poor appearance; he looks sickly. Níl ~ luiche air, he is shrunk to nothing. 2. Weaving: Warp. S.a. crann 6 (b). 3 = dealbh1 1.
deilbh2 = deilbhigh.
deilbhe1 : dealbh1, deilbh1.
deilbhe2 : dealbh2.
deilbhíocht1, f. (gs. ~a). Gram: Accidence.
deilbhíocht2, f. (gs. ~a). Bareness, scantiness, poverty. (Var: deilbhís f)
deilbhithe1, a3. 1. pp. of deilbhigh. 2. (Of person) Thin, shrunken.
deile1 = cad eile : cad1 1(f).
deile2 : deil1.
déileáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of déileáil2. 2. Dealing. Lucht déileála, dealers, traders. Ní bheidh (aon) ~ agam leo, I will have no dealings with them.
déileáil2, v.i. (pres. -álann). Deal. ~ le duine, to deal with s.o. ~ i siopa, to deal in a shop. ~ le rud, to deal with sth. Ag ~ ar, i, leathar, dealing in leather.
deilf1, f. (gs. ~e). Delft. (Var: m, gs. ~)
deilf2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Z: Dolphin.
deilgneach1, f. (gs. -ní). Chicken-pox. (Var: deilgíneach)
deilgneach2, a1. Thorny, prickly; barbed. (Var: deilgíneach)
deilte2 : deil2.
deimhin1, s. Certainty; assurance, proof. ~ a dhéanamh de rud, to make certain of sth. ~ a fháil, a thabhairt, le rud, to get, give, assurance of sth. Tá a dheimhin agam, I can prove it. ~ a dhéanamh de do bharúil, de do dhóigh, de do dhóchas, to take too much for granted, be too sure of sth.
deimhin2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -mhne). Sure, certain. Bheith ~ de rud, to be certain of sth. Is ~, scéal ~, (go), it is certain (that). Is ~ liom go bhfuil an ceart agat, I am quite sure you are right. Go ~ duit is fíor é, I assure you it is true. Go ~ is go dearfa, really and truly. Go ~ (féin) ní rachad, indeed, I will not go. Tá, go ~, yes, indeed. An tú atá ann? Is mé go ~. Is that you? It is, indeed.
deimhneasc1, m. (gs. as s. -nisc, as vn. ~tha). 1. vn. of deimhneasc2. 2. Jur: Averment.
deimhneasc2, v.t. (pp. ~tha). Jur: Aver.
deimhnigh1, v.t. & i. Certify; affirm, assure; check. Rud a dheimhniú, to certify sth.; to confirm sth. Cáipéis, cuntas, síniú, bás, a dheimhniú, to certify a document, an account, a signature, a death. Cóip dheimhnithe, certified copy. Breith cúirte a dheimhniú, to affirm a court decision. Scéal a dheimhniú do dhuine, to verify a story for s.o. Ba cheart duit an cás a dheimhniú ar dtús, you should verify, make sure of, the case first. Dheimhnigh sé dom (go), he assured me (that). Deimhniú go, to make sure that. Bheith deimhnithe de rud, to be assured of sth.
deimhnigh2, gsm. of deimhneach.
déin2, s. (In phrase) Faoi dhéin, to meet, to fetch. Teacht, dul, faoi dhéin duine, to come, go, to meet, to fetch, s.o. Ag teacht faoi mo dhéin, coming towards, for, me. Cuireadh faoi dhéin an tsagairt, the priest was sent for. Tá sé anseo agam faoi do dhéin, I have it here for you. Dá gcuirfeá scéala faoi mo dhéin, had you sent me word, sent for me.
déin3 : déan1.
déin4 : dian2.
déine1. 1. f. (gs. ~). Swiftness; vehemence, intensity; hardness, severity. Dul i n~, to intensify. ~ tine, tuile, stoirme, intensity of fire, of flood, of storm. ~ siúil, oibre, troda, strenuousness of walking, of work, of fighting. ~ urnaí, fervour of prayer. ~ an dlí, the rigour of the law. ~ an tsaoil, the rigours of life. A bhfuair mé dá dhéine agus dá dhua, all the effort and trouble it cost me. 2 : dian2. (Var. of 1: ~acht f, ~as m)
déine2 : dian1.
deir1, f. (gs. ~e). Med: Shingles, herpes.
deir2 : abair1.
déirceach1, m. (gs. & npl. -rcigh, gpl. ~). 1. Almsgiver, charitable person. 2. Alms-seeker, mendicant. (Var: déirceoir m)
déirceach2, a1. 1. Charitable, helpful to the needy. 2. Alms-seeking, mendicant.
deire1, m = deireadh1.
deire2 : deir1.
deireadh1, m. (gs. -ridh, pl. -rí). 1. End. (a) Conclusion, termination. ~ scéil, leabhair, aistir, the end of a story, of a book, of a journey. ~ a chur ar scéal, to end, provide an ending for, a story. Cad é an ~ atá air? How does it end? Siar go ~, all the way to the end. ~ a chur le rud, to end, finish, sth.; to put an end, a stop, to sth. Chuaigh, tháinig, ~ leis, it came to an end. Tá ~ leis anois, it is finished, done with, now. Tá ~ lena chuid damhsa, his dancing days are over. Tá ~ aige leis an ól, he will drink no more. Tá ~ agat lena chabhair, you will get no more help from him. Níl ~ againn leis na bithiúnaigh sin go fóill, we haven't rid ourselves of those scoundrels yet. Níl ~ go deo leis, it is never-ending. Ní bheidh ~ go deo leis seo, we'll never reach, hear, the end of this. Cuirfidh tú ~ leat féin, you will finish, destroy, yourself. Shíl mé go raibh ~ liom, I thought it was all up with me. Ó thús go ~, from beginning to end. Níl tús ná ~ air, (i) it is in a state of chaos, (ii) he is all confused, can do nothing right. Níl pingin ar a thús ná ar a dheireadh, he hasn't a penny from any source, in the world. S.a. báire1 1, dáil1 2. (b) Limit, extremity. ~ líne, ranga, the end of a line, of a class. Seo ~ na dtithe, the houses end here. Téigh ina dheireadh seo liom, take the other end of this. Tá sé i n~ a nirt, a acmhainne, he has reached the end of his strength, of his resources. Bhí sé i n~ na déithe, he was at his last gasp, completely exhausted. Rith sé i n~ an anama, he ran for dear life. (c) Latter, remaining, part. ~ an lae, na hoíche, the end, the latter part, of the day, of the night. ~ na Nollag, the last days of Christmas. D~ Fómhair, October. ~ gealaí, last phase of moon. I n~ a shaoil (is a laethanta), at the end of his days. Sin ~ an aráin, that is all that is left of the bread. I n~ na bliana a rugadh thú, you are always late. (d) Ultimate state. ~ gáire gol, laughter brings tears. Toit a dheireadh, it ends up in smoke. Is í an uaigh ár n~, we come to the grave at last. Is é an ~ a bhí air (go), the upshot of it was (that). Sin an ~ a bheas air, it will come to that eventually. Troid a tháinig as a dheireadh, it ended up in a fight. Mol a dheireadh, you may judge it from the result. (e) (Denoting totality) Tá ~ déanta, everything is done. Nuair a bhí ~ ráite aige, when he had finished speaking. Má tá ~ ite agaibh, if you have finished eating. Má tá a n~ amuigh, if the last of them is out. Tá ~ eolais aige air, he knows all about it. D'inis sé ~, he told everything. Is é tús agus ~ mo scéil (go), the whole import of my story is (that). 2. (Of position, time) (a) Last. Bheith ar ~, to be last. Faoi dheireadh, at last. Faoi dheireadh, ar ~, thiar (thall); faoi dheireadh is faoi dheoidh, at long last. Tháinig sé faoi dheireadh, he came at last. Cá bhfaca tú é faoi dheireadh? Where did you see him eventually? As a dheireadh, eventually, at the heel of the hunt. An ball, an meall, is mó ar ~, last but not least. (b) Rear; arrears. Ar dheireadh na sochraide, taking up the rear of the funeral procession. An ceann is faide chun deiridh, the one farthest back. D'fhág mé an ~ air, I outdistanced him. Ar ~, (i) left behind; behindhand, (ii) at death's door. Bheith ar ~, chun deiridh, faoi dheireadh, le rud, to be behindhand with sth. Níl tú ar ~, you are not doing too badly. Duine a chur chun deiridh, to set s.o. back. Dul chun deiridh, to fall behind, to fail. Rud a ligean chun deiridh, to let sth. into arrears, to neglect sth. El: Sruth chun deiridh, lagging current. (c) An lá, an oíche, faoi dheireadh, the other day, night. 3. (a) Nau: Stern. ~ báid, loinge, stern of boat, of ship. (Thiar) sa ~, (back) aft. Ar lorg a deiridh, sternways. Bád a cheangal as a ~, to make fast a boat astern. Chun deiridh ar, aft of. (b) Veh: Back. (c) Anat: Posterior. 4. Gram: Ending, termination. 5. (gs. as attrib.a.) Cábán deiridh, after-cabin. Clár deiridh, tail-board. Cosa deiridh, hind legs. Crann, seol, deiridh, mizzen-mast, -sail. Rámh, tile, deiridh, stern-oar, -sheet. Roth, suíochán, deiridh, back-wheel, -seat. Solas deiridh, tail-light; stern-light. An fear deiridh, the last man, the man in the rear. Mth: Cóimheas deiridh, ultimate ratio. Com: Iontrálacha, stoc, deiridh, closing entries, stock. Cuntas, iarmhéid deiridh, final account, balance. S.a. ceathrú1 2(b), leath1 1.
deireadh2, 3 sg. p. hab. of abair1.
deirg1. 1 : dearg1. 2. gsm. of dearg2.
deis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Right hand; right-hand side. Ar mo dheis, on my right. Ar dheis Dé (go raibh siad), (may they be) at the right hand of God. Casadh faoi dheis, to turn right. Ó dheis go clé, from right to left. Dá dheis is dá chlé, to his right and left. Ag luí ar a ~, (of ship) listing to starboard. Cá bhfuil do dheis? Cén ~ (a bhfuil) tú? Which hand do you use? Faoi dheis iompaígí! Right turn! 2. (Of southerly aspect) Ar dheis na gréine, facing the sun. 3. Suitable, convenient, position. Dá mbeadh sé ar mo dheis, ar dheis mo láimhe, agam, if I had it near me, near my hand; if it were convenient for me. Tá tú ar do dheis chuige, you are in the right place for it. 4. Opportunity. ~ a fháil ar rud, to get a chance at sth., an opportunity to do sth. ~ a thabhairt do dhuine (ar rud), to give s.o. an opportunity (to do sth.). Anois tá an ~ agat! Now's your chance! An ~ a thapú, to seize the opportunity. Failliú ar an ~, to let the opportunity slip. Prov: ~ a dhéanann ~, one success leads to another. 5. (a) Facility. ~ oibre, imeartha, snámha, working, playing, swimming, facilities. Rinne sé ~ dom, it served my purpose. Tá ~ a labhartha aige, he speaks well, has a happy knack of saying the right thing. (b) Means, apparatus. ~ iompair, means of transport; vehicle. 6. Material advantage. Tá ~ mhaith orthu; tá siad i n~ mhaith, they are in good circumstances. Rud a chur chun ~e duit féin, to turn sth. to one's advantage. Ar bheagán ~e, poorly circumstanced. 7. Proper condition. ~ a chur ar rud, to repair sth. Tá sé ar ~ (is ar dóigh), it is in good order, repair. (Ironically) Chuir sé ~ air féin, he ruined himself. Anois tá ~ ort! You are in a right fix now! 8. Sp: ~ istigh, innings.
deis2 : deas3.
déis1, f. (gs. & npl. ~e). Lit: 1. Tenant, vassal. 2. Rent-paying community. 3. Domain, district. (Var: m)
déis2, s. 1. (In phrase) As ~ a chéile, one after another; in succession. 2 = d'éis : éis2.
déis3 = dias1.
déis4 : déas1.
deisceartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Southerner.
deisceartach2, a1. Southern.
deise1. 1. f. (gs. ~). (a) Niceness. Ag dul i n~, getting nicer. Ní mór an ~ duit é, it doesn't look nice on you. (b) Array, apparel. Do dheise a chur ort, to array, adorn, oneself; to dress in one's best. (c) Gear, equipment. ~ laoich, warrior's outfit. 2 : deas5.
deise2, f = deiseacht1.
deise3. 1 : deas3,4. 2 : deis1.
déise1 : déis1.
déise2. 1. gs. & var. pl. of dias1. 2 : dias2.
deiseacht1, f. (gs. ~a). Nearness, closeness.
deiseacht2, f = deise1 1(a).
deiseal1, m. (gs. -sil). 1. Righthand direction, direction of sun. (a) (As adv.) Dul ~, to follow direction of sun, to go clockwise. Casadh, iompú, ~, ar ~, to turn right. Fad is a bheas grian ag dul ~, whilst the sun follows its course, to the end of time. S.a. lúb1 4, treiseal. (b) (As int.) ~! (to person with obstruction in throat, or sneezing) Bless you! (c) (gs. as attrib.a.) An taobh deisil, the right-hand side; the right side (de rud, of sth.). 2 = deisiúr.
deiseal2, m = deise1 1.
deithbhir1, a1. Lit: Proper, fitting.
deithbhir2 = deifir1.
deithbhir3 = difear.
deo1, s. (In phrase) Go ~, for ever, always; (with negative) never. 1. Go ~ na ndeor, na díleann, to the end of time, of all things; (neg.) never never. Go ~ ~, for ever and ever. Go ~ arís, never again. Mar a bhí riamh agus mar a bheas go ~, as it ever was and will be. Go ~ nó go bhfeice mé iad, never until I see them. 2. (Intensifying) Níl deireadh go ~ leis, it is never-ending. Is breá go ~ an aimsir í, it is wonderful weather indeed. Bhí sé an-fhuar go ~, it was exceedingly cold. Is báisteach go ~ é, it never stops raining. Is iontach go ~ (go, nach), it is remarkably strange (that). As go ~ leis, off he ran. 3. Go ~ thú! Dia go ~ leat! Good for you! Keep it up! Gleann ile go ~! Up Glenealy!
deo2 = dé1.
deoch1, f. (gs. dí, pl. ~anna). 1. Drink; draught, potion. ~ a ól, to take a drink. ~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a drink. ~ uisce, bhainne, leanna, drink of water, of milk, of ale. ~ mheisciúil, intoxicating drink. ~ leighis, healing potion. ~ shláinte, pick-me-up. ~ chodlata, ~ shuain, sleeping-draught. ~ dhearmaid, (mythical) drink of forgetfulness. ~ an dorais, stirrup-cup. D'aon ~, at a draught. ~ a ól ar dhuine, to drink a toast to s.o. Ól na dí seirbhe a thabhairt ar rud, to face up to an unpleasant situation, to get a disagreeable task over and done with. Lucht dí, drinkers. Prov: Is túisce ~ ná scéal, one should offer a drink before asking for news. Ar ~, in one's cups. 2. Quantity of liquid; infusion, wash. ~ a chur faoi rud, to immerse sth.; to cover sth. with colouring or washing liquid. ~ óir a chur faoi mhiotal, to wash a metal with gold. Chuir sí ~ den chorcair faoin éadach, she immersed the cloth in purple dye. Nuair a fuair na fréamhacha trí dheoch den Aibreán, when three April showers had infused the roots. (Var: npl. ~a, gpl. ~)
deoch2, v.t. 1. Immerse, cover with liquid. 2. (In phrase) Ag ~adh agus ag pógadh a chéile, smothering each other with kisses.
deoin1, f. (gs. deona, pl. deonta). Will, consent. Rud a dhéanamh de do dheoin (féin), to do sth. willingly, of one's own free will. De dheoin Dé, by God's will. Más ~ leat, if you wish. De dheoin nó d'ainneoin, willingly or unwillingly, willy-nilly. (Rinne sé é) agus ní dá dheoin, (he did it) much against his will. S.a. toil1 1(b).
deoin2 = deonaigh1.
deoir1, f. (gs. ~e, npl. -ora, gpl. -or). 1. Tear (-drop). ~ a ghol, to weep a tear, a little. Ag sileadh na ndeor, shedding tears. Deora a bhaint as duine, to reduce s.o. to tears. Tháinig na deora léi, she began to shed tears. An ~ a bheith ar an tsúil agat, to have tears in one's eyes; to be mawkishly sentimental. Tá an ~ i ndeas don tsúil aige, he is easily moved to tears. Bhí na deora i gceann a cuid súl, the tears were gathering in her eyes. S.a. cloch1 1. 2. Drop. (a) (Single drop) ~ allais, dhrúchta, drop of sweat, of dew. ~ ar dheoir, drop by drop. Bhí ~ as gach ribe de, he was dripping wet. (b) (Small, least, quantity) ~ a ól, to take a drop. ~ bhainne, uisce, fhearthainne, drop of milk, of water, of rain. Má tá aon ~ fola ionat, if there is any manly spirit left in you. Ní thabharfadh sé ~ fola (le huamhan), the blood was drained from his cheeks (with terror). Níor fágadh ~ ann, he was killed. Ní raibh aon ~ san fharraige, there was not a ripple on the surface of the sea. (c) Deora anuas, down drip (as from roof). (d) Deora codlata, sleeping-draught. 3. Bot: Deora Dé, fuchsia.
deoir2, s. (In phrase) Chomh bocht leis an ~, as poor as a church mouse.
deoiricín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Little drop. 2. Anecdote.
deoiricín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Rap, light blow.
deoise2, f. (gs. ~, pl. -sí). Diocese. (Var: ~as m)
deol1 = diúl1,2.
deol2, m = deoladh1.
deoladh1, m. (gs. -aidh, pl. -aí). 1. Favour, bounty. ~ a choinneáil le duine, to dole out help to s.o. 2. Morsel, snack; titbit. ~ éigin a chaitheamh, to take a morsel of sth. (Var: pl. deolaíocha)
deoladh2 = geoladh.
deonaigh1, v.t. & i. Grant, consent; vouchsafe, condescend. Rud a dheonú do dhuine, to grant sth. to s.o. Deonú rud a dhéanamh, to consent, be pleased, to do sth. Mar a dheonaigh Dia, as God willed. An phribhléid a deonaíodh dúinn, the privilege which was accorded to us. ~ dúinn ár mbeatha a chaitheamh go maith, grant us that we may lead good lives. ~ glacadh leis, be pleased to accept it. Dheonaigh sé labhairt liom, he condescended to speak to me. Níor dheonaigh sé mé a fhreagairt, he vouchsafed me no answer.
deonaigh2, gsm. of deonach.
deora1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1 = teorainn. 2. Furrow.
deora2, m = deoraí1.
deora3 : deoir1.
deorach1, a1. Tearful; lachrymal.
deorach2, a1. Strange, wandering. S.a. gabhar 3.
deorach3, var. gs. of deoir1.
deoraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Stranger, wanderer; exile. Aíocht don ~, hospitality for the stranger. Filleadh an ~, the wanderer's return. Bhí sé ina dheoraí eatarthu, he was (like) a stranger among them. ~ Dé, pilgrim. 2. Aloof, lonely, person; pitiable person. 3. (In phrases) Ní raibh ~, duine ná ~, ~ an bhéil bheo, ann, there wasn't a soul there. (Var: deora(i)dh m)
deoraí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Ich: (John) Dory.
deoraí3, gsf. & comp. of deorach1,2.
deoraí4 : deora1.
deoraíoch1, a. (gsm. ~, gsf. -íche, npl. ~a). Wandering, exiled.
deoraíoch2, m = deoraí1.
dhá1, num. a. (Form dá used after article, aon and céad2; followed by sg. of noun and pl. of a.; lenites noun, except when preceded by 3 sg. f., or 3 pl. possessive adj.) Two. 1. ~, an dá, chrann mhóra, two, the two, big trees. Luach ~, an dá, phunt, two, the two, pounds' worth. A ~ chapall, capall, gcapall, his, her, their, two horses. Tá do ~ airde ann, he is twice as tall as you. Tá a ~ oiread agam leo, I have twice as much as they have. In ~ áit, in two places. ~, an dá, bhliain déag, twelve, the twelve, years. ~, an dá, chontae dhéag is fiche, thirty-two, the thirty-two, counties. ~ fhichid, fhichead = daichead. 2. (Used of persons) ~ mhúinteoir, two teachers. Tá an dá Bhrian ann, there are two sides to Brian's character.
dhá2 = dá1,2,3,4.
dhá3 = á1.
dhe1, int. (A) ~! Indeed! Really!
dhe2 = de : de1.
dhé1, var. voc. of dia1.
dhé2 = dhe1.
dí2 : deoch1.
dia1, m. (gs. dé, pl. déithe). God. 1. Deity. Déithe adhartha, gods of (pagan) worship. ~ bréige, false god, idol. ~ beag a dhéanamh de dhuine, to make a (little tin) god of s.o. 2. D~ an tAthair, an Mac, an Spiorad Naomh, God the Father, the Son, the Holy Ghost. D~ Uilechumhachtach, God Almighty. A Dhia (dhílis)! O (dear) God! A Dhia (mhór) na glóire! (Great) God of glory! (Go mbeannaí) D~ duit, daoibh! God save you! ~ anseo, sa teach! God bless all here! ~ liom, leat, linn! God bless me, you, us! ~ (go deo) leat! Bravo! Well done! Ba é D~ a bhí leis nár loiteadh é, it was the mercy of God that he was not hurt. In ainm Dé, in God's name. In onóir, as ucht, i gcuntas, ar son, Dé, for God's, heaven's, sake. Rud a dhéanamh de gheall ar Dhia, to do sth. for God's sake. Tá a fhios ag D~ (go), God knows (that). Ag D~ (féin) atá a fhios, God only knows. Níl a fhios agam faoi Dhia, ó Dhia anuas, I don't know under heaven. Faoi Dhia cad é a dhéanfaimid? What on earth are we to do! Idir mé is D~, I swear to God. Mura bhfuil ag D~, unless God has decreed otherwise. Más toil, más áil, le D~ (go), if God wills (that). B'fhéidir, b'fhurasta, le D~ sin, please God. B'fholláin Dé duit nár rug sé ort, you were lucky (it was God's will) that he did not catch you. Go dtuga D~ sin, God grant it. Thug D~ dom gur éalaigh mé orthu, providentially I escaped from them. Chí D~ sin! What a pity! Bhí sé mar a chonaic D~ é, he was in a pitiable state. Nár fheice, nár lige, D~ (go), God forbid (that). Go lige D~ do shláinte leat, God grant you health. Go gcuire D~ rath ort, God prosper you. Is é D~ a chuir chugam é, it was a godsend to me. Go méadaí D~ thú, do stór, God grant you abundance. Go gcúití D~ leat é, God requite you for it. Go saolaí D~ é, God grant him length of life. Go sábhála D~ sinn; D~ ár sábháil, God save us. D~ ár gcumhdach, ár gcoisreacan, God protect, bless, us. Duine a fhágáil ag D~, to let God deal with s.o. Fágaim faoi Dhia iad, I leave them to God to judge. Do chuid a bheith ar Dhia, to be dependent on God for subsistence, rely on God's gifts. Cibé a dhéanfas D~ linn, whatever God has in store for us. Prov: Tá D~ láidir (agus tá máthair mhaith aige), God is strong, a powerful ally in distress. Prov: Is maith D~ go lá (agus ní fearr ná go brách), God's help is always near. Prov: Is fada siar an rud a chuirfeadh D~ aniar, nothing is impossible in the sight of God. Prov: Níor dhún D~ doras riamh nár oscail Sé ceann eile, ['God never closed one door without opening another', God never shuts out opportunity. Is tú a dúirt agus ní hé D~, man proposes, God disposes. Fad a bheas D~ ina Dhia, while there is a God above. Ba mhór an tslí chun Dé é, it would be a great act of mercy. S.a. aoibhinn, bóín 2, bolgach1, dallán1 4, deoir1 3, deoraí1 1, duine 1, gairid 4, grá 2, 3(b), 6, lámh 12 (b), suáilce 1(b), súil 2 (a), trócaire. (Var: gs. ~)
dia2, s. 1. Lit: Day. 2 = dé2 2.
dia3, s. (In lit. phrase) ~ de, enough of.
dia4, var. gs. of dé1. (In phrases) Leá ~ orthu! Bad scran to them! Leá ~ de dhuine, feckless person.
dia5, s. (In phrase) Mar dhia go : mar 4(d).
dia6 = dá1,2,3,4.
diach1, s. Lit: Fate, desert; ill-treatment, punishment. An ~ a tugadh air, the fate that was meted out to him. Níorbh olc an ~ dó é, he got no more than he deserved.
diach2, s. Deuce. Nach é an ~ é? Isn't it the deuce? An ~ go bhfuil eagla ort? The deuce, are you afraid? Don ~ é! Deuce take it! An ~ duine! Devil a one! A dhiach! Damn it! Alas!
diacht1 = diagacht.
diail1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Dial.
diail2, a1. Devilish; terrible, remarkable, wonderful. Is ~ an rud é, it is a devilishly strange thing. Is ~ an reathaí é, he is a terrific runner. Is ~ an mac é, he is a surprising fellow, a great lad. Is ~ an obair nár labhair sé linn, it is very strange that he didn't speak to us. Tá sé go ~ chun óil, he is a demon for drink. Tá sé ag déanamh go ~, he is doing splendidly. ~ corrach, devilishly rough. ~ maith, exceedingly good. Go ~! Splendid!
diair1. (In adverbial phrase) Go ~, quickly, instantly. irigh go ~, get up at once. Cuir ort go ~, dress yourself quickly. Gread leat go ~, run on as fast as you can.
diair2 : diar.
diall1, m. (gs. ~ta). 1. vn. of diall2. 2. (With le) Inclination (towards). 3. (With ó) Declension, deviation (from).
diall2, v.i. 1. (With le, ar) Incline (towards). ~ le dúchas, to take after kind. ~ ar dhuine, to turn to, look with favour on, s.o. 2. (With ó) Decline, deviate (from).
diamhair1, f. (gs. ~e, pl. -mhra). 1. Dark, obscure, place; secluded, solitary, place; seclusion, solitude. ~ choille, forest seclusion. As diamhra an tsléibhe, from the mountain recesses. I ndiamhra fásaigh, in desert solitudes. Diamhra agus droibhéil na tíre, the remote and difficult parts of the country. 2. Obscurity, mystery. Diamhra agus deacrachtaí an Scrioptúir, Scriptural obscurities and difficulties. An ~ a bhaint de rud, to uncover the mystery of sth. I n~ na hoíche, in the obscurity of night. Faoi dhiamhair a éadaigh, secreted in his clothing. Gach dorcha agus gach ~, every dark and obscure thing. 3. Eeriness, loneliness. ~ a bheith ort, to have a weird, lonely, feeling.
diamhair2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. ~e, npl. -mhra). Dark, obscure; occult, mysterious; secluded, solitary; eerie, weird, lonely; fearsome. Coill dhiamhair, dark forest. Gleann ~, secluded glen. Oileán ~, solitary island. Solas ~, eerie light. Áiteanna diamhra do-eolais, remote and unknown places. Rudaí atá ~ orainn, things that are obscure to us. (Var: ~each a1)
diamhaslaigh1, v.i. (vn. -lú m, gs. -ithe). Blaspheme.
diamhaslaigh2, gsm. of diamhaslach.
dian1, f. (gs. déine). Lit: Name of a class of syllabic metre.
dian2, a. (gsm. déin, gsf. & comp. déine, npl. ~a). Intense, vehement; hard, severe. Tine dhian, intense fire. Tuile dhian, strong flood. Buinne ~ díleann, rushing torrent of water. Frasa ~a deor, floods of bitter tears. Rás ~, strenuous race. Buille ~, hard blow. Geimhreadh ~, rigorous winter. Comórtas ~, tough competition. Máistir ~, hard taskmaster. Breithiúnas ~, severe judgment. Bheith ~ ar dhuine, to be hard on s.o. Chuaigh sé ~ air, it went hard with him. Ag obair go ~, working hard. ~ díbhirceach, ~ dásachtach, fast and furious.
diardain1, f. (gs. ~e). 1. Lit: Roughness, anger. 2 = deardan.
dias1, f. (gs. déise, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ear of corn. ~ chruithneachta, eorna, ear of wheat, of barley. ~ seagail, head of rye. 2. Bot: Spike. 3. (Of weapon) Point. ~ claímh, point of sword. Arm déise, pointed weapon. 4. (Of person) Scion.
dias2, f. (gs. déise, npl. ~a, gpl. ~). 1 = dís. 2. Ten: Deuce.
dias3, m. (gs. -ais). Deism.
diasach1, m. (gs. -aigh). Coll: Ears of corn.
diasach2, a1. 1. (Of corn) Eared. 2. Spiky, pointed. 3. (Of hair) Shaggy.
diasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Deist.
diasaí2, gsf. & comp. of diasach2.
díbh1, v.t. (vn. ~e, pp. dífe). Jur: Dismiss.
díbh2, num. a. (Old dative of dhá1, in lit. phrase) ~ líonaibh, on both sides.
díbh3 : de1.
díbheargach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Brigand; marauder, plunderer.
díbheargach2, a1. 1. Lit: Marauding, plundering. 2 = díbheirgeach.
díbheirg1, f. (gs. ~e). 1. Wrath, vengeance. ~ a dhúiseacht, to arouse passion. ~ Dé a thuilleamh, to bring down the wrath of God on oneself. D'éis ár ndíbheirge is teo ár dtoil, friendships are cemented in quarrels. 2 = díbhirce.
díbheirg2 : díbhearg.
díbholaíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Deodorant.
díbholaíoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). Deodorant.
díbreach1, m. (gs. & npl. -righ, gpl. ~). Eliminant.
díbreach2, a1. Eliminative.
dícheall1, m. (gs. -chill). Best endeavour. Do dhícheall a dhéanamh, to do one's best. Déan do dhícheall leis, do the best you can with it. Tá sé ar a dhícheall, he is doing his best. Is é do dhícheall é, it is as much as you can do. Thug sé a dhícheall cuidithe dom, he helped me as best he could. Dul thar do dhícheall le rud, to overtax oneself with sth. Chuir sé chun mo dhíchill mé, it cost me an all-out effort. Ní dhéanfaidh do dhícheall é, it is more than you can do. Chuaigh de mo dhícheall é a dhéanamh, I tried my best but failed to do it. Dhá leath a dhéanamh de do dhícheall, to do things by halves. Ní dhearna sé dhá leath dá dhícheall leis, he spared no pains to do it. Is beag an ~ a rinne tú leis, you were not very diligent at it. ~ anama, ~ báis is beatha, ultimate endeavour. S.a. mór1.
dícheall2, m. (gs. -chill). Lit: Neglect. ~ agus dearmad, negligence and forgetfulness. Gan ~, without fail. (Var: f)
díchealt1, f. (gs. & pl. ~a). Lit: Concealing, concealment; secret place.
díchealt2, m = dícheall1.
díchealta1, a3. Lit: Concealed, secret.
díchealta2 : díchealt1.
díchealtair1, f. (gs. -trach). Lit: Disguise; cloak of invisibility.
díchealtair2, f. (gs. -trach, pl. -tracha). Lit: Headless spear, spear-shaft.
dícheangail1, v.t. (pres. -glaíonn, vn. -gal). Untie; loose, detach.
dícheann1, v.t. 1. Behead. 2. Leave leaderless. 3. Cut off, destroy.
dícheann2, m = dícheannach1.
dícheann3 = dígeann.
dícheannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Headless body. 2. Leaderless, lordless, person.
dícheannach2, a1. 1. Headless. 2. Beheading, destructive.
dícheannaigh1 = dícheann1.
dícheannaigh2. 1 : dícheannach1. 2. gsm. of dícheannach2.
díchreidmheach1, m. (gs. & npl. -mhigh, gpl. ~). Unbeliever.
díchreidmheach2, a1. Unbelieving; sceptical; incredulous.
díchuir1, v.t. (vn. -ur, pp. -urtha). Eject, expel; disperse, dispel; excrete.
díchuir2 : díchur.
díchurtha2 : díchuir1.
dídeanaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Refugee.
dídeanaí2, gsf. & comp. of dídeanach.
difreáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of difreáil2. 2. Differentiation.
difreáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Differentiate.
díg1 = díog1.
díg2, m = díogha.
dil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Drop. Níl ~ sa tobar, there is not a drop in the well. Níor chaoin sí ~, she didn't shed a tear. Cuir ~ bheag ann, put a little drop in it.
dil2, a1. Dear, beloved. Cara ~, dear friend. A mháthair dhil, (my) dear mother. Póg dhil, loving kiss. A Dhia dhil! Dear God!
díláithreach1, m. (gs. & npl. -righ, gpl. ~). Displaced person.
díláithreach2 : díláthair.
díláithrigh1, v.t. Displace, remove; clear out, put to rout; demolish, destroy.
díláithrigh2 : díláithreach1.
dile1. 1. f. (gs. ~). Dearness, affection. 2. gsf., npl. & comp. of dil2.
dile2 : dil1.
díle1, f. (gs. ~ann, pl. -lí). Flood. 1. B: An D~, the Flood. Ó aimsir na ~ann, since the time of the flood. Chomh sean leis an ~, as old as the flood; very ancient. Seanrud ón ~, a relic of the flood; a very old(-fashioned) thing. 2. Deluge, torrent. ~ bháistí, deluge of rain. Rinne, chuir, sé an ~, the rain fell in torrents. ~ deor, flood of tears. ~ chainte, torrent of words. (As vn.) Ag ~ fearthainne, raining torrentially. 3. Ocean flood. Thar dhroim, dhromchla, na ~ann, over the crest of the ocean. Ucht le ~, breasting the ocean.
díle2, f. (gs. ~). Stock, chattels.
díle3, s. Limit. ~ mo radhairc, as far as I can see. Ní raibh ~ lena cuid bainne, she had an inexhaustible supply of milk.
díle4 = díre 1.
díleáite2 : díleá.
díleas1, m. (gs. & npl. -lis, gpl. ~). 1. Personal property. A dhílis, my dear, my treasure. 2. Special attribute.
díleas2 = dílis1.
dílis1, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. dílse). 1. Own; proper (do, to). An rud is ~ do dhuine, what rightfully belongs to, pertains to, s.o. A dteanga, a dtír, dhílis, their own language, country. A oidhre ~, his lawful heir. Mac ~ Dé, the true son of God. A chomharthaí dílse a thabhairt ar rud, to describe sth. properly. Ainm ~, proper name; proper noun. 2. Genuine; reliable, solid. Airgead ~, bonn, ~, genuine silver, coin. Tá an chruach ~, steel is true. Is dílse an dair ná an ghiúis, oak is solider than pine. 3. Loyal, faithful. Bheith ~ do rud, to be loyal to sth. Tá sé ~ dá ghnó, he sticks to his business. Iron: Mura mbeadh sé chomh ~ don ól, if he were not such a persistent drinker. ~ go bás, faithful unto death. 4. Dear. A Dhia, a mháthair, dhílis, dear God, mother. A ceann dubh ~, her dear dark head.
dílis2 : díleas1.
dílseoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). Loyalist.
dílseoir2, m = dílseánach.
díluacháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of díluacháil2. 2. Devaluation.
díluacháil2, v.t. (pres. -álann). Devalue.
dímheabhrach2, a1. 1. Forgetful, oblivious. 2. Unintelligent, weak-minded.
dímhignigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: Condemn, disparage, despise.
dímhignigh2, gsm. of dímhigneach.
dímhúinte2, a3. Unmannerly.
dín1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Dyne.
dín2 : díon1.
díne1, m. (gs. ~). Lit: Generation; race.
díne2 : dín1.
ding1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Wedge. ~ a chur i rud, to insert a wedge in sth. ~ a chur le, faoi, rud, to chock up sth. Rud a scoilteadh le ~, to split sth. with a wedge. Prov: ~ de féin, dá adhmad féin, a scoilteas an leamhán, It takes a wedge of its own timber to split an elm', diamond cut diamond. 2. Thickset person. Is é an ~ é! He is a solid man! ~ thú! Good man!
ding2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Dint. Chuir sé ~ sa chorcán, he dinted the pot.
ding3, v.t. (pp. ~the). 1. Wedge; pack tightly, stuff. ~ idir na cláir é, wedge it between the boards. ~ síos go maith é, ram it down well. ~ an roth, chock up the wheel. ~ isteach sa mhála é, pack it into the bag. Bí faichilleach ag ~eadh an phúdair duit, be careful when you are tamping the powder. ~ ionat é, (of food) cram it down. 2. Make compact; knit, knead. Fear ~the, thickset man.
ding4, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Dint.
dingeadh1, m. (gs. -gthe). 1. vn. of ding3. 2. Wedging, packing, cramming. ~ a chur le rud, to wedge sth.; to press hard on sth.
dingeadh2 : ding4.
dínítriginigh1, v.t. Denitrify.
dínítriginigh2, gsm. of dínítrigineach.
dinn1 : dionn.
dinn2 = ding1,3.
díobh1, v.t. & i. (pp. -ofa). 1. Extinguish; eliminate, destroy. 2. Die without issue, become extinct.
díobh2, m = díogha.
díobh3 : de1.
díobhadh1, m. (gs. as s. -aidh, as vn. -ofa). 1. vn. of díobh1. 2. Elimination, extinction. Duine, rud, a thabhairt don ~, to do away with, destroy, s.o., sth. (Var. of 2: díobhaidh)
díobhadh2 = díogha.
díobhaí1, a3. Without issue, extinct.
díobhaí2, gsf. & comp. of díobhach.
díobháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of díobháil2. 2. Loss, deprivation, want. ~, de dhíobháil, ruda, want, for want, of sth. ~ airgid, aire, céille, lack of money, of care, of sense. Rud a bheith de dhíobháil ort, to be in need of sth. Rud a chur de dhíobháil ar dhuine, to deprive s.o. of sth. Níl ~ leabhar orthu, they have no lack of books. Pian na díobhála, the pain of loss. 3. Injury, harm, damage. ~ duine a dhéanamh; ~ a dhéanamh do dhuine, to do an injury to s.o. ~ choirp, anama, bodily, spiritual, harm. ~ gan leigheas, irreparable damage. Gan ~ gan dochar, without hurt or harm. Ní haon ~ é a dhéanamh, it is no harm to do it; it is just as well to do it. Cad é an ~ (ach)? What harm (but)? Dul i n~ ar dhuine, to cause damage to, trespass on, s.o.'s property. 4. (As conj.) ~ nach bhfaca mé iad, because I didn't see them.
díobháil2, v.t. (pres. -álann). Jur: Injure, harm.
dioc1, m. (gs. ~a). Pip (in poultry).
dioc2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Hunch, stoop. ~ a chur ort féin, to hunch oneself up.
dioc3 = tiuc.
diocach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Hunchback.
diocach2, a1. Hunched, bent.
díodánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Swaying, unsteady, person or animal; giddy person.
díodánaí2, gsf. & comp. of díodánach.
díofa1 : díobh1, díobhadh1.
díofa2 = díobh : de1.
díog1, f. (gs. díge, npl. ~a, gpl. ~). Ditch, trench; drain. (Var: pl. ~acha)
díog2 = gíog1,3.
díog3 = diúg1,2.
díoghail1, f. (gs. & pl. -ghla). 1. vn. of díoghail2. 2. Lit: Vengeance; retribution, punishment. (Var: ~t f)
díoghail2, v.t. (pres. -ghlann). Lit: Avenge, punish.
díoghainn1, a1. Lit: Abundant, plentiful; dense, thick; solid, firm.
díol1, m. (gs. as s. ~a, as vn. ~ta). 1. vn. of díol2. 2. Selling, sale. ~ earraí, sale of goods. ~ agus ceannach, buying and selling. ~ maith a dhéanamh, to make a good sale. Tá ~ maith orthu, they are selling well. 3. Payment; recompense, requital. ~ cíosa, costais, payment of rent, of cost. I n~ ruda, in payment, in return, for sth. ~ fiach a thabhairt do dhuine, to repay a debt to s.o.; to requite s.o. I n~ a ndearna sé, in return for what he did. Sin an ~ a thug sé dom, that is how he repaid me. Is é do dhíol é, it serves you right. Is maith an ~ ort é, you well deserve it; you are well worth it. B'olc an ~ air é, little he deserved it. Is fada óna dhíol é, it is far from his deserts. ~ an pheaca, atonement for sin. 4. Deserving object. ~ trua é, he deserves to be pitied. 5. Enough, sufficiency. ~ duine de rud, enough of sth. for a person's needs. ~ beirte de bhia, enough food for two. ~ míosa de lón, a month's supply of provisions. Tá ~ mo cháis agam, I have enough to serve my purpose. Níl ~ a roinnte ann, there is not enough of it to go round. Tá ~ rí ann, it is fit for a king. Fuair sí a ~ d'fhear, she got a husband worthy of her. Faoina n~ capall, with their complement of horses. An bhfuil do dhíol agat? Have you enough? 6. Treatment; fate. Gach ~ dár fhulaing sé, every treatment that he endured. Ní fios a n~ ó shin, it is not known how they have fared since. (Var: ~adh m)
díol2, v.t. & i. 1. Sell. (a) Earraí a dhíol, to sell goods. Dhíol mé leis ar phunt é, I sold it to him for a pound. Ag ~ meala is ag ceannach milseán, Selling honey to buy sweets', carrying coals to Newcastle. S.a. cearc 1(a). (b) Betray. Do thír a dhíol, to sell one's country. Dhíolfadh sé ar bord loinge thú, he would sell you down the river. ~adh faoina luach é, he was basely betrayed. 2. Pay; requite. ~ as rud, to pay for sth.; to be punished for sth. Dhíol sé a luach liom, he paid me the value of it. Dhíol siad éiric as, they paid an indemnity for it. Dhíol an chruithneacht é, the wheat paid off for him. Dhíol siad go maith mé, they paid me well. Dhíol sé go daor as, he paid dearly for it. Cards: ~ as, pay out, discard. S.a. comhar.
díolaim1, f. (gs. -ama, pl. -amaí). 1. vn. of díolaim2. 2. Gleaning, gathering; collection, compilation. ~ dána, anthology of verse.
díolaim2, v.t. (pres. ~íonn). Glean, gather; collect, compile. Diasa a dhíolaim, to glean ears of corn. Eolas a dhíolaim, to gather knowledge. Leabhar a dhíolaim, to compile a book. (Var: pres. ~eann)
díolamaí2 : díolaim1.
díoltach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Avenger.
díoltach2, a1. Vengeful, vindictive.
díoltach3, m. 1 = díolaí. 2 = díoltóir1.
díoltóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Seller; vendor, dealer.
díoltóir2, m = díoltach1.
diomail1, v.t. (pres. -mlaíonn, vn. ~t). Waste, squander. An lá, an t-am, a dhiomailt, to waste the day, the time. Airgead, maoin, a dhiomailt, to squander money, wealth.
díomhaoineach2, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Idle person.
díon1, m. (gs. dín, pl. ~ta). 1. vn. of díon3. 2. Protection, shelter. (a) (From elements, from infiltration of water) Dul faoi dhíon, ar ~, to take cover; to seek shelter. ~ a chur i rud, to make sth. watertight. ~ in éadach, i mbróga, waterproof quality in clothes, in shoes. Níl ~ deoire ann, it gives no protection from water, from rain; it is porous, leaky. Prov: Is ~ an crann fad is ~ dó féin é, a tree provides shelter, but only until it becomes saturated. (b) (From harm) ~ agus dídean, shelter and refuge. ~ agus daingean, a protection and a bulwark. Dul ar, faoi, dhíon duine, to place oneself under the protection of s.o.; to shelter in s.o.'s house. Go ndéana Dia ~ dúinn, God protect us. (c) (Of person) Bheith i do dhíon do dhuine, to be a protector of s.o., to afford shelter to s.o. ~ na lag agus na ndeoraithe, shelterer of the weak and the wanderer. S.a. brat1 2 (b), dos1 1. 3. (a) Covering. ~ a chur ar rud, to cover sth. against the elements. (b) Roof. ~ tuí, slinne, leacán, thatched, slate, tiled, roof. ~ diallaite, saddle-backed roof. Chuir sé ~ ar an teach, he roofed the house. S.a. cloch1 1(f). (Var: gs. & pl. ~a)
díon2, s. (In phrase) Ag cur de dhíon is de dheora, pouring rain, raining cats and dogs.
díon3, v.t. 1. Protect, shelter; cover against elements. 2. Make watertight; proof. 3. Roof, thatch. 4. Immunize.
díon4 = díol1 3.
diongbháil2, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of diongaibh. 2. Match, equal. A dhiongbháil i gcath, his equal in battle. Dá mbeadh a dhiongbháil de mhac aige, if he had a son worthy of him. Casadh fear a dhiongbhála air, he met his match. 3. Worth, merit; constancy, stability. Brí agus ~ na hargóna, the force and reliability of the argument. 4. Assurance, confirmation. ~ a fháil i rud, to get positive assurance of sth. 5. (As a.) An rud is ~ do dhuine, what is fitting for s.o. Mar is ~, as is meet and proper.
diongna1, a3. Lit: Strange, unnatural.
diongna2, m = dionn.
díorthaigh2, v.t. Derive.
diosc1, v.t. (pp. ~tha). 1. Dissect. 2 = teasc2.
diosc2 = deasc1.
diosc3 = diosca.
díosc1, v.t. & i. (pp. ~tha). Creak, grate, grind.
díosc2 = dísc.
díosc3 = díscigh.
díoscadh1, m. (gs. -ctha). 1. vn. of díosc1. 2. Creaking, grating, grinding. ~ bróg, creaking of shoes. ~ scine, rasping of knife. ~ fiacla, grinding of teeth.
díoscadh2, m = dísciú.
díoscán2, m. (gs. -áin). (Act of) creaking, grating, grinding; squeak. ~ rothaí, grinding of wheels. ~ fidile, scraping of fiddle. ~ bróg, creaking of shoes. ~ fiacla, gnashing of teeth. ~ a bhaint as rud, to make sth. creak. Tá ~ ionam le laige, my bones are creaking from debility. Ag déanamh díoscáin idir chomharsana, causing friction among neighbours.
díoscánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Stiff-jointed person, cripple.
díoscánaí2, gsf. & comp. of díoscánach.
díospóid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of díospóid2. 2. Dispute. (Var: diospóid)
díospóid2, v.t. & i. Dispute. (Var: diospóid)
díotáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of díotáil2. 2. Indictment. ~ a dhéanamh ar dhuine, to indict, lay an indictment against, s.o. Bille díotála, bill of indictment. Ós leat an ~ ná hagair cáin, since the indictment rests with you do not sue for a penalty.
díotáil2, v.t. (pres. -álann). Indict. Duine a dhíotáil (i gcoir), to indict s.o. (for an offence). Dhíotáil sé é féin, he gave himself away.
díotáil3, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Progress, make gain. 2. (Of ship) Hold course.
díotálach1, f. (gs. -aí). 1 = díotáil1. 2. Condemnation, scolding.
díotálach2, a1. Indictable; indicting, condemnatory.
díotálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Indicter, prosecutor.
díotálaí2. 1. gsf. & comp. of díotálach2. 2 : díotálach1.
díoth1 = díth1.
díoth2 = díothaigh1.
díothaigh1, v.t. Destroy, eliminate; annihilate, exterminate. Arm a dhíothú, to wipe out an army. Seilg a dhíothú, to kill off game. Tír a dhíothú, to devastate a country. Olc a dhíothú, to eradicate evil. Díothaíodh mórán dá mhuintir, many of his people were killed.
díothaigh2, gsm. of díothach.
dírbheathaisnéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Autobiographer.
dírbheathaisnéisí2, gsf. of dírbheathaisnéiseach.
díreach1, m. (gs. -righ). Straight. 1. Straight condition. Rud a chur as a dhíreach, to put sth. out of alignment, out of plumb. 2. Straightforwardness. Leis an ~ a rá leat, to be straight with you. An cam a chur ar an ~, to distort facts. 3. Straight course. An ~ sa ród, the straight part of the road. Rith ar an ~, to run on the straight, to follow a straight course. Lit: Dul gach n~ (go), to go direct (to).
díreach2, a1. 1. Straight, direct. (a) Líne dhíreach, straight line. Gruaig dhíreach, straight hair. Chomh ~ le slat (ghunna), le feag, le gáinne, as straight as a (ram)rod, as a rush, as a reed. S.a. aicearra 1. (b) Erect, perpendicular. Seasamh ~, straight stance. Siúl ~, erect gait. Aill dhíreach, perpendicular cliff. Tá sé ~ ar a chosa, he stands, walks, erect. (c) Direct to mark. Amas ~, straight aim. Tá urchar ~ aige, he shoots straight. (d) Upright. Duine ~, upright person. Bheith ~ le duine, to be honest with s.o. (e) Straightforward. Caint dhíreach, straight talk. Ceist dhíreach, direct question. Tabhair freagra ~ orm, give me a straight answer. (f) In straight direction. ~ ar aghaidh, straight ahead. ~ anonn uainn, straight across from us. ~ os coinne na scoile, directly opposite the school. Soir ~, siar ~, due east, west. (g) In direct order. ~ i ndiaidh a chéile, right after each other; (of things) right on end. Bhí sé ag siúl ~ romham, he was walking right in front of me. (h) Lineal. Oidhre ~, direct heir. ~ ó Ádhamh, in direct descent from Adam. (i) (Technical usages) Cáin dhíreach, direct tax. Sch: Modh ~, direct method. Gram: Insint dhíreach, direct speech. Gram: Cuspóir ~, direct object. El: Sruth ~, direct current. 2. (As adv.) Just, exact(ly). ~ ag an doras, right at the door. ~ ag an bpointe sin, just at that point. Tá sé an meán lae go ~, it is exactly mid-day. Anois (go)~, just now. San áit chéanna go ~, in the same place exactly. (Go) ~ ina dhiaidh sin, immediately after that. Anois mo theacht go ~, I have only just come. Bhí siad go ~ ag éirí, they were just getting up. (Go) ~ sula bhfaca sé mé, just before he saw me. (Go) ~ agus mé ag imeacht, just as I was leaving. Go ~ mar is mian leat, just as you please. Go ~ ó dúirt tú é, just as you have mentioned it. Tá tú go ~ chomh holc leis féin, you are just as bad as he is. Sin é (go) ~ a cheap mé, that's just what I thought. Sin go ~ é, that's just it. Go ~, ba cheart duit labhairt leo, indeed, you should speak to them. Go ~, an bhfaca tú inné é? By the way, did you see him yesterday? Is ea go ~, just so. Go ~! Exactly! S.a. caol2 9, cruinn 3, glan2 4(d), lom2 4.
dírigh1, v.t. & i. 1. Straighten. Rud a dhíriú, to straighten sth. Dhírigh sé é féin, he straightened himself out; he drew himself up. Dhírigh sé aniar (sa chathaoir, sa leaba), he sat up straight (in the chair, in the bed). 2. (With ar, chun, faoi) Direct. (a) Aim, point, at; focus on. Gunna a dhíriú ar dhuine, to level a gun at s.o. Ga solais a dhíriú ar rud, to focus a ray of light on sth. D'aire a dhíriú ar rud, to direct one's attention to sth. Dhírigh sé a shúil orainn, he directed his gaze at us. Dhírigh sé a intinn ar an léann, he turned his mind to learning. (b) Guide course of. Long a dhíriú ar chuan, to direct the course of a ship towards harbour. Dírím m'achainí ort, I direct my appeal to you. Dhírigh Dia chun an tobair sin é, God directed his steps towards that well. (c) (Used intransitively) Díriú ar áit, to make straight for a place. Díriú ar dhuine, to round on s.o. Díriú ar, faoi, obair, to set about work. Dhírigh sé ar chaoineadh, he began to cry. Tá siad ag díriú amach ar an rás, they are going about the race in earnest. 3. El.E: Rectify. W.Tel: Gléas dírithe, rectifying device.
dírigh2. 1 : díreach1. 2. gsm. of díreach2.
díscoir1, v.t. (vn. -or m, pp. -ortha). Unloose, unyoke, disconnect, detach; disband, discontinue.
discréid1, f. (gs. ~e). 1. Discretion. Aois ~e, age of discretion. ~ a bheith ionat, to be discreet, to use discretion. 2. Reserve, secrecy. Rud a rá i n~, to say sth. in confidence. An ~ é? Is it a secret? Nach mór an ~ eadraibh é? Must you keep it all to yourselves? (Var: ~e f)
discréideach1, a1. 1. Discreet. Breithiúnas ~, discreet, discerning, judgment. Iompar ~, discreet, prudent, bearing. 2. Reserved, secret. ~ ina chomhrá, reserved in his speech. Scéal ~, confidential story. Chomh ~ le bosca na faoistine, as secret as the confessional. (Var: discréid2)
discréideach2, a1. Mth: Discrete. Cainníocht dhiscréideach, discontinuous quantity.
dísle1, m. (gs. ~, pl. -lí). 1. Gaming: Die. ~ (imeartha), die. Díslí a imirt, a chaitheamh, to play, cast, dice. Rud a chur ar dhíslí, to cast dice for sth. Urchar ~, cast of die. Tá sé ar dhíslí aige, he has a sporting chance of it. Níl sé ar dhíslí agat, you have lost your chance of it, can't win at this stage of the game. 2. Minting: Metalw: Die. 3. Cube. ~ aráin, cube of bread.
dísle2, ~acht = dílse, -acht.
dísligh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Cu: Dice. Glasraí a dhísliú, to dice vegetables.
dísligh2, díslíocht = dílsigh, dílseacht.
díth1, f. (gs. ~e, npl. díotha, gpl. díoth). 1. Loss; deprivation, destruction. ~ a dhéanamh do dhuine, to cause loss, damage, to s.o. Rud a chur de dhíth ar dhuine, to deprive s.o. of sth. Ba dhíth léinn a bhás, his death was a loss to learning. Ní hiad is ~ liom, it is not their loss I feel. Ní ~ d'aon duine greim a mbéil a thabhairt dóibh, it will ruin nobody to give them a bite to eat. Dul ar ~, to go to loss. Gan ~ gan dochar, without loss or damage. Mo dhíth! Alas! Mo dhíth, mo dheacair! Woe is me! (An) ~ air! Bad luck to it! ~ agus deacair ort! Bad scran to you anyway! 2. Want, lack; need, requirement. (a) Bheith ar ~, i n~, ruda, to be without sth. Ar ~ airgid, carad, without money, friends. Tá sé i n~ a shláinte, he has lost his health. Rud a bheith de dhíth, a dhíth, ort, to need sth. Cad é atá a dhíth ort? What do you want? An méid atá de dhíth, all that is required. De dhíth a mhalairte, for want of anything else. Ní de dhíth a chuardaithe é, it is not for want of searching for it. Ach orlach dá dhíth, short of an inch. Cad a dhéanfaimid dá dhíth? What shall we do without it? Ní ~ nár mhaith liom é, not that I wouldn't like it. (b) ~ céille, lack of sense; foolishness, folly. ~ codlata, sleeplessness. ~ meabhrach, forgetfulness. ~ náire, shamelessness. ~ trua, pitilessness.
díth2, m = díogha.
díth3. 1 = díothaigh1. 2. m = díothú.
dithneasaigh1, v.t. & i. (vn. -sú m, gs. -ithe). Hasten, hurry.
dithneasaigh2, gsm. of dithneasach.
diuc1 = dioc1,2.
diuc2 = tiuc.
diúg1, f. (gs. -úige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Drop (to drink). Níl ~ fágtha, there is not a drop left to drink. 2. Surg: Drain.
diúg2, v.t. (pp. ~tha). 1. Drain, drink to the dregs. Cupán, gloine, a dhiúgadh, to drain a cup, a glass. ~ siar é, drink it off. Tá sé ~tha aige, he has drunk it to the last drop. ~ann sé an braon, he tipples. 2. Suck, sponge on. Tá siad do mo dhiúgadh, they are draining me dry, sponging on me. (Var: ~áil)
diúid1, a1. 1. Simple, uncomplicated. 2. Straightforward, sincere. 3. Simple-minded, silly.
diúid2 = dúid.
diúiricín1. 1 = diúilicín. 2 = giúrann.
diúiricín2 = deoiricín1.
diúl1, m. (gs. -úil). 1. vn. of diúl2. 2. Sucking, suck. Leanbh (an) diúil, suckling. Lao diúil, sucking calf. Leanbh, uan, a bhaint den ~, to wean a child, a lamb. A chroí diúil, my dearest. S.a. fiacail 1(a).
diúl2, v.t. & i. Suck. Rud a dhiúl, to suck sth. ~ ar rud, to suck at sth. Leanbh ag ~, a child sucking. Ag ~ cíche, buidéil, oráiste, na méar, sucking a breast, a bottle, an orange, one's fingers. Bhí an lao ag ~ a mháthar, ar a mháthair, the calf was sucking its mother. Dhiúl sé an chíoch bhradach, he inherited his bad qualities from his mother. Tá na ballaí ag ~ an uisce, the walls are sucking in, absorbing, the water. Bhí sé ag ~ a phíopa, he was sucking his pipe. Dhiúlfadh sé an fhuil asat, it would suck away your blood.
diúltach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Gram: El: Negative. (Var: diúltaí m)
diúltach2, a1. 1. Inclined to deny or refuse. Bheith ~ do rud, to (be disposed to) refuse sth., to be averse to sth. Bheith ~ le duine faoi rud, to (be inclined to) refuse sth. to s.o.; to begrudge sth. to s.o. Bhí sé ~ romhainn, he did not want to receive us; he shrank from us. Dreach ~, forbidding aspect. Glór ~, dissentient voice. Go dubhach ~, morose and averse to company. 2. Negative. (a) Freagra, vóta, ~, negative answer, vote. (b) Comhartha ~, negative sign. Costas ~, negative expenses. Páirteagal ~, negative particle. Leictreoid dhiúltach, negative electrode. (c) Cainníocht dhiúltach, minus quantity. (Var: diúlta(i)dh(e)ach, diúltaitheach)
diúltaigh1, v.t. & i. 1. Deny, refuse. (a) Duine, rud, a dhiúltú, to refuse s.o., sth. Dhiúltaigh sé m'iarratas, he refused my application. Ná ~ mé faoi m'achainí, don't deny me my request. D'iarr sé í agus dhiúltaigh sí é, he asked her (in marriage) and she refused him. Ní dhiúltódh sé braon beag, he wouldn't refuse, be averse to, a little drop. Tá sé ag diúltú an bhia, an tobac, he is going off his food, smoking. Diúltú rud a dhéanamh, to refuse to do sth. Dhiúltaigh sé an cíos a íoc, he refused to pay the rent. Dhiúltaigh sé a luach (a ghlacadh) uaim, he declined to accept the price of it from me. (b) Tú féin a dhiúltú (faoi rud), to deny oneself (in respect of sth.). Ní dhiúltófá d'athair féin, you would not deny your own father. 2. (With do) (a) Renounce, repudiate. Diúltú don diabhal, d'eiriceacht, do phiseoga, to renounce the devil, heresy, superstitious practices. Diúltaím duit! I renounce you! Keep away from me! An Fear Dubh, diúltaímid dó! The Devil, far be he from us! (b) Refuse, reject. Diúltú do bhia is do bheatha, to reject food and sustenance. (c) Decline, shirk. Diúltú do throid, do chuideachta, to shun fight, company. (d) Resist. Diúltú do chathú, to resist temptation. (e) (Of day, sun) Decline. Tá an ghrian ag diúltú, the sun is declining. Tá an lá ag diúltú dá sholas, the daylight is fading. 3. (With roimh) Decline company of, shrink from. Diúltú roimh dhuine, to shrink from s.o. Tá siad ag diúltú romhainn ina dtithe, they decline to accept us in their houses. Mhothaigh mé mé féin ag diúltú roimhe, I found myself taking a dislike to him. (Var: diúlt)
diúltaigh2. 1: diúltach1. 2. gsm. of diúltach2.
diúraic1, v.t. & i. (pres. -acann, vn. -acadh, pp. -actha). 1. Cast, shoot, project (missile). S.a. arm1 1(a). Saighead, piléar, a dhiúracadh, to shoot an arrow, a bullet. Ga, cloch, a dhiúracadh, to hurl a dart, a stone. 2. Brandish. (Var: pp. ~the)
diúraic2, m, ~ín = diúilicín.
dlí1, m. (gs. ~, pl. ~the). Law. 1. Binding principle. ~ an nádúir, the law of nature. 2. Divine precept. ~ Dé, the law of God, the divine law. 3. Jur: ~ na tíre, the law of the land. De réir ~, according to law, legally. An ~ a choimeád, a bhriseadh, to keep, to break, the law. Níl ~ ar an éigean, ar an riachtanas, necessity knows no law. 4. Branch of law. ~ bunreachtúil, canónta, coiriúil, coiteann, idirnáisiúnta, míleata, sibhialta, constitutional, canon, criminal, common, international, martial, civil, law. ~ na fianaise, the law of evidence. ~ na féine, ancient law system (of Ireland). 5. Scientific principle. ~the na ceimice, na gluaiseachta, the laws of chemistry, of motion. ~ Bhoyle, Boyle's law. 6. Accepted rule of action. ~ na háite, an mhargaidh, local, marketing, regulations. ~ atá againn féin, a rule which we observe among ourselves. Tá a dhlí féin aige, he is a law unto himself; he has his own procedure. Ag déanamh ~, laying down the law. Gheobhaidh sé an ~ céanna a thug sé uaidh, he will be judged by his own standard. 7. Study, practice, of law. An ~ a chleachtadh, to practise law. Bheith ag gabháil don ~, ag foghlaim ~, to be in the law, to study law. Fear ~, lawyer. Feidhmeannach, cléireach, mac léinn, ~, law-officer, -clerk, -student. 8. Litigation. Dul chun (an) ~, to go to law. An ~ a chur ar dhuine, to take legal proceedings against s.o. Bheith i n~, ag ~, le duine, to be at law with s.o. Duine a thabhairt chun an ~, to bring s.o. to court. Cás, cúis, ~, action at law. Lá ~, court day. 9. Lit: Lawful right, due; tax, tribute. An laoch dar dhlí an smior, the warrior who was lawfully entitled to the marrow. Cíos agus ~ na hireann, the rent and tribute of Ireland. ~ an mhuilinn, mill-tax. (Var: f)
dlí2 = clíth1,2.
dlí3 : dligh.
dlisteanaigh1, v.t. Legitimate.
dlisteanaigh2, gsm. of dlisteanach.
dlochtán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Lit: Bunch, tuft. ~ creamha, bunch of wild garlic. (Var: dlocht m)
dlochtán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Separator, sieve.
dlúith1 = dlú.
dlúith2 : dlúth1.
dlúth1, m. (gs. -úith). Tex: Warp. ~ agus inneach, warp and weft. Tá ~ agus inneach ann, (of cloth) it is well-woven; Fig: it is well-worked, well-reasoned, solid. Tá sé de dhlúth agus d'inneach ann, it is in his very nature, in the very fibre of his being.
dlúth2, a1. 1. Close, compact; dense, solid. Fite go ~, closely woven. adach ~, closely-woven cloth. Snáithe ~ (in adhmad), close grain (in timber). Cnámha ~a, well-knit bones. Doire ~, dense grove. Ceo ~, thick fog. Cathanna ~a, close battalions. 2. Close, tight; near. Rudaí a chur go ~ le chéile, to put things close together. Bheith ~ dá, le, chéile, (of persons) to be close together, closely associated, closely related. Bheith ~ do choill, do bhalla, do chontúirt, to be close to a wood, to a wall, to danger. Bearrtha go ~, closely shaved. Pacáilte go ~, tightly packed. Go ~ ina dhiaidh sin, shortly after that. 3. Intense, earnest. (Var: ~ach a1)
dlúth3 = dlú.
dlúth4 = dlúthaigh.
do1, poss.a. (Lenites; written d' before vowel or fh followed by vowel) Your (sg.). 1. D'athair, do mhac, d'fhocal, do fhreagra, your father, your son, your word, your answer. Tá do dhóthain agat, you have your fill. An é sin do bharúil de? Is that your opinion of it? 2. (Indicating subject under discussion) Sin do Bhrian agat, that is Brian for you. Cá bhfuil do dhlí anois? Now, where's your law? 3. (As object of vn.) Dá mbeifeá do do mharú, if you were being killed. Bhí sé do d'fhiafraí, he was enquiring about you.
do2, vb. particle. (Lenites; used sometimes with past tenses and conditional of verbs beginning with consonant, and regularly as d' with verbs beginning with vowel or f) 1. D'ól, d'óladh, d'ólfadh, sé bláthach, he drank, used to drink, would drink, buttermilk. D'fhreagair tú mo cheist, you answered my question. (Do) lean sé an tóir, he followed the chase. 2. (With copula) (Do) b'fhearr liom gan é, I would rather be without it.
do3, prep. (Pron. forms: dom, duit, dó m, di f, dúinn, daoibh, dóibh) (Lenites; becomes d' before vowel or fh followed by vowel; combines (i) with article an to form don, (ii) with possessive adjectives a, ár, to form dá, dár. See dá2,3, dár1) To, for. 1. (Destination) Dul don siopa, don Spáinn, to go to the shop, to Spain. Cuir don chófra é, put it (by) in the chest. Duine a thabhairt do láimh, to bring s.o. to hand, into custody. Tabhair do d'aire (go), take (to your) notice (that). Don diabhal leis! Let him, it, go to the devil! 2. (a) (Nearness, relationship) (Bheith) i ndeas, cóngarach, do rud, (to be) near, convenient, to sth. Dlúth, gaolmhar, do, close, related, to. (Is) mac dom é, he is a son of mine. Bhí mé ag caint le deartháir duit, I was talking to a brother of yours. Casadh cara dó orm, I met a friend of his. (b) (Exclusiveness) Tá seomra dó féin aige, he has a room of his own. 3. (Introducing indirect object) (a) (With transitive verbs of giving, offering, etc.) Rud a thabhairt, a thairiscint, a thaispeáint, do dhuine, to give, offer, show, sth. to s.o. Rud a insint a mhíniú, a mhúineadh, do dhuine, to tell, explain, teach, sth. to s.o. Ordú, comhairliú, ligean, do dhuine rud a dhéanamh, to order, counsel, allow, s.o. to do sth. Maith dúinn ár gcionta, forgive us our trespasses. Ní cheadóinn a leithéid duit, I wouldn't permit you any such thing. Ná bacadh sin duit é, let that not baulk you of it. S.a. bain do. (b) (With intransitive verbs of yielding, obeying, etc.) Géilleadh, umhlú, do dhuine, to submit, bow, to s.o. Toiliú, creidiúint, do rud, to consent, give credence, to sth. Bheannaigh sé dom, he greeted me. Diúltaím dó, I renounce it. Ní oireann sé duit, it doesn't suit you. Chonacthas dom go raibh ciall leis, it appeared to me to make sense. Tharla dúinn a bheith ann, we happened to be there. S.a. bain do. 4. (Introducing person or thing affected by action, event, attitude, etc.) (a) (With transitive verb) Rud a dhéanamh, a sholáthar, a fháil, do dhuine, to do, provide, get, sth. for s.o. Inis scéal dúinn, tell us a story. Dúirt mé paidir dó, I said a prayer for him. An rachaidh tú chun an tsiopa dom? Will you go to the shop for me? (b) (With substantive verb) Urraim, trua, a bheith agat do dhuine, to have respect, pity, for s.o. Bheith fabhrach, dílis, do rud, to be favourable, faithful, to sth. Bheith go maith, go holc, do dhuine, to be good, bad, to s.o. (c) (Without verb) Bia don ocrach, food for the hungry. Scolaíocht, laethanta saoire, do pháistí, schooling, holidays, for children. (d) (In invocation) Oíche mhaith duit, I bid you good night. Codladh sámh duit, may you sleep well. Nollaig faoi mhaise daoibh, a happy Christmas to you. 5. (With copula, expressed or implied, to introduce person or thing to which something applies) (a) (With adjective) Is maith, méanar, dóibh é, it is well, happy, for them. Is fada dúinn an oíche, the night is long for us. Is beag an chabhair dúinn iad, they are of little help to us. Ba cheart duit labhairt leis, you ought to speak to him. B'fhíor dó é, it was true for him. Is óige duitse ná domsa, you are younger than I am. Más beo slán dó, if he is alive and well. (b) (With abstract noun or pronoun) Mar is eol duit, as you know. Más obair dúinn é, if it be a proper thing for us to do. Is cuma duit, it doesn't matter to you. B'éigean dóibh teitheadh, they had to fly. Ní foláir dom deifir a dhéanamh, I must make haste. Mar an gcéanna dúinn uile, likewise with all of us. Ní hé sin duitse é, it is not so with you. (c) (In certain interrogatory phrases) Cad is ainm, sloinne, dó? What is his name, surname? Cá haois duit? What age are you? Cárb as dóibh? Where are they from? Conas dó? How is he? Cad chuige duit é sin a rá? Why do you say that? (d) (With verbal adjective to denote necessity, possibility) Ní gearánta duit, you shouldn't complain. Obair is indéanta dó, work which he can do. Scéal is inchreidte dóibh, a story which they may believe. (e) Do mo mháthair an féirín, the gift is for my mother. Duitse an ceann seo, this one is for you. 6. (a) (Expressing virtual subject of verbal noun, preceded by preposition or prepositional phrase) Ag teacht dom, when I was coming. Ar imeacht dó, when he had gone. Le linn dúinn a bheith ag fanacht leo, while we are, while we were, waiting for them. Lit: Go déanamh aithrí dóibh, until they repent(ed). (b) (Preceded by adverbial phrases of time) Ar an drochuair dó, in an evil hour for him. Ar mo leaba dom aréir, when I was in bed last night. Sa chomhrá dúinn, during the course of our conversation. 7. (Used to connect preceding noun or pronoun, which is virtual subject or object, with verbal noun) = a4. Form do retained with poss. adjs. do, mo, bhur. See do1 3, mo 4, bhur 2.
dó1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite; pl. ~nna). 1. vn. of dóigh4. 2. Burning; searing, scorching; incineration, combustion. ~ móna, ola, turf-, oil-, burning. ~ aitinn, gorse-burning. ~ corp, cremation of bodies. Iarann dóite, branding iron. 3. Burn; burning sensation. ~ gréine, (discoloration from) sunburn. ~ laidhre, inflammation between the toes. ~ neantóige, nettle sting. ~ seaca, frostbite, (of crops) frostblight. ~ talún, (i) soil-burning, (ii) foot-scorching, blisters on soles of feet. 3. ~ croí = daigh chroí : daigh1 2.
dó2, m. (gs. ~, pl. ~nna). Numeral: Two. 1. (a) (In counting; usually preceded by particle a. See a3) A dó, two. A dó dhéag, twelve. Fiche a dó; a dó is fiche, twenty-two. Céad is a dó, one hundred and two. A dó is a dó, two and two. A dó nó a trí (de), two or three. Uair nó dhó, once or twice. A dó a chlog, two o'clock. Cuid a dó, part two. Séamas a Dó, James the Second. (b) (Of relationship) Tá siad a dó is a dó, they are first cousins. A dó is a trí, first cousins once removed. 2. Dhá dhó, two twos. Faoi dhó, twice. 3. Cuir isteach an dó, enter the (figure) two. An dó muileata, the two of diamonds.
dó3, m. (gs. ~). Mus: Doh.
dó4 : do3.
dobhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Water. 2. Flood, torrent. Chuir sé dobhair, it rained torrents. Chaoin sí ~, she cried her eyes out. 3. Lit: Darkness, dullness, obscurity.
dobhar2, a1. Lit: Dark, dull, obscure.
dobhartha1, a3. Watery, wet; dull, gloomy.
dobhartha2, var. pl. of dobhar1.
dobrónach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Grieving, afflicted, person.
dobrónach2, a1. Grieving, afflicted, woe-begone.
dochma1, m. (gs. ~). 1. Privation, hardship; discomfort. ~ agus gorta, privation and hunger. Obair gan ~, easy, light, work. 2. Moroseness, gloom; repression. Is ~ don mheanma é, it oppresses the spirit. Croí gan ~, a light heart. 3. Aversion, reluctance. ~ a bheith ort rud a dhéanamh, to be averse to doing sth. (Var: ~cht f)
dochma2, a3. Distressed, uncomfortable; morose, gloomy; reluctant. (Var: ~ch a1, dochmúil a2)
dochraí1, a3. Unsightly, unseemly, ugly. (Var: dochra)
dochraí2, gsf. & comp. of dochrach.
dochraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). 1. Harm, injure. 2. Jur: Prejudice.
dochraigh2, gsm. of dochrach.
docht1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. doichte, npl. ~a). Tight, close; stiff, rigid; strict, hard. Greim ~, tight grip. Snaidhm dhocht, tight knot. Rún ~, close secret. Gaoth dhocht, stiff wind. Obair dhocht, tough work. Riail dhocht, strict rule. Buille ~, severe blow. Fearsaid dhocht, rigid axle. Tairne ~, firmly-fixed nail. Ceangailte, dúnta, go ~, tightly bound, closed. Tá sé ~ faoi airgead, he is close-fisted about money. Tá na bróga seo ~ ar mo chosa, these shoes are pinching my feet. Is ~ an t-oibrí é, he is a hard, stubborn, worker. Ba dhocht a cheil sé é, he concealed it closely. Níor dhocht a dhaonnacht, his humanity was not restricted. Ná bíodh do chroí chomh ~ sin, don't be so hard-hearted.
docht2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a). Tighten, bind securely.
docht3 = tocht2.
dod1, m. (gs. doid). 1. Sullenness, anger. Bheith, dul, le ~, to be in, get into, a huff. Tá ~ air, he is in the sulks. 2. Restiveness. Beithíoch a chur le ~, to make an animal restive. 3. Tá an oíche ag dul chun doid, it is getting to be a violent night.
dod2 = do do : do1.
dodheilbh1, f. (gs. ~e). Unshapeliness, uncomeliness.
dodheilbh2 = dodhealbhach.
dofháilteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Unwelcoming, inhospitable, person.
dofháilteach2, a1. Unwelcoming, inhospitable.
doic1, f. (gs. ~e). 1. Difficulty, impediment. ~ a chur i rud, to impede sth. ~ i gcaint, i bpósadh, an impediment in speech, to marriage. 2. Hesitation, reluctance. Gan ~, unhesitatingly. (Var: ~e f)
doic2, f = duga.
doicheallaigh1, v.i. (vn. -llú m, gs. -ithe). Be unwilling, baulk at. Níor dhoicheallaigh sé nuair a tairgeadh an t-airgead dó, he did not show unwillingness to accept when offered the money.
doicheallaigh2, gsm. of doicheallach.
dóigh1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Way, manner; state, condition. (a) (Of method, manner) ~ oibre, method of working. Rud a dhéanamh ar dhóigh áirithe, to do sth. in a certain way. An ~ cheart lena dhéanamh, the right way to do it. Tá ~ air, there is a knack of doing it. An ~ a seasann sé, the way he stands. Tá ~ dheas chainte aige, he has a nice way of speaking. Sa ~ go, in such a way that. Ar mo dhóigh féin, in my own way. Ar an ~ seo, in this way. Ar dhóigh éigin, somehow. Ar aon ~, ar dhóigh ar bith, anyhow; (with neg.) nohow. Ar dhóigh nó ar dhóigh eile, in one way or another. Níl sé cosúil leat ar dhóigh na ndóigheanna, he is not like you in any way whatsoever, by any manner of means. Sa ~ sin de, as far as that is concerned. (b) (Of mannerism) Sin (an) ~ atá aige, that is his manner. Tá ~eanna aisteacha aige, he has peculiar ways, mannerisms. (c) (Of circumstances) ~ bheatha, shaolta, way of living, of life. Tá ~ mhaith orthu, they are in good circumstances. Chuir sé ~ mhaith air féin, he fixed himself up well. Is breá an ~ atá oraibh, you have a fine time of it. Tá ~ duine uasail air, he lives like a gentleman. Níl mo dhóigh ar rí, I would not change places with a king. Cad é an ~ atá ort? How are you (situated)? Tá sé tuirseach dá dhóigh, he is tired of his way of life, of his situation. Duine a chur thar a dhóigh, to upset s.o. Bheith gan ~, to be in a poor way; to be without self-respect. D'imigh sé gan ~, he went to the bad. (d) ~ a chur ar rud, to fix sth. Do dhóigh féin a chur ar rud, to put one's own construction on sth. Tá a dhóigh féin aige ar an scéal, he tells the story to suit himself. (e) Ar ~, real, proper, excellent. Duine, rud, ar ~, wonderful person, thing. Bhí oíche ar ~ againn, we had a great night. (f) Ar ~, ar dhóigh, go, in order, so, that. 2. Means, opportunity. ~ a fháil ar rud, to get a chance to do sth.
dóigh2, f. (gs. ~e). 1. Hope, expectation; trust, confidence. Do dhóigh a chur i nduine, i rud, to set one's hopes on s.o., sth. Tá ~ agam (go), I am confident (that). An fear ar mhó ~ daoine as, the man from whom people expected most. I n~ go ndéanfadh Dia trócaire air, hoping that God would have mercy on him. 2. Source of expectation; likely subject, mark. (a) ~ a dhéanamh de rud, to take sth. for granted. (b) ~ déirce, person likely to give alms, generous almsgiver. Is maith an ~ mná é, he is a good catch for a woman. Is olc an ~ cruithneachta an sliabh, the mountain is not a very likely place for wheat. (c) ~ magaidh, butt for ridicule. Ní haon ~ an fear sin, that man is not to be trifled with. Ní ~ agat mise, you will not find me an easy mark. S.a. andóigh 2, freastail1 2. 3. (a) Likelihood; supposition, certainty. De mo dhóigh, in my opinion. (b) Dar n~, ar n~, of course. Ar n~ níl neart air, sure it can't be helped. 4. (Used adjectivally with copula, comp. dóiche) Likely, probable. An rud is ~ le duine, what one thinks likely. Is ~ liom (go), I am of opinion (that). Is ~ gur fíor é, it is probably true. Ní ~ go dtiocfaidh sé, he is unlikely to come. Is ~ é, it is probably so. Tá, is ~, it is, I suppose. An rud is dóiche éirí dó, the likeliest thing to happen to him. An áit is dóiche aige, the likeliest place for him. Is tú is dóiche, ba dhóiche, it is, would be, just like you; it would be just your luck. (Var: comp. of 4: ~chí)
dóigh3, conj. Lit: For, since, because. ~ is rí é, for he is a king. ~ is liom é, because it is mine. ~ níor bheannaigh sé iad, for he did not bless them.
dóigh4, v.t. & i. (pres. dónn, fut. dófaidh, vn. dó, pp. -ite). 1. Burn; sear, scorch. Rud a dhó sa tine, to burn sth. in the fire. Teach a dhó, to burn (down) a house. Gual, ola, a dhó, to burn coal, oil. Coinneal a dhó, to burn a candle. Talamh a dhó, to burn, scorch, earth. Do mhéara a dhó, to burn one's fingers. Rud a dhó le hiarann, to brand sth. with iron. Corp a dhó, to cremate a body. Dhóigh an ghrian, an sioc, iad, the sun, the frost, burned, seared, them. Dhóigh sé an goile ionam, it burned up my stomach. Dhóigh sé an croí ionam, it seared, embittered, my heart. Tá an choinneal ag dó léi, the candle is burning away. Dhóigh an bolgán, an fiús, the bulb, the fuse, burned out, blew. Dhóigh sí an t-arán, she burned the bread. Fig: Dódh é, he burned his fingers. Prov: Bíonn eagla ar an té a dhóitear, a burnt child dreads the fire. S.a. gearb 1. 2. An lá a dhó, to spend the day idly. 3. Games: Put out. (Var: pres. ~eann)
dóighiúil1, a2. Handsome. 1. Good-looking, beautiful. Cailín ~, handsome girl. Leanbh ~, bonny baby. Fear ~ dea-chumtha, handsome well-made man. Prov: An bhean atá ~ is furasta a cóiriú, A handsome woman is easily dressed', good wine needs no bush. 2. Generous; decent, respectable. Bheith ~ le duine, to treat s.o. handsomely. Daoine dóighiúla, decent people.
dóighiúil2 = dóchúil.
dóighiúlacht1, f. (gs. ~a). 1. Handsomeness; beauty. 2. Generosity, decency.
dóighiúlacht2 = dóchúlacht.
doighripeach1, m. (gs. & npl. -pigh, gpl. ~). Surly person.
doighripeach2, a1. Surly. (Var: doighripiúil a2)
doilbh1, a1. Dark, gloomy; melancholy, sad. (Var: ~each a1)
doilbh2, v.t. (pp. -lfe). Form, fabricate, create illusion of.
doilfe1, a3. Occult, mystic, magical; illusive. (Var: ~ach a1)
doilfe2. 1 = doilbhe 1. 2 : doilbh2, doilbheadh.
dóing1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Hardship, difficulty. (Var: ~e f)
doinmheach1, a1. Unprosperous, unsuccessful, unfortunate.
doinmheach2 = ainimheach.
doinn2. 1 : donn1,2. 2. gsm. of donn3.
doirbh1, a1. Hard, unpleasant; (of person) sullen, depressed, dissatisfied. (Var: ~fanach a1)
doirbh2 = doirb.
doirche1, var. comp. of dorcha2.
doirche2, f, ~acht = dorchacht.
doirse1, int. (Addressed to cow) Keep quiet! Stay where you are! (Var: doirs)
doirse2 : doras.
doirt1, v.t. & i. (pp. ~e1). 1. Pour. Uisce a dhoirteadh ar, as, (isteach) i, rud, to pour water on, from, into, sth. ~ amach, isteach, é, pour it out, in. Ag ~eadh thar, leis, na carraigeacha, pouring over, down, the rocks. ~eadh ina chraos é, it was poured down his throat. Tá sé ag ~eadh (fearthainne), it is pouring (rain). Dhoirt sé an díle, the rain fell in torrents. 2. Spill. Bainne, salann, fuil, a dhoirteadh, to spill milk, salt, blood. Ná ~ ar an éadach é, don't spill it on the cloth. Tá an bainne, an brachán, ~e, the harm is done, offence has been given. Tá an ceol ~e, there is a rift in the lute. Prov: ~ do dheoch is beidh tart ort, Spill your drink and you will thirst', wilful waste makes woeful want. Prov: Níl maith a bheith ag caint faoi bhainne ~e, there is no use crying over spilt milk. 3. (a) Shed. Deora a dhoirteadh, to shed tears. Dhoirt sé a chuid fola ar ár son, he shed his blood for us. Tá an bhó ag ~eadh a cuid bainne, the cow is shedding her milk. (b) (Of colour) Run. Dhoirt an dath, an gorm, sa níochán, the colour, the blue, ran in the washing. 4. Fig: An ghrian ag ~eadh ar na beanna, the sun beating down on the peaks. Dhoirt sé a ghrá orthu, he poured out his love on them. ~ do ghrásta i mo chroí, instil your grace into my heart. Dhoirt sé a neart, he poured out, exhausted, his strength. Dhoirt anró agus eagla orthu, hardship and fear descended on them. Dhoirt siad orainn, they swooped upon us. Dhoirt siad iad féin ar Dhia, they poured out their love to God. Tá sí ~e don leanbh, she is devoted to the child. Tá siad ~e ann, they are very fond of him. Bhí siad ~e dá chéile, they loved each other very much. 5. Lit: Submerge, extinguish. (Var: dóirt)
doirt2 = druid2.
doirte2, s. (In phrase) De dhoirte dhairte, dartingly, suddenly. Bhí sé ina dhoirte dhairte, everybody was darting about, hustling.
doirte2 : doirt1, doirteadh.
dol1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Loop. ~ de rópa, de chábla, loop of rope, of cable. ~ a chur ar rópa, to loop a rope. Cuir ~ de rópa air, loop a rope round it. ~ ciotach, granny knot. 2. Noose, snare. ~ a chur ar choinín, to snare a rabbit. ~ a chur ar dhuine, to ensnare s.o. Tá na ~a curtha, the snares are set. Bheith sa ~, to be ensnared, in the toils. Ceapadh sa ~ é, he was caught in the snare. Chuaigh sé sa ~, he walked into the trap. ~ reatha, running noose. 3. Fish: Cast. ~ eangaí (a thabhairt), (to make) a cast of a net. D'aon ~ (den eangach), at one cast (of the net). Fear maith ar a dhola, a good fisherman. 4. Draught, haul. ~ éisc (a thógáil), (to take) a catch of fish. ~ mór feamainne, great haul of seaweed. 5. Turn. ~ a bhaint as rud, to take a turn at sth. Bhain, thug, sé ~ as na bradáin, he took a turn at salmon-fishing. Tá ~ eile sneachta air, it is turning to snow again. 6. Batch, lot; group, contingent; number, amount. ~ daoine, group of people. Ina n~ agus ina n~, group by group. An chéad ~ eile a tháinig, the next group that came. Tháinig ~ litreacha chuige, he received a batch of letters. Tá ~ maith airgid ag teacht chuige, there is a good sum of money coming to him. Tá ~ den chíos le híoc agam, I have to pay an instalment of the rent. Fuair sé in aon ~ amháin é, he got it all together, in one amount.
dol2, v.t. 1. Loop. Rópa a dholadh, to loop a rope. 2. Snare, ensnare; net. Coinín a dholadh, to snare a rabbit. Bradán a dholadh, to net a salmon.
dol3, m = dola1.
dola1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Thole-pin. 2. (Wooden) peg.
dola2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Harm, damage; loss, distress. ~ a dhéanamh, to do harm; to cause distress. Gníomh ~, doleful deed. Ba mhó a shola ná a dhola, he gained more than he lost. ~í an duine bhoicht, the poor man's difficulties. Cén ~ atá ort? What's grieving you? Croí cloiche nach nglacfadh ~ leis, it is a hard heart that would not be moved by it. 2. Charge, expense; imposition, burden. An ~ a íoc, to pay the reckoning. Do dholaí a réiteach, to clear one's expenses, meet one's obligations. Níl fiacha ná ~í air, he has neither debts nor expenses. Mo chuid den ~, my share of the cost. 3. Toll; tax, tribute. ~ cathrach, town toll.
dola3. 1. gs. & npl. of dol1. 2. m = dol1.
doladh1, m. (gs. -lta). 1. vn. of dol2. 2. Looping; snaring, netting.
doladh2, m = dola2.
dólámhach1, s. 1. (In phrase) Ar ~, with both hands, all-out, strenuously. Chuaigh siad ar ~ linn, they went all out against us. 2. (As vn.) Ag ~ (le), working, competing, strenuously (at, with).
dólámhach2, a1. 1. Two-handed; all-out, strenuous; total, utter. Ag obair ~, working energetically. Ag gabháil dá chéile ~, attacking each other vigorously. Chuaigh siad le chéile ~, they went at each other hammer and tongs. Shíl sé go ndéanfadh sé ~ é, he thought he would do it no matter what. Chinn sé ~ orm, it beat me completely. 2. Single-handed. (a) Without help. Duine ~, short-handed, unaided, person. Rinne sé féin ~ é, he did it by himself without any help. (b) Single. Cluiche ~, single game, singles. Ag imirt ~, playing singly.
dom1 : do3.
dom2 = do mo : do3.
domhain1, f. (gs. doimhne, pl. doimhneacha). 1. Depth. ~ chréafóige, uisce, depth of clay, of water. ~ de phortach, depth of bog. 2. Deep, abyss. ~ na farraige, the deep sea. Snámh ar an ~, to swim in deep water. Sa, ar an, ~ mhór, in, on, the ocean deep. 3. Inmost part, (pl.) depths. I n~ an chriathraigh, in the depth, middle, of the bog. I n~, ar dhomhain, na hoíche, deep in the night. I ndoimhneacha an tsléibhe, in the recesses of the mountain.
domhain2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. doimhne). Deep. 1. Going far down. Poll, gearradh, ~, deep hole, cut. (Go) ~ san uisce, sa bhairille, deep, low down, in the water, in the barrel. 2. Deeply embedded. (Go) ~ sa talamh, sa chnámh, deep in the ground, in the bone. Tá an aicíd go ~ ann, the disease has got a firm hold of him. 3. Deeply committed. Tá sé go ~ i bhfiacha, he is sunk in debt. Bhí siad go ~ i gceilg, they were engaged in deep conspiracy. Is ~ leis ina bhás é, it is like a mortal blow to him. 4. Deeply absorbed. Go ~ sa mhachnamh, deep in thought. Tá sé go ~ sa leabhar, he is engrossed in the book. Nach tú atá ~ ar na gnóthaí? Aren't you deeply interested in such matters? 5. Deep penetration. Dul go ~ i scéal, to probe deeply into a story. 6. Profound; hard to fathom. Staidéar, eolas, ~, deep study, knowledge. Codladh, tost, ~, deep sleep, silence. Ag meabhrú go ~, pondering deeply. Is ~ an intinn atá aige, he has a profound mind. Is ~ an duine é, he is a deep-thinking person; he is hard to fathom. Caint dhomhain, profound, recondite, speech. 7. Intense, vivid. Dath ~, deep colour. 8. Low-pitched, from deep down. Glór ~, deep voice. Osna dhomhain, deep sigh. 9. Sunken, hollow. ~ sa droim, hollow-backed. Leicne doimhne, sunken cheeks. 10. Far. Dul ~ sa sliabh, to go far into the mountains. ~ i bhfarraige, far out to sea. 11. Late. ~ san oíche, deep in the night. Am luí ~, late bedtime. (Var: gsf., npl. & comp. ~e)
domhain3 : domhan.
domheanmnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Dispirit, deject, demoralize.
domheanmnaigh2, gsm. of domheanmnach.
don1, s. Misfortune. (In phrases) Do dhon is do dhuais ort! ~ is duais ort! Mo dhon is mo dhoghrainn ort (agus ar d'oide múinte)! Bad cess to you (and to whoever taught you)! ~ d'fhiafraí ort! Don't be so inquisitive!
don2 : do3.
dona1, a3. 1. Unfortunate, unlucky. Duine ~, unfortunate person. Is ~ (mar) a d'éirigh dó, it was an unfortunate occurrence for him, it was hard luck on him. Is ~ an scéal é, it is a sad state of affairs. Ba dhona an chomhairle dó é, he was ill-advised. Bhí sé ina sheasamh ansin go ndearna Dia duine ~ de, he stood there until he looked like a lost soul. S.a. fág2 5. 2. Bad. (a) Poor, wretched. Rud ~, poor sort of thing. Tá an aimsir go ~, the weather is very bad. Is ~ an leithscéal é, it is a poor excuse. Is ~ a bharúil dínn, he has a rather poor opinion of us. Is ~ a rinne sé é, it was a poor thing for him to do. Is ~ an rud nach fiú aire a thabhairt dó, it is a poor thing that is not worth minding. ~ go leor! Tá go ~! Too bad! (b) (Of ill-health, injury, etc.) Bheith go ~, to be seriously ill. Tá sé go ~ inniu, he is bad today. Tá sé ag breathnú go ~, he looks bad. Loiteadh go ~ é, he was badly hurt. Chuaigh sé go ~ dó, it affected him badly. (c) Olc maith nó ~, good bad or indifferent. (d) Is ~ a chreidfí é sin, it would be difficult to believe that. Is ~ a bhí sé in ann seasamh, he was scarcely able to stand.
dona2 = don1.
dona3 = dá4.
donasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Ailing person; miserable person.
donasaí2, gsf. & comp. of donasach.
donn1, m. (gs. doinn). 1. Brown (colour). ~ a chaitheamh, to wear brown. 2. Brown animal. (a) (Of male) An D~ Cuailgne, the Brown Bull of Cuailgne. (b) (Of female) f. (gs. doinne). An ~ a bhleán, to milk the brown cow. 3. Hard brown timber. ~ darach, heartwood of oak. ~ réidh, straight-grained bogwood.
donn2, m. (gs. & npl. doinn, gpl. ~). 1. Lit: Noble, prince. 2. Pr.n. Dar D~! By Jove!
donn3, a1. 1. Brown. Dath, páipéar, ~, brown colour, paper. Gruaig dhonn, brown hair. Arán, siúcra, ~, brown bread, sugar. 2. Brown-haired. Buachaill, cailín, ~, brown-haired boy, girl. 3. (a) Made of hard brown timber. Dabhcha ~a, heartwood vats. Sciatha ~a, hardwood shields. (b) Strong, solid. Teach ~ daingean, strong and secure house. An domhan ~, the solid earth. 4. (Used as intensifying term) An duine ~ deireanach, the very last person. Go díreach ~, exactly so.
donn4 = dronn.
donn5 = donnaigh.
donnóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Orn: Dunnock, hedge-sparrow.
donnóg2, f = donnán.
doraidh1, f. (pl. doirthe). Lit: Entanglement, difficulty; rough ground.
doraidh2, a1. Lit: Entangled, intricate; uneven, difficult.
dorcha1, f. (gs. ~). Darkness, obscurity. Idir dhá dhorcha, between two dusks, from dawn to dark. An Té a rinne sorcha agus ~, He who made light and darkness, day and night.
dorcha2, a3. Dark. 1. Without light. Oíche, uaimh, dhorcha, dark night, cave. irí ~, to get dark. Chomh ~ is nár léir duit méar á chur i do shúil, (of pitch-dark night or place) so dark that one could not see a finger being poked in one's eye. 2. Dark-coloured. adach, gloiní, ~, dark cloth, glasses. 3. Dark-complexioned. ~ sa chraiceann, dark-skinned, swarthy. 4. Obscure. Briathar ~ dochiallach, obscure inexplicable word. 5. Blind. Seanduine bocht ~, poor blind old man. Bheith ~ ar rud, to be blind to, ignorant of, sth. 6. Secretive. Is ~ an duine é, he is such a secretive, reserved, person. 7. (With other adjs.) ~ donn, ~ gorm, dark brown, dark blue. (Var: comp. ~í)
dord1, m. (gs. & npl. doird, gpl. ~). 1. vn. of dord2. 2. Deep sound; hum, buzz, murmur, drone. ~ beach, drone of bees. ~ damh, bellowing of stags. ~ mara, murmur of sea. Tá ~ i mo chluasa, there is a buzzing in my ears. 3. (Deep or plaintive) chant. ~ na murúch, the mermaids' chant. An D~ Féinne, the chant of the Fianna. Tá sé ar an ~ sin ar fad, that is always his refrain; he is always muttering like that. 4. Mus: (a) (Of singer, voice) Bass. (b) ~ figiúrtha, figured bass. S.a. eochair1 4. 5. Mil: ~ na hoíche, tattoo.
dord2, v.i. Hum, buzz, drone; chant in deep voice.
dordánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). El: Buzzer.
dordánaí2, gsf. & comp. of dordánach.
dornáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of dornáil2. 2. Fist-fighting, boxing. Babhta dornála, bout, round, of boxing. Cluiche dornála, boxing-match. (Var: dornaíl f)
dornáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Fist, box. Duine a dhornáil, to beat s.o. with fists; to box s.o. Liathróid a dhornáil, to fist a ball.
dornóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Mitten.
dornóg2 = doirneog.
dos1, m. (gs. dois, pl. ~anna). 1. Bush, tuft. ~ féir, tuft of grass. ~ gruaige, tuft of hair, bushy hair. ~ cabáiste, head of cabbage. ~ dídine, dín, sheltering bush. 2. Copse, thicket. ~ crann, clump of trees.
dos2, m. (gs. & npl. dois, gpl. ~). Bass-pipe, drone, of bagpipes. ~ mór, beag, greater, lesser, drone. Fig: ~ mór, windbag.
dos3, m. (gs. & npl. dois, gpl. ~). Lit: Poet of fifth degree.
dos4 = gus1.
dos5, form of do3 used before pl. article.
doscaí1, f. (gs. ~). Extravagance, prodigality; recklessness. (Var: dosca, doscaidh f)
doscaí2, a3. Extravagant, reckless. (Var: doscaidh a1, doscaidheach a1, ~och, doscaitheach a1)
drabhlásaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Carouser; rake, profligate.
drabhlásaí2, gsf. & comp. of drabhlásach.
drae1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Dray.
drae2, s. (In neg. phrases) (An) ~ focal, braon, ceann, not a word, a drop, a one.
drae3, a3. Boorish, sullen.
drae4 = dorú.
draenáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of draenáil2. 2. Drainage.
draenáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Drain, dig drain(s).
dragan1, m. (gs. & npl. -ain, gpl. ~). 1. Dragon. Fuil dhragain, dragon's-blood. 2. Fig: Warrior. 3. Bot: Tarragon.
dragan2, var. gs. of draig.
draganta1, a3. 1. Dragon-like. 2. Fig: Warlike. (Var: draganda)
draganta2, a3. Draconian.
dragún1, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). Dragoon.
dragún2 = dragan1.
draighneach1, m. (gs. -nigh). 1 = draighean. 2. Bardic metre with triple rhyming and lines of irregular length.
draighneach2, a1. 1. Full of blackthorn bushes. 2. Thorny, prickly.
drantánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Growler, grumbler; crooner.
drantánaí2, gsf. & comp. of drantánach.
draoi1, m. (gs. ~, pl. ~the). 1. Druid. S.a. briocht 1. 2. Wizard, magician. 3. Augur, diviner. 4. Trickster.
draoi2, m. (gs. ~). Great number or amount. An ~ daoine, a great number of people. An ~ airgid, a great amount of money. An ~ trioblóide, a great deal of trouble. Tá an ~ (breacach, céadach, saolta) acu ann, there is an enormous number of them.
dreach1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Facial appearance; look, expression; aspect. ~ folláin, dearg, scáfar, healthy, flushed, timid, appearance. ~ caillte, hang-dog look. ~ an ocrais, hungry expression. Tá ~ na sláinte air, he is a picture of health. An ~ atá ar an spéir, ar na sráideanna, the appearance of the sky, of the streets. ~ séasúrach, seasonal aspect. Ní thaitníonn a dhreach liom, I don't like the look of him. ~ agus deilbh, face and form. Snua agus ~, colour and expression. 2. Face, surface. ~ a chur ar rud, to surface sth. Tháinig dorchadas ar dhreach na talún, na gealaí, darkness covered the face of the earth, of the moon. 3. Lit: f. (ds. dreich, gs. dreiche). Front. Ar dhreich an dúin, gach dorais, in front of the fort, of every door. Faoi dhreich, le dreich, duine, in the presence of s.o.
dreach2, v.t. 1. Delineate, portray. 2. Th: Make up.
dréacht1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). 1. Lit: Part, portion; draft, detachment; number (de, of). ~ den oíche, part of the night. Le ~ dá mhuintir, with a number of his people. ~ mór de shaighdiúirí, large detachment of soldiers. 2. (Literary, musical,) piece, composition; tract, number; poem, song, story; contribution. ~ filíochta, ceoil, piece of poetry, of music. ~ molta, eulogy. ~ diaganta, (religious) tract. Duanta agus ~aí, poems and compositions. ~ do pháipéar nuachta, contribution to a newspaper. 3. Draft. ~ conartha, litreach, draft of agreement, of letter. (Var: pl. ~a)
dréacht2 = dréachtaigh1.
dréachtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Composer, poet.
dréachtach2, a1. Lit: Skilled in, diligent at, composition.
dréachtaigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Draft. Bille, conradh, meamram, a dhréachtú, to draft a bill, an agreement, a memorandum.
dréachtaigh2. 1 : dréachtach1. 2. gsm. of dréachtach2.
dreall1 : drioll1.
dreall2, ~aíocht = treall, -aíocht.
dreamhan1, f = dreimhne 1.
dreamhan2, a. (gsm. -ain, gsf. & comp. -eimhne, npl. -mhna1). Lit: Raging, mad.
dreamhna2, f = dreimhne 1.
dreann1, m. (gs. & npl. drinn, gpl. ~). Lit: Rough encounter, combat, quarrel.
dreann2 = dreannach.
dreann3 = drann.
dreap1, v.t. & i. (pp. ~tha). Climb. Aill, crann, dréimire, a dhreapadh, to climb a cliff, a tree, a ladder.
dreas1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Turn, spell, while, bout. ~ oibre, cainte, a dhéanamh, to do a spell of work, of talking. ~ a chodladh, to sleep a while. Bhí mé ~ ag foghlaim, I was learning for a while. ~ a bhualadh ar dhuine, to take a turn at beating s.o.; to give s.o. a beating. ~ ar chuigeann, ar chláirseach, a turn at churning, at (playing) the harp. Tabhair ~ den tine dó, (i) heat it over the fire for a spell, (ii) let him sit by the fire for a while. Bhí gach uile dhreas acu air, they were all at it in turn. ~ ag gol ~ ag gáire, weeping and laughing by turns. Tá ~ maith siúlta aige, he has walked quite a bit. ~ a bhaint as rud, to make sth. serve one's turn. Thug sé ~ den chéachta dom, he let me have the plough for a while. Le ~ de laethanta, for a number of days past. I dtosach mo dhreasa, just as I was getting down to work. Más maith praiseach is leor ~ di, (ironically) enough is as good as a feast. 2. Sp: Round. Rac: Heat. Ten: Rally. Cr: ~ istigh, innings. (Var: f, gs. dreise)
dreas2, f. (gs. drise, npl. ~a, gpl. ~). 1 = dris. 2. Coll: Brambles, briars.
dreas3 = dras.
dreas4 = dreasaigh.
dreasachtach1, f. (gs. -aí). Lit: Creaking, grating, sound.
dreasachtach2, a1. Lit: Creaking, grating.
dréim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. vn. of dréim2. 2. Lit: Climb, ascent. 3. Striving (le, after); aspiration. ~ le cáilíocht, striving for distinction. 4. Contention. Bheith i n~ le duine (faoi rud), to be contending, vying, with s.o. (about sth.). 5. Expectation. Ní raibh ~ agam leis, I did not expect it. ~ in aisce, vain expectation. 6. Phil: Conation.
dréim2, v.t. & i. (pp. ~the). 1. Lit: Climb, ascend. ~ thar dún, to scale a fort. Ní féidir a dhréim ar a airde, it is too high to climb. 2. (With le) (a) Strive after, aspire to. Bheith ag ~ le rud a dhéanamh, to be endeavouring to do sth. Ag ~ le hardú céime, striving for promotion. Ag ~ le flaitheas Dé, aspiring to the kingdom of God. (b) Contend, vie, with; oppose. Dul ag ~ le duine, to set oneself up against s.o.; to try to emulate s.o. Bhí siad ag ~ le chéile faoin onóir, they were vying with each other for the honour. Rachadh an coileán sin ag ~ le broc, that pup would tackle a badger. (c) Expect. Bheith ag ~ le cabhair, le teacht duine, to be expecting help, the coming of s.o. Cá leis a mbeifeá ag ~? What would you expect?
dril1, f = drithle.
dril2, ~eáil = druil1, -eáil1.
drill1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Z: Drill.
drill2, ~eáil = druil, -eáil.
driog1, f. (gs. -ige, pl. ~anna). Droplet.
driog2, v.t. & i. (pp. ~tha). Distil.
driog3 = griog2.
drisín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Intestine (of animal). 2. Drisheen.
drisín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Small bramble.
drisleach1, m. (gs. -ligh). Coll: Brambles, briars. (Var: f, drisle f)
drisleach2 = driseach.
drithleach1, m. (gs. -ligh). Coll: Sparks.
drithleach2, a1. 1. Sparking; sparkling, glittering. 2. Excitable.
drithligh1, v.i. Spark; sparkle, glitter, twinkle, scintillate.
drithligh2. 1 : drithleach1. 2. gsm. of drithleach2.
drochdhóigh1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Poor hope, poor expectation. ~ a bheith agat as duine, to have little confidence in s.o. Ins: ~ shaoil, unsound life.
drochdhóigh2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Bad state. Tá ~ air, he is in a bad way, badly off. 2. Bad manner. Tá ~ aige (le daoine), he is tactless. ~ le rud a dhéanamh, a bad way of doing sth.
drochmhúinte1, a3. 1. Unmannerly, rude. 2. (Of animal) Cross, wicked, vicious.
drochmhúinte2 : drochmhúineadh.
droimeann1, f. (gs. -minne, npl. ~a, gpl. ~). White-backed cow (Var: droimfhionn).
droimeann2, a1. White-backed. (Var: ~ach a1)
droimíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Tiny humpbacked person.
droimíneach2 = droimníneach.
droiminne1. 1. f. (gs. ~). White colour, white streak, on back. 2. gsf. & comp. of droimeann2.
droiminne2 : droimeann1.
droimneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Black-backed gull. ~ mór, beag, great, lesser, black-backed gull.
droimneach2, a1. 1. Ridged, undulating. 2. Arched, convex. 3. = droimníneach.
drolmhach1, a1. Looped, loop-handled. (Var: drolmhánach)
drolmhach2, f = dromhlach1.
droma1, pl.a. (Alliterative form of troma used in phrase) Geasa ~ draíochta, severe magical taboos; binding spell.
droma2, (In phrase) ~ daraí = dromadaraí.
droma4 : droim.
drománach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Strong-backed person or animal. 2. Hunchbacked, stooped, person. ~ seanduine, bent old man.
drománach2 = dromach.
dromhlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Wooden vessel, half-barrel; tub. 2. Quantity.
drud1, s. (In phrases) Níl ~ as, uaidh, there is not a squeak out of him. Níor tháinig ~(ná drandal) as, he never said a word.
drud2, m ~adh, m = druidim1.
druga1, m. (gs. ~, pl. ~í). Drug.
druga2, m. (gs. ~, pl. ~í). Small wave.
druid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Starling. (Var: ~eog f)
druid2, v.t. & i. (vn. ~im). 1. Close, shut. Doras, do dhorn, leabhar, a dhruidim, to close a door, one's fist, a book. Teach a dhruidim, to close up a house. Bhí na súile ag ~im air, he was heavy-eyed (with sleep). Ní dhruideann a bhéal (ach ag caint), he never stops talking. 2. (a) (With le) Move close to, draw near, approach. ~im le duine, to move close to s.o. Tá siad ag ~im linn, leis an teach, they are drawing near us, near the house. Ag ~im leis an oíche, leis na trí scór, leis an aois, approaching nightfall, the three score, old age. Bhí an t-ocras ag ~im liom, I was beginning to feel hungry. Tá an bás ag ~im leis, he is near death. ~ isteach liom, leis an tine, come in close to me, to the fire. ~ aníos, aniar, anall, (liom), move up, forward, over, (towards me). Dhruid siad isteach leis an mbord, they moved, sat, in close to the table. ~igí isteach leis an namhaid, close, grapple, with the enemy. Rud a dhruidim le duine, to move sth. close(r) to s.o. ~ anall liom é, move it over towards me. (b) (With ar) Close upon. Tá an ceo ag ~im isteach orainn, the mist is closing in upon us. ~igí thart orm, gather round me. (c) (With ó) Move away from. ~im amach ó dhuine, to move away from s.o. ~ siar, anonn, uaim, move back, over, from me. Dhruid siad amach ón gcé, ón gcladach, they stood off from the quay, from the shore. Riamh nár dhruid ó spairn lann, who never shirked the clash of swords. (d) (With de) ~im de dhuine, to move off, away from, s.o. (e) ~im i leataobh, to move off to one side. (Var: vn. ~, ~eadh m)
druid3 = drud1.
druidim1, f. (gs. ~e). 1. vn. of druid2. 2. Closing, closure. 3. (a) Drawing close, approach, tend (le, to, towards). (b) Drawing away, withdrawal (ó, from).
druidim2, 1 sg. pres. of druid2.
druil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Agr: Drill.
druil2, f. (gs. ~e). Mil: Sch: Drill. ~ phaca, pack-drill. ~ fhoclóra, vocabulary drill.
druileáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of druileáil2. 2. Agr: Mec: Drilling. 3. Mil: Drill. Halla, sáirsint, druileála, drill-hall, drill-sergeant.
druileáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Drill. 1. Carraig, fiacail, a dhruileáil, to drill a rock, a tooth. 2. Saighdiúirí a dhruileáil, to drill soldiers.
druine1, f. (gs. ~). Lit: Solidity, strength.
druine2, f. (gs. ~). Lit: 1. Manual skill. 2. Needlework, embroidery.
druinneach1, f. (gs. -ní, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Needlewoman, embroideress.
druineach2, a1. Lit: Skilful with the hands, skilled at embroidery. (Var: druin a1, ~dha a3)
drúis1, f. (gs. ~e). Lust. Peaca na ~e, sin of lust.
drúis2 : drús.
drúiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Lustful, lascivious, person. (Var: drúiseoir m)
drúith1, a1 = drúth3.
drúith2 : drúth1.
drúth1, m. (gs. & npl. -úith, gpl. ~). Lit: 1. Irresponsible person, imbecile. 2. Jester, buffoon.
drúth2, f. (gs. -úithe, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Harlot.
drúth3, a1. Lit: Unchaste, wanton. (Var: ~úil a2)
dú1, m. (gs. ~). 1. Lit: Place, patrimony, inheritance, due. 2. (Used as a. with copula) Native, natural; proper, fitting (do, to). An rud is ~ do dhuine, what is natural, proper, for s.o. Is é is ~ agus is dual, is ~ agus is dúchas, dó, it is in his very nature. 3. Níl mé ~ na fáilte amuigh, I haven't been away long enough to merit a welcome back.
duain1, f = dóing1.
duain2. 1. gs. of duan. 2. f = duan.
duais1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Gift, reward, prize. ~ a thabhairt do dhuine, to reward s.o.; to award a prize to s.o. Is fiú ~ é, he deserves a reward. ~ a thairiscint, to offer a reward, a prize. Ní ghlacfaidh an bás ~, death cannot be put off with gifts, cannot be bribed. ~ airgid, money prize, purse. 2. Turf: Stake.
duais2, f. (gs. ~e). Gloom, dejection; trouble, sorrow; travail, distress. ~ a chur ort féin le rud, to trouble, distress, oneself with sth.; to get down to sth. S.a. don1, dua.
duaiseach1, a1. Bountiful, generous.
duaiseach2, a1. 1. Gloomy, darksome; cheerless, dejected; grim, repulsive. 2 = duaisiúil. (Var: duaiseanta a3)
dual1, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). 1. Lock, tress. ~ gruaige, lock of hair. 2. Wisp, tuft. ~ lín, olla, tuft of flax, of wool. Is é an ~ is faide siar ar a choigeal é, it is the least of his cares. ~ droinne, wool-tuft as mark on back of sheep. ~ na droinne a bhualadh ar dhuine, to give s.o. a trouncing. Fuair sé ~ na droinne de, he got more than he bargained for. 3. Ply, strand. ~ snáithe, téide, strand of thread, of rope. 4. Twist, twine. ~ de chorda a chur ar rud, to twine a cord round sth. 5. Spiral, whirl. ~ deataigh, smoke spiral.
dual2, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). 1. Dowel. 2. Knot (in timber).
dual3, s. used adjectivally with copula. 1. Native, natural (do, to). An rud is ~ do dhuine a dhéanamh, what is natural for one to do, what one may be expected to do. An toradh is ~ don chrann, the natural product of the tree. Is ~ di a bheith cineálta, it is in her nature to be kind. Ní ~ dó an bhréag a dhéanamh, it is not like him to tell lies. Is ~ athar dó é, he took after his father in that respect; like father like son. Ba dhual dó sin ón dá thaobh, he took that from both sides of his family. Mar is ~ dá leithéidí, as is typical of their kind. S.a. dú1 2. 2. Proper, fitting. An áit, an oidhreacht, is ~ dó, his rightful place, inheritance. Is dó is ~ é, it is his due. 3. In the natural order of things; fated; possible. Is ~ dúinn uile an bás, death must come to all of us. Dá mba dhual do na mairbh a bheith beo, if it were possible for the dead to live. Dúirt sé gur dhual don mhac a bheith in aghaidh an athar, he said that it was fated for son to oppose father. Is ~ sin féin, even that may come to pass. Dá mba dhual é, if it were in the natural order of things, if it were to be.
dual4, v.t. Twine; braid, coil; interlace, fold.
dualach1, a1. Curled, tressed; tufted; interlaced, twined.
dualach2, a1. 1. Dowelled. 2. Knotted, gnarled.
dualach3, m = dual1.
dualach4, m = dual2.
dualaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Interlacer, plaiter; filigree worker. (Var: dualadóir m)
dualaí2, gsf. & comp. of dualach1,2.
duán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Fish-)hook. ~ a chur in iasc, to hook a fish. F: Do dhuán a chur (i bhfostú) i nduine, to hook s.o. ~ báid, boat-hook. S.a. eochraí1.
duán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Anat: Cu: Kidney. S.a. leaba 7. 2. Bot: ~ ceannchosach, donn, self-heal.
duán3 = damhán.
duánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Hook and line fisher; angler.
duánaí2, gsf. & comp. of duánach.
dúbail1, v.t. (pres. -blaíonn, vn. ~t). Double. 1. Uimhir a dhúbailt, to double a number. Geall a dhúbailt, to double a bet. Dhúbail sé an cruatan orthu, it increased their hardship. Dhúblódh sé siúl leat, he would double your speed. 2. Mus: Nóta a dhúbailt, to double a note. 3. Bend over, fold. Páipéar, éadach, a dhúbailt (ar a chéile), to fold a paper, a cloth, in two.
dúbalta2, var. gs. of dúbailt.
dubh1, m. (gs. duibh). 1. Black. (a) Black colour. ~ is bán, black and white. (Of clothes) ~ a chaitheamh, to wear black. An ~ a chur ina gheal ar dhuine, to persuade s.o. that black is white, to bamboozle s.o. S.a. dath1 1. (b) Black substance. ~ an eabhair, ivory black. ~ poill, black colouring substance found in bog. ~ bróg, blacking (for boots). (c) Black ink. (d) Agr: (Kind of) fungus, smut. ~ cruithneachta, smut in wheat. ~ na bprátaí, (form of) potato blight. (e) Black speck. ~ iongan, ~ na fríde, de rud, the least little bit of sth. (f) Gan ~ gan dath, without a trace (de, of). Níl a dhubh ná a dhath air, there is nothing at all the matter with him. Dá mbeadh a dhubh nó a dhath le gnóthú orthu, if there was anything whatever to be gained by them. 2. Black, evil, deed. An ~ a dhéanamh ar dhuine, to act vilely towards s.o., to let s.o. down badly. 3. (a) Darkness. ~ na hoíche, the dark of the night. Ní thiocfaidh sé go raibh ~ ar an oíche, it will be pitch-dark before he comes. Ag obair ó dhubh go ~, working from dawn to dusk. (b) Dark aspect. ~ an scéil, the dark side of the matter. Géilleadh do dhubh gach eagla, always to fear the worst. 4. Her: Sable. 5. f. (gs. duibhe). Black cow.
dubh2, a1. 1. Black. (a) adach, ball, capall, ~, black cloth, article, horse. Chomh ~ le hairne, le bac, le cleite an fhéich, le gual, le pic, le sméar, le tóin corcáin, le Poll Tí Liabáin, as black as a sloe, as a hob, as a raven's feather, as coal, as pitch, as a berry, as the bottom of a pot, as Erebus. S.a. cailleach 12, caipín 6, ceann 1 (l), cíb1, clár1 1(a), draighean 1, goirín 1, leann1 1(a), lon1 1, manach 1, saighdiúir 1, slat 1(i). (b) (Of discoloration) ~ le toit, smoke-begrimed. ~ gorm, black and blue. S.a. aicíd1, ceathrú1 2(d), fiabhras. (c) Extremely dark or gloomy. An oíche dhubh, black night. Spéir dhubh, inky sky. Uisce ~, dark water. S.a. gairgeadh 2, gearradh 5. (d) Black-haired. (e) Swarthy. (f) Covered, swarming (le, with). Tá an áit ~ le daoine, the whole place is black with people. (g) Vast, countless. Na céadta ~a (de), countless hundreds (of). 2. (a) Black-hearted, malevolent, bigoted. Bheith ~ do dhuine, to be evilly disposed towards s.o. Tá croí ~ aige, he is black-hearted. Is ~ an gníomh é, it is a vile deed. Tá sé ~ istigh, he is full of hatred. Tá siad (go) ~ ina aghaidh, they are bitterly against it. An diabhal ~, the black(-hearted) devil. S.a. anam 1, fear1 1(a), leabhar1 1(h). (b) Angry, sinister. Amharc ~ a thabhairt ar dhuine, to give s.o. a black look. (c) Dismal, gloomy, melancholy. Do chroí a bheith ~ ag rud, to be oppressed at heart over sth. D'fhág bás a mhic croí ~ aige, his son's death left him heavy-hearted. Is ~ an scéal atá aige, he has a sorrowful story to tell. Is ~ an lá dó é; is é an lá ~ dó é, it is a sad day for him. S.a. lionn 1(a). (d) Strange, unknown. Tá mé mar a bheadh strainséir ~ ina measc, I am like a black stranger among them. S.a. dorn 1. (e) Margadh ~, black market. 3. (As adv.) Tá sé ~ dorcha, it is pitch-dark. Tá mé ~ dóite de, I am heartily sick of it. Chinn sé ~ is ~ orm, I failed utterly at it. Dhiúltaigh sé (go) ~ agus (go) bán é a dhéanamh, he refused absolutely to do it. Níl siad le fáil ~ bán ná riabhach, they are not to be had in any shape or form. Rinne tú go ~ orm é, you acted treacherously towards me; you let me down badly. S.a. dónall 2, láir1 3, maide 1(a). sdónall2, láir1 -3, maide 1(a).
dubh4 = dubhaigh1.
dubhach1, a1. 1. Dismal, gloomy; melancholy, sorrowful. Dorcha ~, dark and gloomy. Spéartha ~a, sombre skies. Scéala ~, melancholy news. Croí ~, despondent heart. Eascaine dhubhach, dark curse. S.a. droim 7(a), galar 2. 2. Black, dark.
dubhach2 = dúch.
dubhaigh1, v.t. & i. (vn. dúchan). 1. Blacken, darken. Rud a dhúchan, to blacken sth. Dhubhaigh an oíche, an spéir, an ghrian, a ghnúis, the night, the sky, the sun, his face, grew dark. Dhubhaigh agus dheann air, he changed colour, became terrified. Dhubhaigh agus ghormaigh air, aige, he became utterly dejected. 2. Blight. Dhubhaigh na prátaí, the potatoes became blighted, blackened from blight. 3. Sadden, oppress. Is tú a dhubhaigh mo chroí, it was you who grieved my heart.
dubhaigh2, gsm. of dubhach1.
dubhán1 = damhán.
dubhán2, ~acht, ~aí = duán1, -tacht, -aí1.
dúbláil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of dúbláil2. 2. Second distillation. Tús dúblála, beginning of second run in distillation. 2. Double-dealing.
dúbláil2, v.t. & i. (pres. -álann). Distil a second time.
dúcha1 = dú1.
dúcha2, var. comp. of dubh2.
dúchán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Inkholder, ink-well.
dúchán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Small rick of turf.
dúchasach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Lit: Hereditary proprietor; hereditary head (of community). 2. Lit: Hereditary follower. 3. Native, inhabitant.
dúchasach2, a1. Hereditary, ancestral; inherited, inherent; innate, instinctive; native, indigenous. Jur: Inheritable.
dúchosach1. 1. m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Blacklegged animal. 2. f. (gs. -aí). Maidenhair (fern).
dúchosach2, a1. 1. Blacklegged, blackfooted. 2. Blackstemmed.
Dúchrónach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Hist: Black-and-Tan.
duí1 = duibhe.
duí2, f = dumhach1.
duibh1 = daoibh : do3.
duibheagán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Abyss; deep chasm, depth(s); deep. ~ na farraige, the depths of the sea. Dul amach sa ~, to go out into deep water, into the deep sea. I n~ an domhain, in the nethermost parts of the earth. I n~ na hoíche, in the depths of the night. ~ an éadóchais, an aineolais, an pheaca, the depths of despair, of ignorance, of sin. Poll duibheagáin, deep dark hole; bottomless pit. Caith i bpoll an duibheagáin é, cast it into the abyss, into the depths of the sea; consign it to perdition. Screadaim as na duibheagáin ort, out of the depths I cry to thee. 2. Profundity, abstruseness. ~ smaointe, díospóireachta, profundity of thought, of argument.
duibheagán2, m. (gs. -áin). 1 = dúchan 2(a). 2. Patch of black clouds, overcast sky. ~ ag bun na spéire, a patch on the horizon. Tá ~ ag cruinniú thiar, dark clouds are gathering in the west.
duibheagánach1, a1. 1. Deep, abysmal. 2. Profound, abstruse; hard to fathom. Ceist dhuibheagánach, abstruse question. Smaointe ~a, unfathomable thoughts. Cúiseanna ~a, deep-lying causes. Comhcheilg dhuibheagánach, deep-laid conspiracy. Rún ~, deep dark secret. Duine ~, Deep one', deviously secretive person. (Var: duibheagánta a3)
duibheagánach2, a1. Overcast, gloomy.
dúil1, f. (gs. & npl. ~e, gpl. dúl). 1. Element. (a) (Of creation) Na ~e, the elements; creation. Rí na ndúl, the King of the elements, the Lord of creation. Adhradh na ndúl, elemental, nature, worship. Lit: Na ceithre ~e (aer, uisce, tine, talamh), the four elements (air, water, fire, earth). (b) Ch: Element. 2. Created thing, creature. ~ ainglí, chré, dhaonna, angelic, earthly, human, being. Gach ~ bheo, every living thing. ~ de dhúile Dé, one of God's creatures. An ~ bheag bhocht, the poor little thing. ~e fiáine, wild creatures, wild life.
dúil2, f. (gs. ~e). 1. Desire, fondness, liking, craving. ~ a bheith agat i rud, to have a taste, a liking, for sth. ~ a chur i rud, to take a liking to, get a longing for, sth. ~ i mbia, relish for food. ~ i ndeoch, hankering for drink. ~ i dtobac, craving for tobacco. Ith, ól, é má tá ~ agat ann, eat, drink, it if it is to your taste. Tháinig ~ agam ann, I got to like it. Tá ~ san airgead aige, he is fond of money. Tá ~ mhór ag na daoine ann, the people are very fond of him. Tá ~ a anama sa cheol aige, he is passionately fond of music. ~ chráite, mhire, mhallaithe, mharfach, torturous, raging, unholy, consuming, desire. Má tá ~ agat imeacht, if you wish to go. Bain do dhúil as, take all you want of it; satisfy your craving for it. 2. Expectation, hope. ~ a bheith agat le rud, to expect sth. Tá ~ (as Dia) agam go dtiocfaidh sé, I hope (to God) he will come. Mar dhúil, mar i n~, (is) go, in the hope that. Nuair nach raibh ~ linn, when we were not expected. Do dhúil a bhaint de rud, to cease to expect sth. Bhain mé deireadh ~e de, I gave up all hope of it. Bhain mé ~ dá rath, I gave him up as a failure. 3. (As vn. ) Bheith ag ~ le rud, to desire sth.; to expect, hope for, sth. Tá siad ag ~ lena gcuid, they are waiting to be fed. Tá sé ag ~ le bean, he is hoping for a wife. Táimid ag ~ abhaile leis, we expect him home.
dúileach1, a1. Elemental; creative. Corp ~, elemental body. Dia ~, God the Creator.
dúileach2, a1 = dúilmhear.
dúilí1, a3. 1. Elemental. 2. Ch: Elementary.
dúilí2, gsf. & comp. of dúileach1.
dúilí3, a3 = dúilmhear.
dúiligh1 = dúlaigh.
dúiligh2, gsm. of dúileach1.
duilligh1, v.t. & i. Foliate.
duilligh2, gsm. of duilleach.
dúin1 = dún2.
dúin2 : dún1.
dúinn1, f = dóing1.
dúinn2 : do3.
duirc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Dirk, short dagger.
duirc2, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Morose, sullen, silent, person. ~ a dhéanamh de dhuine, to leave s.o. speechless, make s.o. shut up.
Dúitseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Dutchman.
Dúitseach2, a1. Dutch.
dul1, m. (gs. ~a). 1. vn. of téigh2. 2. Going, passing, departure. ~ agus teacht, going and coming. Níl ~ ná teacht agam, I can neither come nor go, I am cramped for space. Níl ~ níos faide aige, it is as far as he can go. Cá bhfuil do dhul? Where are you going? Do dhul a bhuair sinn, your passing grieved us. 3. Way, method; means, capability. Tá ~ air, there is a way of doing, of saying, it. Tá ~ aige orthu, he has a way of dealing with them, is (well) able for them. Dá mbeadh ~ agam air, if I could get at it (properly). Dá mbeadh ~ agam ar a dhéanamh, if I could manage to do it. Níl ~ agam teacht air, I can't find it. Níl ~ aige teacht, there is something that prevents him from coming. 4. Proper, natural, order. Tá sé in aghaidh ~a, it is against nature, against reason. In aghaidh an ~a, against the grain. 5. Arrangement, construction, style, version. ~ cainte, construction (of speech). Tá ~ an Bhéarla air, it follows the English construction, is an English turn of phrase. Níor chuala mé ar an ~ sin é, I have not heard it expressed in that way. Tá ~ eile ar an scéal, there is another version of the story. 6. Condition, state. Ar an ~ ina bhfaca mé é, in the condition in which I saw him. 7. Time, occasion. Den ~ seo, this time, on this occasion. 8. (In phrases) ~ amach (as áit), egress, exit from a place. Rún gan ~ amach air, unrevealed secret. Bithiúnach gan ~ amach air, undetected villain. Sa chéad, ar an gcéad, ~ amach, in the first instance. ~ ar aghaidh, ~ chun cinn, progress. ~ chun cinn a bheith ionat, to be progressive. ~ ar gcúl, retreat; recession, decline. ~ ar gcúl na teanga, the decline of the language. Níl ~ ar a chúl ná ar a aghaidh aige, he can neither advance nor retreat, he must face up to it. ~ ar bord, embarkation. ~ ar ceal, disappearance, passing, lapse. ~ as, escape, evasion. Rud nach bhfuil ~ as ag duine, sth. which one cannot escape. Níl (aon) ~ as, there is no way out of it. ~ faoi na gréine, sunset. ~ faoi lámh easpaig, (sacrament of) confirmation. ~ i léig, decline. ~ i bhfolach, hide-and-seek. ~ idir dhaoine, interference between people. Níl ~ eatarthu, they are inseparable. ~ isteach, entry, entrance. ~ ó rud, escape from, avoidance of, sth. Níl ~ againn ón éag, we can't escape death. Níl ~ uaidh agat, you can't get away from it. ~ ó sholas, nightfall. ~ siar a bheith agat i rud, to be able to withdraw from sth. Níl ~ siar agat ann, you can't back out of it. Dá mbeadh ~ siar aige ar a fhocal, if he could modify his statement, qualify his promise. ~ síos, descent. Ar an gcéad, den chéad, ~ síos, in the first instance. ~ suas, ascent. Ní haon ~ suas duit é, it is no way for you to grow up. Níl an dara ~ suas againn (ach), we have no alternative (but). Níl ~ thairis, it can't be surmounted. Níl ~ thar a, ~ taobh anonn dá, fhocal, one can't go beyond his statement; he can't be gainsaid. ~ thart an tsaoil, the passing scene. ~ thart an ama, the passing of time. Níl ~ abhaile aige (go, mura), he will never hear the end of it (until, unless). S.a. amú. (Var: ~adh m)
dul2 = dol1,2.
dula1 = dola2.
dula2 : dul1.
dúlaí1, a3. 1 = dúilmhear. 2. Earnest, fervent.
dúlaí2, a3. 1. (Of weather) Dark, dismal, wintry. 2. (Of manner) Cold, frigid; (of person) niggardly, churlish.
dúlaíocht1, f. (gs. ~a). Desirousness, appetency.
dúlaíocht2, f. (gs. ~a). 1. Bleak, dismal, weather. ~ an gheimhridh, the depths of winter. ~ na bliana, the dark months of the year. 2. Coldness, frigidness; niggardliness, churlishness. Turas na ~a, inhospitable journey.
dúlaithe1 = dúlaí1,2.
dúlaithe2. 1. pp. of dúlaigh. 2 : dúlaigh.
dúlamán1, m. (gs. -áin). 1. Channelled wrack. ~ fada, gaelach, long-stemmed, short-stemmed, channelled wrack. 2. Log of black bog-wood.
dúlamán2 = dúramán.
dumhach1, f. (gs. duimhche, pl. -mhcha). 1. Sand-hill, dune. S.a. barrach1, cuileann. 2. (Usually pl.) Sandy ground, (sand-)links. (Var: gs. ~a, dumhaí, pl. ~a; dumhaigh f)
dumhach2 = dabhach.
dúmhál1, m. (gs. -áil). Blackmail.
dúmhál2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Blackmail.
dún1, m. (gs. dúin, pl. ~ta). 1. Fort; fortress. 2. Place of refuge, haven. ~ long, haven for ships. 3. (Secure) residence, house. ~ Dé, God's house, heaven. Sa ~ seo, in this house (of security). 4. Promontory fort; bluff. (Var: gs. & pl. ~a)
dún2, v.t. & i. 1. Close, shut. Doras, bosca, bearna, do shúile, a dhúnadh, to close a door, a box, a gap, one's eyes. Teach, siopa, a dhúnadh, to close up a house, a shop. Oibreacha, muileann, a dhúnadh, to close down works, a mill. Bóthar a dhúnadh, to close a road (to traffic). Poll a dhúnadh, to stop a hole. Cuntas a dhúnadh, to close an account. Cneá a dhúnadh, to close, bind, a wound. Do chroí a dhúnadh ar rud, to harden one's heart against sth. Dhúnfadh sé do chroí, it would wring all feeling from one's heart. Dhún sé an doras orm, he shut the door on me. Dhún sé an fhuinneog le clocha, he walled up the window. ~ (anuas) an clár air, close (down) the lid on it. Go ndúna an clár, béal na huaighe, orm, until I am coffined, buried; (not) as long as I live. Do shúile a dhúnadh ar rud, to shut one's eyes to sth. ~ do dhorn air, grasp, hold, it tight; take it when you have the chance. Dhún sé (a dhorn) ar an airgead, he held on to the money. ~adh ar áit, ar dhuine, to close in on a place, on s.o. Dhún an ceo (isteach) orainn, the fog closed in upon us. ~ suas é, close it up. 2. Draw together; secure, fasten. Ball éadaigh a dhúnadh, to fasten (up) a garment. Cuirtíní a dhúnadh, to draw curtains. Do chasóg a dhúnadh, to button one's jacket. Bráisléad a dhúnadh, to clasp a bracelet.
dúnadh1, m. (gs. -nta). 1. vn. of dún2. 2. Closing, securing, fastening. ~ fuinneoige, the closing, the walling up, of a window. ~ tí, the closing (up) of a house. ~ monarchan, the closing (down) of a factory. ~ cuirtíní, the drawing of curtains. ~ an dorais i ndiaidh na foghla, locking the stable door after the horse has been stolen. Ní théann ~ ar a bhéal, he never closes his mouth, never stops talking. ~ bearna, the filling of a gap. ~ dáin, the close of a poem. 3. Med: Closure, stoppage. 4. Mus: Cadence. ~ briste, interrupted cadence.
dúnadh2, m. (gs. -aidh). Lit: 1. Encampment. 2. Fort. 3. Residence.
dúnáras1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). 1. Fortified dwelling-place. 2. (Secure) residence.
dúnáras2, m. (gs. -ais). Reticence, reserve, taciturnity.
dúnmharfach1, a1. Murderous. (Var: dúnmharaitheach, dúnmharbhthach)
dúnta1, a3. 1. pp. of dún2. 2. Closed (up); close, reticent; secured, fastened. Geata ~, closed gate. Teach ~, closed-up house. Spéir dhúnta, heavily overcast sky. S.a. béal 1(a), biorán1 1, dorn 1. 3 : dúnadh1.
dúnta2 : dún1.
dúr1, a1. 1. Lit: Hard. (a) Rigid, solid. An domhan ~, the solid earth. (b) Hardy, tough. Draighean ~, tough blackthorn (stick). (c) Hard to do. Gníomh ~, hard deed. (d) Hard to bear. (e) Hard, unfeeling. 2. Dour, grim, obstinate. Gnúis dhúr, dour countenance. Tá cuma dhúr air, he looks surly. Is ~ a labhair sé, he spoke sullenly. Peacach ~, obdurate sinner. 3. Dense, stupid; blunt, insensitive. Tá sé chomh ~ le slis, he is extremely dull-witted. 4. Sluggish.
dúr2 = dobhar1,2.
dúradán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Black speck, mote. ~ deannaigh, speck of dust. ~ i súil, mote in eye. 2. (a) Dot, spot, speckle. (b) Games: Domino. 3. Fig: Black bile, spleen. Bhain siad an ~ (dubh) dá gcroí le cabaireacht, they relieved their tedium with chatter. 4. Fig: Puny, insignificant, person.
dúradán2 = dúramán.
dúrúnta2, ~cht = dúranta, -cht.
é2, 3 sg. m. pron. He, him; it (usually referring to m. noun). (Has various grammatical functions, but cannot be the subject of an active verb) 1. (a) (Direct object) Déan é, do it. Chonaic mé é, I saw him, it. (b) (With autonomous verb) Buaileadh é, he was struck. (c) (Virtual subject of vn.) Cad a tharla dó? a thitim san abhainn. What happened to him? He fell in the river. (d) (Preceded by agus) Tháinig sé isteach agus é fliuch báite, he came in (and he) soaking wet. (e) (After certain prepositions) Gan é, without him, it. Mar é, like him, it. Ní raibh ann ach é féin, there was no one there but himself. 2. (Subject of copula with indefinite predicate) (a) Is deas é, it is nice. Fear maith is ea é, he is a good man. Is breá an lá é, it is a fine day. (b) (For m. noun, with f. noun in predicate) Is meisciúil an deoch é (an poitín), it (poteen) is a very intoxicating drink. 3. (Pronoun repeated in definite predication) (a) (With m. predicate) Is é an fear céanna é, he is the same man. (b) (With f. predicate) Is é an phráisc é, he is such a messer. (c) (With f. subject) Is é an cineál céanna feamainne í, it is the same kind of seaweed. (d) (With pl. subject) Is é an t-aon ghalar amháin iad, they are the same disease. (e) (With 1st or 2nd personal pronoun as predicate) Cé hé tusa? Who are you? Ní mise é, it is not me. 4. (Referring to weather, time, space) Tá sé nádúrtha é a bheith fuar an t-am seo de bhliain, it is natural that it should be cold at this time of the year. Ach gan é a bheith ag báisteach, provided it is not raining. Cá mhéad míle é? How many miles is it? Agus é a dó dhéag cheana féin, and it already twelve (o'clock). 5. (Used in a general sense in prolepsis or referring back to statement) Is é an trua é nach raibh tú ann, it is a pity you were not there. Is é mo thuairim nach dtiocfaidh sé, it is my opinion that he will not come. An raibh mórán ann? Ní hé an oiread sin é. Were there many there? Not so many. B'fhéidir é, it might be so. Is é is fada liom go mbeidh mé ann, I am longing to be there. Is é rud a rinne sé imeacht leis, what he did was to go away. Is é sin, namely. 6. (In phrase) Gurab é duit! The same to you!
é3, int. Eh! Hey! Ah! , a Sheáin! Eh, John! ! D'imigh sé. Hey! He is gone. ! Ní bheidh mé i bhfad. Ah! I won't be long.
ea1, 3 sg. neuter pron. (Used only in conjunction with the copula) 1. (With indefinite predicate in classification sentences) (a) (Followed by noun) Múinteoir is ea an bhean, an fear, the wife, the husband, is a teacher. (b) (Followed by pronoun) Múinteoir is ea é, í, he, she, is a teacher. Múinteoirí is ea iad, they are teachers. 2. (With adverb or adverbial phrase or clause as predicate) Thall ansiúd is ea atá sé ina chónaí, over yonder is where he lives. Ó tháinig sé anseo is ea a d'fhoghlaim sé an Ghaeilge, it is since he came here that he learned Irish. Deir sé nuair a chuaigh sé siar san uaimh gurbh ea a chonaic sé an t-iontas, he says it was when he went into the back of the cave that he saw the wonder. 3. (Referring back to predicate) Is bréag é agus tá a fhios agat gurb ea, it is a lie, and you know it is. Dá mb'fhíor sin, ach nuair nach ea, if that were true, but seeing that it is not. Deartháireacha iad, nach ea? They are brothers, are they not? Ceoltóir eisean agus ní hea mise, he is a musician and I am not. 4. (Stereotyped in question, affirmation or denial) a dhíol a rinne sé, an ea? Is ea. Did he sell it? Yes. Seán, an ea? Is it Seán you refer to? Abair is ea nó ní hea, say yes or no. Is ea go deimhin, yes, indeed. Nárab ea! May it not be so! I hope not! 5. (a) Más ea (féin), even so. Fear léannta é, ach más ea féin, níl aon Bhéarla aige, he is a learned man, but even so, he knows no English. Níor thit sé ach, más ea, ba dhícheall dó, he didn't fall but, even so, he almost did. Más ea, is breá an bhean í, as to that, she is a fine woman. (b) Lit: Cé ea, however. Cé ea, rachad ann leat, I will go there with you, however. (c) (Corrective) Ní hea (ach), no but, nay. Ní hea ach fíoradh an chaint ó shin, no but the statement has since been proved true. Is dócha, ní hea, is deimhin, go ndúirt sé é, it is probable, nay, certain, that he said it. (d) (Introductory) Is ea anois, tá tú anseo romham, well now, here you are before me. Is ea, is cuimhin liom í, yes, I remember her. Is ea más ea! Is ea, cheana! Well, now! 6. (Anticipatory use, followed by a phrase) (a) Ní hea nár mhaith liom é, it is not that I wouldn't like it. An ea nach dtuigeann tú mé? Is it that you don't understand me? Dá mba ea nár mhiste leis, if it were that he didn't care. Is ea a chuamar timpeall na tíre, what we did was to go round the country. Is ea a bhí sé ag caint leis féin, he was actually talking to himself. (b) Lit: Ní hea amháin a chreachadar an dún (ach), not only did they plunder the fortress (but).
ea2, m. (gs. ~). 1. Lit: Space, interval; length, distance, extent. ~ idir dhá rud, interval between two things. ~ a láimhe uaidh, at arm's length from him. Chuir sé ~ urchair é, he sent it as far as he could throw it. Le h~ uaire, for a whole hour. Fuair sé ~ na haithrí, he got time to repent. ~ agus cairde a ligean le duine, to give s.o. time and respite. S.a. inn2 2. 2 = feadh1.
ea3 = nath.
éabhláthach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Cryptogam.
éabhláthach2, a1. Cryptogamous.
éabhlóidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Evolutionist.
éabhlóidí2, gsf. & comp. of éabhlóideach.
Eabhra1, f = eabhrais.
eabhra2 : eabhar.
eachaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Horseman, jockey.
eachaí2, a3. Equine. (Var: eachdha)
eachaí3, gsf. & comp. of eachach.
eachlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Courier. 2. Attendant, messenger. (Var: f)
eachlach2, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Prostitute.
eacht1 = acht1,2.
eacht2 = feacht1,2,3.
éacht1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). 1. Lit: (a) Killing, slaying; slaughter. Cú mo chéad ~, a dog was the first thing I slew. (b) Slain person; casualty. 2. Feat, exploit; achievement. A chuid ~aí a aithris, to recount his exploits. Is iomaí ~ a rinne sé, many a feat he performed. ~ oibre, prodigious work. Rinne tú ~, it was quite an achievement for you. Rugadh san ~ orthu, they were caught in the act. (Var: ~a m)
éacht2 = iacht1,2.
éachtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Killer, slayer; evil-doer.
éachtach2, a1. 1. Lit: Death-dealing. 2. Full of prowess, powerful. Buille ~, felling blow. 3. Wonderful, extraordinary. Scéal ~, wonderful story. Is ~ an cainteoir é, he is a remarkable speaker; he never stops talking. B'~ an feic iad, they were an extraordinary sight.
éachtaí1. 1. f. (gs. ~). Wondrousness, extraordinariness. 2. gsf. & comp. of éachtach2.
éachtaí2, m = éachtach1.
éachtaí3 : éacht1.
eachtrach1, f. (gs. -aí). (In name) ~ Cholm Cille, a lay of exile of Colm Cille (recited as charm).
eachtrach2, a1. Adventurous; eventful, full of incident. Saol ~, adventurous, eventful, life.
eachtrach3, a1. Extern, external. Scrúdaitheoir ~, extern examiner. An Roinn Gnóthaí Eachtracha, the Department of Foreign Affairs. S.a. cluas 1.
eachtraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Lit: Adventurer; wanderer, traveller, exile. 2. Narrator of adventure stories; raconteur, story-teller.
eachtraí2, gsf. & comp. of eachtrach2,3.
eachtraí3. 1 : eachtra. 2 : eachtrach1.
eachtraí4 : eachtraigh2.
eachtraigh1, v.t. & i. 1. Fare forth, journey. 2. Lit: Put out, expel, banish.
eachtraigh2, v.t. & i. (vn. -aí m, gs. -ithe). Relate, narrate (adventure), tell (story). Ag eachtraí ar na Fianna, ar na tíortha coimhthíocha, relating (wonder) stories of the Fianna, of foreign lands. ~ an scéal dúinn, tell us (what happened in) the story. Bhí sé ag eachtraí dúinn ar feadh na hoíche, he was spinning yarns for us all night. Sea, ~! Well, tell us the news!
eachtraigh3, gsm. of eachtrach2,3.
eachtrannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Alien, foreigner, stranger. (Var: eachtrann m)
eachtrannach2, a1. Alien, foreign, strange. (Var: eachtrann a1)
éadaigh2, v.t. (vn. -dú m, gs. -ithe). Lit: Clothe.
éadairise1, f. (gs. ~). Untrustworthiness, inconstancy, disloyalty.
eadar1 = idir1.
eadarbhuasaigh1, v.i. (vn. -sú m, gs. -ithe). Lit: Flutter aloft, soar.
eadarbhuasaigh2, gsm. of eadarbhuasach.
eadránaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Mediator, arbitrator.
eadránaí2, gsf. & comp. of eadránach.
eadránaigh1, v.t. Separate (combatants); arbitrate (idir, between); ward off (ar, from).
eadránaigh2, gsm. of eadránach.
éadrom2, a1. Light. 1. Of little weight. Ualach ~, light load. Culaith ~, light suit. Duine ~, light, slightly-built, person. Chomh h~ le cleite, as light as a feather. 2. Of small specific gravity. Adhmad ~, light wood. Miotal ~, light metal. 3. Of light texture. Cré ~, light clay. Meascán ~, light mixture. 4. Of light movement. Coiscéim ~, light step. Bheith ~ ar do chos, to be light on one's feet. 5. Of little force or intensity. Buille ~, light blow. Cith ~, light shower. 6. Not deep. Anáil ~, light, shallow, breathing. Codladh ~, light sleep. 7. Easily done. Obair ~, light work. 8. Easily borne. Costas ~, light expense. Pionós ~, light penalty. Tinneas ~, slight illness. 9. Easily digested. Bia ~, light food. Deoch ~, light drink. 10. Weak. Tae ~, weak tea. 11. Thin, sparse. Barr ~, light, sparse, crop. Gruaig ~, light hair. 12. Entertaining, frivolous, trivial. Léitheoireacht ~, light reading. Caint ~, light, frivolous, talk. Ábhar ~, light, trivial, matter. Bheith ~ sa léann, to have insufficient learning. 13. Free from care. Croí ~, light heart. 14. Light-headed. Bheith ~ sa cheann, to be light-headed, giddy, dizzy; to be a bit "touched', crazy. 15. (As adv.) ~ glas, ~ gorm, light green, light blue.
éaduchtaigh1, v.t. Educe.
éaduchtaigh2, gsm. of éaduchtach.
éag1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~; dpl. ~aibh used in certain literary phrases). 1. vn. of éag2. 2. Death. (a) Dul in ~, dul d'~, to die; to expire, die out, become extinct. Chuaigh sé d'~ leis an tart, he died of thirst. Tá an tine ag dul in ~, the fire is going out. Tá an stoirm in ~, the storm is spent. Dul don ~ mar chách, to go the way of all flesh. Tá sé ag druidim leis an ~, he is near death. Chomh fuar leis an ~, as cold as death. Is ionann an cás an t-~ is an bás, it is six of one and half a dozen of the other. (b) Go h~, till death, forever; (with neg.) never. Bheith go h~ le rud, to be forever at sth., completely absorbed in sth. (c) Lit: Ria, iar, n-éagaibh, before, after, death. ~a na bliana, the year's mortality. A chuirfeadh ~a an earraigh ar gcúl, which would bring dead things to life in the spring. Céad ~a = céadéaga. 3. Numbness, powerlessness. ~ i lámh, want of feeling in a hand. 4. (In phrase) Ar chúl ~a, in a backward state or position; isolated, unnoticed, forgotten. Tá an áit seo ar chúl ~a, this place is at the back of beyond. Tá siad ar chúl ~a anois, they are ignored, forgotten, now. Fágadh ar chúl ~a sinn, we were left out in the cold.
éag2, v.i. Die; expire, die out, become extinct. (Var: vn. ~adh m)
eagair1, v.t. (pp. -artha) = eagraigh.
eagair2: eagar.
eagal1, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). Lit: Fearful, timorous, person.
eagal2, a1. 1. Lit: Fearful, timorous. 2. (With copula) Is ~ liom (go), I fear (that). Is ~ liom nach bhfuil sé ann, I am afraid he is not there. Is ~ dó, he is in danger. B'~ dom an bás, I was in danger of death. Is ~ duit an fear sin, you should beware of that man. Ní h~ duit an madra, you needn't be afraid of the dog. Ní h~ dó nach dtiocfaidh sé, there is no fear that he won't come. Ní h~ dom a leithéid a rá, I know better than to say such a thing. Déanfaidh sé é, ní h~ dó, he will do it, never fear!
éagann1, m. (gs. & npl. -ainn, gpl. ~). Senseless person; silly, giddy, person; scatter-brain.
éagann2, pres. of éag2.
éagaoin1, f. (gs. ~e). 1. Moan; lament, complaint. ~ a chur, a ligean, asat, to moan. ~ a dhéanamh, to moan, lament. ~ na gaoithe, the wailing of the wind. 2 = éagaoineadh.
éagaoin2, a1. Ungentle, coarse, rough.
éagaoin3, v.t. & i. Moan, lament, complain. Ag ~eadh le pian, moaning with pain. Ná h~ do chás, don't bemoan your case. Is fada ag ~eadh é, he has been ailing for a long time. D'~ sí a bhás linn, she commiserated with us on his death.
éagaoine1. 1. f. (gs. ~). Ungentleness, roughness. 2. gsf., npl. & comp. of éagaoin2.
éagaoine2 : éagaoin1.
eaglaigh1, v.t. & i. (vn. -lú m, gs. -ithe). Lit: 1. Become afraid; be afraid of, fear. Rud a eaglú do dhuine, to make s.o. fear, beware of, sth. 2. Frighten.
eaglaigh2, gsm. of eaglach.
eaglais1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Church. 1. An E~ Chaitliceach, Anglacánach, Cheartchreidmheach, Liútarach, the Catholic, Anglican, Orthodox, Lutheran, Church. ~ bhunaithe, dhíbhunaithe, established, disestablished, church. ~ uachtarach, íochtarach, high, low, church. Seirbhís ~e, church service. Amuigh as An E~, outside the Church. 2. (Of church organization, clergy) Cearta ~e, church dues. S.a. pearsa 1. 3. Church building. (Var: pl. ~eacha)
eaglais2 = eagaois.
eaglaiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Churchman, clergyman, ecclesiastic.
eaglaiseach2, a1 = eaglasta.
éaglann1, m. (gs. & npl. -ainn, gpl. ~). Lit: Fighting-man, champion.
éaglann2, f. (gs. -ainne, npl. ~a, gpl. ~). 1. Outcaste. 2. Pariah.
éaglannach1, a1. Lit: Valorous, warlike.
éaglannach2, a1. Outcaste.
eagnach1, a1. Lit: Clear, visible, manifest (do, to).
eagnach2. 1. m = eagnaí1. 2. a1 = eagnaí2.
éagnach1, m. (gs. -aigh). 1. vn. of éagnaigh1. 2. Moan, groan. ~ a dhéanamh (le tinneas), to moan (with sickness). Lig sé ~ as ina chodladh, he gave a groan in his sleep. 3. Complaint, reproach; accusation, slander. ~ a dhéanamh ar dhuine, to complain of s.o.; to reproach, revile, s.o.
éagnach2, a1. Complaining, plaintive.
eagnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Wise man, sage. Níl ~ nach dtiteann néal air, Homer sometimes nods.
eagnaí2, a3. 1. Wise; enlightened, intelligent. 2. Witty.
eagnaí3, gsf. & comp. of eagnach1.
eagnaigh1, v.i. (vn. -nú m, gs. -ithe). Lit: Grow wise, understand.
eagnaigh2, gsm. of eagnach1.
éagnaigh1, v.t. & i. (vn. -nach). 1. Moan, groan. 2. Complain, grumble (ar, of, against); reproach, revile.
éagnaigh2. 1 : éagnach1. 2. gsm. of éagnach2.
éagóir1, f. (gs. -óra, pl. -óracha). Injustice, wrong; unfairness, inequity. ~ a dhéanamh ar dhuine, to do an injustice to s.o., to wrong s.o. Bheith san ~ ar dhuine, do dhuine, to be in the wrong about s.o. Tá tú san ~ dom; tá an ~ agat chugam, you wrong me; you are being unfair to me. Duine a dhaoradh san ~, to condemn s.o. in the wrong. ~ a chur ar dhuine, to accuse s.o. unjustly. Is mór an ~ duit é, it is very wrong of you. Is é an ~ air é, it is such an injustice to him. Gníomh éagóra, act of injustice. Is é breitheamh na héagóra a déarfadh sin, one would have to be judging unfairly to say that.
éagóir2, a1 = éagórach1.
éagóirithe2, a3. 1. pp. of éagóirigh. 2. Wronged, aggrieved. Duine ~, aggrieved person.
éagórach1, a1. Unjust, inequitable; wrong.
éagórach2, var. gs. of éagóir1.
éagothrom1, m. (gs. -oim). 1. Unevenness, unbalance. Ar an ~, on uneven ground; unevenly set, unbalanced. In ~ le, not on a level with; not on even terms with. 2. Unfairness, inequality. ~ a dhéanamh le duine, to deal inequitably with s.o. Tugadh ~ na hoibre dom, I was given an unfair share of the work.
éagothrom2, a1. 1. Uneven, unbalanced. Talamh ~, uneven ground. Ualach ~, unbalanced load. Cluiche ~, one-sided game. Coimhlint ~, unequal contest. 2. Unfair, inequitable. Dlí ~, inequitable law. Malairt ~, unfair exchange. Roinnte go h~, unequally divided.
éagsúlaigh1, v.t. Vary, diversify.
éagsúlaigh2, gsm. of éagsúlach.
éagumasaigh1, v.t. Incapacitate.
éagumasaigh2, gsm. of éagumasach.
eala1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Swan. ~ bhalbh, ghlórach, mute, whooper, swan. S.a. cráin1 1. 2. Fig: Noble person.
eala2, f. 1 = ealaín. 2. ~ mhagaidh, object of ridicule.
ealaíonach1, m = ealaíontóir.
éalaitheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). 1. Escapee; absconder; fugitive. ~ príosúin, prison-breaker. ~ ón dlí, fugitive from the law. ~ oíche, fly-by-night. 2. Survivor. ~ ón mbás, one who escapes death. Ní gnách ár gan ~, generally somebody survives a massacre. (Var: éalaitheoir m).
éalaitheach2, a1. Absconding, fugitive; elusive.
eall1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Flush, blush; fit, start. ~ náire, blush of shame. ~ aithreachais, fit of repentance.
eall2, s. (In literary phrase) ~ duine a ghabháil, to take s.o. by surprise, at a disadvantage.
éamh1, m. (gs. éimh, npl. ~a, gpl. ~). 1. vn. of éigh. 2. Cry, scream, entreaty. 3. Complaint. (Var: f)
éamh2, int. Bah!
éan1, m. (gs. & npl. éin, gpl. ~). Bird. 1. in na spéire, birds of the air. in tí, domestic fowl. in uisce, waterfowl. ~ aille, mara, cliff-, sea-, bird. ~ ceoil, song-bird. ~ creiche, bird of prey. ~ dearg, puffin. ~ gualainne, pet bird. ~ dubh, blackbird. ~ beannaithe, wagtail; Fig: giddy person. ~ i gcliabhán, bird in a cage. S.a. anró 1, ealta 1, labhair 3, scaipeadh 2. 2. Young bird. ~ circe, lachan, gé, chick, duckling, gosling. ~ coilm ar cheansa, as gentle as a young dove. S.a. barrach1, borradh1 2. 3. (Of young generally) ~ róin, baby seal. ~ (na) cuaiche (duibhe), an only child. An t-~ deireanach, the last of the brood. 4. (Of person) ~ corr, outsider, odd man out. Bheith i d'~ aonair, dearg, scoite, to be companionless. S.a. cuideáin. (Var: pl. ~acha)
éan2 = aon1,2,3.
eangach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Net. 1. (a) Fishing net. ~ a chur, a thógáil, to cast, draw, a net. Gafa in ~, caught in a net, netted. S.a. bior1 1, bord 4(a). (b) ~ ghruaige, hair-net. 2. Network. ~ a dhéanamh de rud, to reticulate sth. ~ léarscáile, map grid. Cearnóg eangaí, grid square.
eangach2, a1. Gusseted; patched, chequered; notched, grooved, indented. S.a. sáinn 3.
eangaigh1, v.t. (vn. -ngú m, gs. -ithe). Notch, groove, indent.
eangaigh2, gsm. of eangach2.
earb1, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Lit: Trust (i, in); entrust (do, to). ~adh in íola, to put one's trust in idols. An ní a hearbadh dom, the thing entrusted to me. 2. Lit: (a) (With ar, do, le) Enjoin on. ~adh do dhuine rud a dhéanamh, to charge s.o. to do sth. D'~ an t-aingeal air dul in ord manach, the angel instructed him to join an order of monks. Ach nár ~ a thiarna leis é, but that his lord did not enjoin it on him. (b) Order, assign. D'~ sé aon fhear dá agallamh, he assigned one man to speak to him. D'~ sé a mhac a thabhairt chuige, he ordered his son to be brought to him. 3. (Of goods) Deliver in trust, bail. Earraí a ~adh, to bail goods.
earb2 = fearb1.
earcaigh2, v.t. & i. (vn. -cú m, gs. -ithe). Recruit.
earcán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). ~ (caoch), blindworm, slow-worm.
earcán2 = arc1.
éargna1, f. (gs. ~). Discernment, understanding, intelligence.
éarlais1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Earnest (money); pledge, deposit (on purchase). ~ a chur i rud, to put down a deposit on sth. Chuir sé punt ~e ann, he made a token payment of a pound on it.
éarlais2 = iarlais1.
earr1, f. (gs. eirre, npl. ~a, gpl. ~). 1. End, extremity. (In phrases) In ~ a ré, a aoise, in his extreme old age. Go h~ aimsire, to the end of time. Anat: ~ inchinne, medulla oblongata. S.a. creig 4, eascann 1. 2. Lit: Banner.
earr2 = urra.
earra1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Coll: Goods; ware, merchandise. ~, ~í, a cheannach, a dhíol, to buy, sell, goods. Luach ~í, the value, price, of goods. ~í cré, cruachré, stáin, earthenware, stoneware, tinware. 2. Article of trade, commodity. ~ dodhíolta, unsaleable item, commodity. 3. Accoutrement(s), trappings; apparel. Airm agus ~ agus éide, arms and equipment and uniform. ~í onóra, insignia of honour. Gan ~ gan éadach, destitute (of clothing). 4. Fig: Article, thing. Is olc an t-~ é, he is a Bad article', a bad lot. Is maith an t-~ an tsíocháin, peace is something worth having. S.a. goid2 2(a). (Var: f)
earra2 : earr1.
éarthach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Repellent.
éarthach2, a1. 1. Inclined to refuse, grudging. 2. Repellent.
éarthaí1 : éaradh.
éarthaí2, gsf. & comp. of éarthach2.
eas1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Waterfall; cascade, cataract. Foghar, géim, ~a, the sound, roar, of a waterfall. 2. Swift current, rapid. S.a. snámh2 1(a). (Var: npl. ~a, gpl. ~)
eas2, f. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Stoat.
easach1, a1. 1. Having, abounding in, waterfalls. 2. Cascading. S.a. leachtaitheoir 1.
easach2, m & f = eas1.
easair1, f. (gs. & gpl. -srach, npl. -sracha). 1. Bedding, litter. ~ a chur faoi eallach, chapaill, to bed down cattle, horses. ~ chocháin, féir, mhóna, straw, hay, peat(-moss), bedding. ~ úrluachra a chur ar urlár, to cover a floor with fresh rushes. ~ an tsléibhe, decayed mountain vegetation. ~ an bhuailte, (layer of straw under) corn-sheaves laid out for threshing. ~ a bhualadh, to do a spell of threshing. ~ chosáin, trampled corn; trampled matter. ~ chosáin a dhéanamh de rud, to trample down sth. Agus é sínte ina ~ chodlata, while he was stretched out asleep. S.a. cosair. 2. (a) Soitheach bhéal easrach, rurine tub (for steeping homespun). (b) (In phrase) Ag troid, ag gleic, faoin ~ fholamh, fighting, quarrelling, to no purpose, over nothing.
easair2 = easraigh.
easaontaigh1, v.t. & i. 1. (With le) Disagree (with), dissent (from). Easaontú le duine, to disagree with s.o. Easaontú le teagasc, to dissent from a doctrine. 2. Disunite. Daoine a easaontú, to disunite people.
easaontaigh2, gsm. of easaontach.
éasca1, m. (gs. ~). Moon. Thug sé grian is ~ air féin (go), he vowed by the sun and the moon (that).
éasca2, a3. Swift, nimble; free, fluent, easy; ready, prompt. Ar each ~, on a swift steed. An bealach is ~, the quickest way. Bhí mé ró-~ aige, I was too quick for him. Tá sé ~ ar a chos, he is light on his feet. Umhal ~, (i) supple and swift, (ii) willing and prompt. ~ aigeanta, light and gay. Tá croí ~ aici, she is light of heart. Chomh h~ le meannán, as frisky as a kid. ~ a dhéanamh, a láimhsiú, easy to do, to handle. Obair ~, quick, easy, work. Stíl ~, free, fluid, style. Rud ab ~ liom a rá leis, what I would readily say to him. Má tá tú ~ chuige, if you are free to do it. Ná bí ~ ar d'aimhleas, don't rush headlong into ruin.
éascaí1, a3. Lunar.
éascaí2, var. comp. of éasca2.
eascain1 = eascainigh.
eascainí2, f. (gs. -nithe). 1. vn. of eascainigh. 2. Cursing, swearing. Níl an ~ maith, it is not good to curse.
eascaoin1, a1. Ungentle, rough.
eascar1, m = eascairt.
eascar2, m = ascar1.
eascar3, m = oscar2.
eascar4, m = eascra1.
eascartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Fast-growing boy. 2. Upstart.
eascartach2 = ascartach.
easconn1, m. (gs. & npl. -oinn, gpl. ~). Lit: Witless person, imbecile.
easconn2, a1. Lit: Witless, imbecile.
easconn3 = eascann.
eascra1, m. (gs. ~, pl. ~í). Vessel for dispensing drink; beaker. ~ anlainn, sauce-boat.
eascra2, var. gs. & pl. of eiscir.
eascrach1 = eascarthach.
eascrach2, a1 = oscartha2.
eascrach3, ~a : eiscir.
easláinteach1, a1. Invalid, sickly.
easlán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Sick person, invalid. (Var: easláinteach2 m)
easlán2, a1. 1. Sick, infirm, invalid. 2. Morbid, unhealthy, unsound.
easonóraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Dishonour; subject to indignity, affront.
easonóraigh2, gsm. of easonórach.
easpa1, f. (gs. ~, pl. ~í). Lack, want; loss, absence; deficiency, defect. 1. Rud a bheith in ~, d'~, ort; ~ ruda a bheith ort, to lack sth. ~ airgid, eolais, lack of money, of knowledge. In ~, d'~, anála, codlata, for want of breath, of sleep. Ar ~ éadaigh, só, lacking clothes, comfort. Is trua mé ina ~, I am to be pitied without it. Ná fág ~ ort féin, don't leave yourself short; look after yourself well. Gan iomarca gan ~, neither too much nor too little. S.a. fuílleach 3. 2. ~ céille, want of sense; defect in reasoning. Tá ~ bheag air, there is a little Want' in him, he is a bit gone in the head. 3. Bheith ar ~, to be missing, lost. Bhí fear in ~ uainn, we missed a man. Má tá aon duine dár n-~, if there is anyone missing from us. ~í saolta, temporal losses. Chomhair siad a n-easpaí, they counted their losses. Lit: D'adhlaic siad a n-easpaí, they buried their slain. S.a. fogha2 1.
easpa2, f. (gs. ~, pl. ~í). Abscess. ~ bhrád, scrofula. ~ reatha, running sore.
easpa3, f. (gs. ~). ~ eorna, petty spurge.
easpag1, m. (gs. & npl. -aig, gpl. ~). Bishop. 1. ~ na deoise, the diocesan (bishop). Na heaspaig, the bishops, the episcopacy. Dul faoi, duine a chur faoi, lámh easpaig, to receive, administer, (the sacrament of) confirmation. Lá an easpaig, confirmation day. 2. ~ (fichille), bishop (in chess).
easpag2, m. (gs. -aig). ~ speatháin, ox-eyed daisy. (Var: ~án m)
easpag3, m = haspa.
easpórtáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of easpórtáil2. 2. Exportation, exports.
easpórtáil2, v.t. (pres. -álann). Export.
eatha1. (In phrase) Ar inn ar ~ = ar inn ar ea : inn2 2.
eatha2 : ioth.
éideimhne2. 1. f. (gs. ~). Unsureness, uncertainty. 2 : éideimhin. (Var. of 1: ~acht f, éideimhníocht f)
éidigh1, a. (comp. -dche). Lit: Unseemly, ugly.
éidigh2, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Dress, clothe; accoutre.
éidreorach2, a1. Shiftless, helpless; feeble, puny; paltry.
éifeachtaí1, spl. Effects.
éifeachtaí2, gsf. & comp. of éifeachtach.
éigean1, m. (gs. -gin). 1. Force, violence. ~ a dhéanamh ar dhuine, to do violence to s.o. ~ mná, rape. An uile ~ dá ndearna siad, every violent deed done by them. ~ agus slad, violence and plunder. Coinmheadh éigin, forcible billeting. Le h~ uabhair, through sheer pride. (As vn.) Ag ~, forcing, violating, ravishing. 2. (a) Necessity, compulsion. D'~, of necessity. Ní h~ a thug ann é, he did not go there of necessity. S.a. ais3. (b) Strait, difficulty; want, distress. Bheith in ~, to be in difficulty, in distress. In am an éigin, in time of need. ~ airgid, need of money. Le h~ iomartha, by dint of rowing. 3. (With copula) Is ~ (do, go), it is necessary (for, that). An rud is ~, ab ~, a dhéanamh, what has, had, to be done. Déan é más ~ duit, do it if you must. B'~ dom imeacht, I had to go. Níorbh ~ dó focal a rá, he hadn't to say a word. B'~ dó gur chuala sé é, he must have heard it. An ~ dul ann? Is it necessary to go there? Ná loic más ~ duit, if you must do it, then don't fail at it. Ós ~ dó an bás, since he must die. 4. (In adverbial phrase) Ar ~, hardly, barely, with difficulty. (Is) ar ~ a chreid sé mé, he hardly believed me. Ar ~ a rinne sé é, he barely did it. (Is) ar ~ atá a fhios agam, I hardly know. Tá sé le feiceáil ar ~, it is barely visible. Tá a dhóthain ar ~ aige, he has scarcely enough. Tá sé beo ar ~, he is barely alive. Níl sí bliain d'aois ach ar ~, she is hardly a year old. D'imigh siad ar ~ air, they barely escaped from him. Ní raibh ann ach ar ~, it was a narrow shave. Ar ~ báis, ar ~ Dé, a thug mé m'anam liom, it was only by the merest chance that I escaped with my life. Ar ~ báis is beatha a rinne sé é, he barely managed to do it. D'imigh an capall ar ~, the horse broke loose, bolted. S.a. cíb1. (Var: f, gs. éigne)
éigean2, m = éigniú 2.
éigeantach1, a1. 1. Enforced, compulsory. 2. Needy, distressed.
éigeantach2, a1 = éaganta.
éigeart1, m. (gs. -girt, npl. ~a, gpl. ~). Wrong, injustice.
éigeart2, a1. Wrong; incorrect; unjust.
eighre1 = aighre.
eighre2, ~acht = oidhre, -acht.
éigiallaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Irrational creature; imbecile. 2. Child who has not come to the use of reason.
éigin1, indecl. a. 1. Some. Duine ~, someone. Rud ~, something. Ar dhóigh ~, in some way, somehow. Áit ~ in irinn, some place, somewhere, in Ireland. Lá ~ gan mhoill, some day soon. Scéal ~ eile, some other story. Duine ~ agaibh, one or another of you. Gheobhaidh tú obair ~, you will get work of some kind. Tá múineadh ~ orthu, they have some manners. 2. Approximately. Fiche ~ bliain ó shin, some twenty years ago. Céad ~ punt, a hundred pounds or so. (Var: ~each)
éigin2. 1 : éigean1. 2. f. (gs. -gne) = éigean1.
éigiontaigh1, v.t. Jur: Acquit, absolve (i, of, from).
éigiontaigh2, gsm. of éigiontach.
éigne1, m. (gs. ~, pl. -ní). 1. Salmon. 2. Fig: Hero, champion.
éigne2. 1 : éigin2 2. 2: éigean1.
éigneach1, m. (gs. -nigh). Violence, compulsion; violation, outrage.
éigneach2, a1. 1. Violent, outrageous. 2. Distressing, grievous.
éigneach3, a1. Abounding in salmon.
éigní1. 1. f. (gs. ~). Violence, compulsion; distress. 2. gsf. & comp. of éigneach2.
éigní2. 1 : éigne1. 2. gsf. & comp. of éigneach3.
éignigh1, v.t. 1. Force, compel. 2. Violate, ravish; distress. 3. Mil: Storm.
éignigh2. 1 : éigneach1. 2. gsm. of éigneach2.
éignigh3, gsm. of éigneach3.
éigríochta1, m. (gs. ~). Aorist.
éigríochta2, a3. 1. Endless, infinite. Mth: Cainníocht, sraith, ~, infinite quantity, series. 2. Gram: Aorist, indefinite.
éigse1, f. (gs. ~). 1. Learning, poetry. S.a. cúirt 1, cuisle1 1. 2. Coll: (Assembly of) learned men, sages, poets. 3 = éigeas.
éigse2 : éigeas.
eile1, a. & adv. & s. 1. a3. Other, another; next, more, else. Ceann, an ceann, ~, another, the other, one. Bealach ~, another, an alternative, way. Fáth ~, another, an additional, reason. An lá ~, the other day; a few days ago. An saol ~, the next world. Uair amháin ~, one more time, once more. Am éigin ~, some other time. A oiread ~, as many more; as much again. Pointe nó dhó ~, one or two further points. Míle nó dhó ~, another mile or two. An chéad rud ~, the next thing. Scéal ~ ar fad, a different story altogether. In aon áit ~, in any other place, anywhere else. Aon rud ~, anything else. Rud ~ de, what is more, furthermore. An chuid ~ acu, the rest of them. Ceann i ndiaidh an chinn ~, one after the other. Cuid an duine ~, another person's property. Níl sé mar dhuine ~, he is not like others, not normal. Mar a dúirt an fear ~, as the other man said; as the saying goes. 2. adv. Else. Cé ~? Who else? Cad (é) ~? What else? Conas ~? How else? Is beag ~ a bhí le rá aige, he had little else to say. Is gairid, ní fada, ~ a mhairfidh siad, they won't last much longer. 3. (As s.) Níl teach ná ~ aige, he has neither a house nor anything else. 4. D'~ = cad ~ : cad1 1(f).
eile2 = uile.
eiligiacha2, spl. Elegiacs.
éillín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of iall1. 2. Thin strap, thong.
éillín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Brood, clutch. ~ a leagan, to set a clutch of eggs for hatching. Uibheacha ~, hatching eggs. ~ lachan, clutch of ducklings. Tá ~ lag aici, she has a helpless brood, family. S.a. cearc 1(a). 2. Astr: An t~, the Pleiads.
éilmheach1, m = éilitheoir.
éilmheach2, éilmhear = éilitheach.
eilteog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Little, young, doe. 2. Flighty little creature.
eilteog2 = eiteog.
eilteog3 = ialtóg.
eimhear1, m. (gs. -mhir). Bot: ~ sléibhe, ambrosia.
eimhear2 = eibhear.
eimhear3 = éimear.
eimpírí1, m. (gs. ~, pl. -rithe). Empiricist.
eimpírí2, gsf. & comp. of eimpíreach.
éin1 : éan1.
ireannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Irish person.
ireannach2, a1. Irish. Bean ~, Irishwoman. Fuil ~, Irish blood, descent.
éireog2, f. (gs. -oige). Rise (in game of tip-cat).
éis1, f. (gs. & pl. ~e). Lit: Band, troop.
éis2, s. (In phrases) D'~, tar ~, after. 1. Tar ~ duine, after s.o.; in succession to s.o. Tar m'~, after me, after my time. Tar ~ a bháis, after his death. Tar ~ an lae, after, at the end of, the day. Tar ~ an tsaoil, after all. Tar ~ a trí, after three. Tar (a) ~ sin, dá ~ sin, after that, afterwards. An bhliain dá ~, the following year. D'fhág sé ag a mhac dá ~ é, he left it to his son after him. D'~ a chéile, one after another; by degrees. Tar ~ titim dó, after he had fallen. Tar ~ a dhéanta, after its completion. Tá siad tar ~ imeacht, they have just left. Ní raibh mé ach tar ~ éirí, I had only just got up. 2. Although, notwithstanding. Tar ~ gur crosadh air é, even though he had been forbidden to do it. Dá ~ sin is uile, in spite of all that. (Var: ar ~, dar ~, thar ~; in ~)
eisc1, v.t. (pp. ~the). 1. Surg: Excise. 2. Except (ó, from). 3 =teasc2.
eisc2, f = easca.
éisc1 : iasc1.
éisc2 : éasc.
eiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Existing thing, being.
eiseach2, a1. Existential.
eiseamláirigh1, v.t. Exemplify. (Var: eiseamlaigh, eiseamláraigh)
eiseamláirigh2, gsm. of eiseamláireach.
eisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Existentialist.
eisí2, gsf. & comp. of eiseach2.
eisigh1, v.t. (vn. -iúint). Issue. Nótaí a eisiúint, to issue notes. Caipiteal eisithe, issued capital.
eisigh2. 1 : eiseach1. 2. gsm. of eiseach2.
éislinn1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Lit: Unsafe place; insecurity, danger. 2. Weak, vulnerable, spot. 3. Defect, flaw. ~ bhacaí, slight limp.
eispéireasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Experientialist.
eispéireasaí2, gsf. & comp. of eispéireasach.
eisréimnigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Diverge.
eisréimnigh2, gsm. of eisréimneach.
éisteach1, a1. Attentive, heedful.
eiteach1, m. (gs. -tigh). Coll: 1. Wings; plumes, feathers. 2. Fins.
eiteach2, m. (gs. -tigh). 1. vn. of eitigh1. 2. Refusal. An t-~ a thabhairt do dhuine, to refuse s.o. Ní bheidh d'~ orm, I won't refuse you. Ná glac ~ uaidh, don't take no for an answer from him. ~ dearg, a flat refusal. (Var: ~táil f)
eiteach3, a1. 1. Winged; pennate, plumed, feathered. 2. Finned. S.a. cnó 2.
éitear1, m. (gs. -tir). Ether.
éitear2, f = éitir.
eitigh1, v.t. (vn. -teach). Refuse. Duine a eiteach faoi rud, to refuse sth. to s.o.
eitigh2. 1 : eiteach1,2. 2. gsm. of eiteach3.
eitil1, f. (gs. ~e). Ethyl.
eitil2, v.i. (pres. -tlíonn, vn. ~t). 1. Fly; flutter. 2. (Of flame) Flicker.
eitir1 = eitre.
eitir2 = oitir1.
eitir3 = otair.
éitir1, f. (gs. ~e). Strength, vigour. Duine, leanbh, gan ~, feeble person, child. Gan neart gan ~, without strength or vigour. Ní raibh sé d'~ ionam é a dhéanamh, I hadn't the strength to do it.
éitir2 : éitear1.
eitligh1 = eitil2.
eitligh2, gsm. of eitleach.
eitrigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Furrow, groove.
eitrigh2, gsm. of eitreach.
eitseáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of eitseáil2. 2. Etching.
eitseáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Etch.
eo1, m. (gs. & gpl. iach, npl. iaich). Lit: 1. Salmon. ~ fis, "salmon of knowledge'. 2. Fig: Noble being, prince. ~ tobair na trócaire, (as epithet of Christ) the salmon of the fount of mercy.
eo2, f. (gs. ~). Lit: Yew(-tree).
eo3, m. (gs. ~). Lit: Point (of blade); pin, brooch.
eochair1, f. (gs. -chrach, pl. -chracha). 1. Key. (a) ~ dorais, tí, key of door, of house. An ~ a chasadh sa ghlas, to turn the key in the lock. Chas sé an ~ sa doras, he locked the door, abandoned the house. Faoi ghlas is ~, under lock and key. Poll eochrach, keyhole. (b) ~ thochraiste, winding key. ~ cloig, key of clock. ~ cruite, harp wrest. ~ veidhlín, violin peg. (c) ~ eolais, key to knowledge. ~ cóid, key (-word) to code. Mí na Bealtaine ~ na bliana, (the weather in) the month of May makes or mars the (crops of the) year. (d) Eochracha na bhflaitheas, the keys to the kingdom of heaven. 2. Tls: ~ sáibh, saw-set. 3. Arch: Keystone. 4. Mus: Clef. ~ an doird, an teanóir, na tribile, the bass, tenor, treble, clef.
eochair2, f. (gs. -chrach, pl. -chracha). Border, edge. Rud a chur ar a ~, to place sth. on its edge. Le h~ a láimhe, with the side of his hand. Ar ~ an locha, on the margin of the lake.
eochair3, f. (gs. -chrach, pl. -chracha). Top: Key, reef.
eochair4, s. (In phrase) In ~ dlí, liable to prosecution.
eochair7, f = eochraí1.
eochrach1, a1. Lit: Bordered, edged.
eochrach2, m = eochróir.
eochrach3, ~a : eochair1,2,3.
eochraí1, f. (gs. ~). Ich: Roe. ~ bhradáin, salmon-roe. ~ ghliomaigh, lobster-roe, coral. Scadán ~, ripe herring. Tá a cuid ~ ar bharr an duáin aici, she is all out to hook a man. (Var: eochrach4 f, eochrais f)
eochraí2, gsf. & comp. of eochrach1.
eochraí3, m = eochróir.
Eoin1, m. (gs. ~). 1. ~ Baiste, St. John the Baptist. ~ Broinne, John the beloved disciple. S.a. luibh. 2. An Leabhar ~, the Gospel according to St. John; extract from St. John's gospel incorporated in amulet.
eoin2, var. gs. & npl. of éan1.
eol1, m. (gs. eoil). 1 = eolas. 2 = iúl. 3. (With copula) Is ~ dom (go), I know (that). Is ~ do chách, don saol, (go), everyone knows (that). Mar is ~ duit, as you know. Déan é mar is ~ duit, do it as best you know. Ní h~ dó a athrach, a mhalairt, he knows no better.
eol2 = eolach1.
eolach1, a1. 1. Knowledgeable; learned, skilled; (with ar) informed in, familiar with. (a) Ceist a chur ar dhuine ~, to question s.o. who knows. Is ~ an fear é, he is a knowledgeable, a well-informed, man. Rinne sin ~ é, that helped him to understand; that taught him a lesson. Níl sé mórán níos eolaí dá bharr, he is not much the wiser for it. Tá tú chomh h~ liom féin, you know as much as I do. (b) Tá sé ~ ar an obair, he knows the work. Dá mbeinn ~ ar theangacha, if I had a knowledge of languages. ~ ar chúrsaí na tíre, familiar with the affairs of the country. Tá siad ~ ar a chéile, they know, understand, each other. Níl tú ~ go leor ar Sheán fós, you don't know Seán's ways well enough yet. 2. Familiar with ways, fit to guide. Tugaimis duine ~ linn, let us bring s.o. who can direct us. Tá sé ~ ar an áit, he knows his way about the place.
eolaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Knowledgeable, well-informed, person; learned man, expert. ~ ar rud, one with particular knowledge of sth. ~ mianach, mining expert. ~ teangacha, linguist. ~ fíona, connoisseur in wines. ~ éan, bird-fancier. Níl mé i m'~ ar na gnóthaí seo, I am not well versed in these matters. 2. Guide. (a) (Of person) Bhí ~ maith linn, we had a good guide. (b) (Of book, manual) ~ an phoist, post-office guide. ~ an teileafóin, telephone directory. 3. Scientist. (Var: eolach2 m)
eolaí2 = ólaí.
eolaí3. 1 = eolach1. 2. gsf. & comp. of eolach1.
Fá2 = faoi1. S.a. Fá dtaobh de : taobh 13(e).
fábaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Probe-hole. ~ a dhéanamh i dtalamh, to make a probe-hole in the ground.
fábaire2 = fadhbairne.
fabhair1, f. (gs. -bhrach, pl. -bhracha). Fish: Sinker. D'fhág mé an ruaim is an fhabhair aige, I left him the whole lot, cleared out and let him do what he liked.
fabhair2 : fabhar1.
fabhair3 = fabhraigh1.
fabhairne1, f = fabhraíocht1.
fabhairne2 = fadhbairne.
fabhairt1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Lit: Immersion. 2. Fomentation, lotion, salve. ~ súl, eye-salve.
fabhairt2 = faghairt.
fabhairt3 = fogha2.
fabhall2 = fáfall.
fabhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Favour; favouritism, influence. Bheith i bh~ duine, ruda, le duine, le rud, to be in favour of s.o., sth. Tá ~ aige linn, he favours, looks with favour on, us. Tá ~ aige, he has influence, is favoured in high places. Sin nó tá Dia i bh~ aige, or else he has gained favour with God. ~ a dhéanamh do dhuine, to do s.o. a favour. to discriminate in favour of s.o. ~ a lorg, to curry favour. Cothrom na Féinne agus gan aon fhabhar, fair play and no favouritism. (Var: fábhar)
fabhar2 = fobhar.
fabhar3, m = fabhra.
fabhrach1, a1. 1. Favourable; partial. Bheith ~ do dhuine, le duine, to be favourably disposed towards s.o.; to be partial to s.o. Bhí Dia ~ dó, God looked with favour on him, spared him. Má bhíonn an breitheamh ~ dó, if the judge is lenient with him. Bhí tú riamh ~ dom, you were always on my side. Tá an lá ~, the day is favourable. Fear ~ é, he is a man who favours one side more than another. Tá sé ~ lena mhuintir féin, he is partial to his own people. 2. Bí ~ ar an im, go easy with the butter. (Var: fábhrach)
fabhrach2, ~a : fabhair1.
fabhraigh1, v.i. (vn. -rú m, gs. -ithe). Form, develop. an ag fabhrú san ubh, a bird forming in the egg. Smaoineamh, rún, ag fabhrú i gceann, in intinn, duine, an idea, an intention, forming in s.o.'s head, mind.
fabhraigh2, v.i. (vn. -rú m, gs. -ithe). (With do) Favour. Bhí an aimsir ag fabhrú dúinn, the weather was in our favour.
fabhraigh3, gsm. of fabhrach1.
fabhraíocht1, f. (gs. ~a). Favouritism.
fabhraíocht2, f. (gs. ~a). Growth, development. Tá ~ mhaith faoi na prátaí, the potatoes look promising.
fabhránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ciliary body, ciliate.
fabhránach2, a1. Ciliary.
fadaigh1, v.t. & i. 1. (Of fire) Set, kindle. Tine a fhadú, to set a fire. Ag fadú tine faoi loch, doing something to no purpose. 2. Build up, incite. Fadú faoi dhuine, to incite s.o. Ag fadú mioscaise, building up, nursing, spite. 3. Set up, erect. An áit ar fhadaigh sé an stáca, where he erected the stack. Ná ~ air sin, don't build (your hopes) on that.
fadaigh2, v.i. Lengthen, extend, prolong. Fadú le, ar, rud, to add to sth.
fadhbh1, f. (gs. faidhbhe, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Dead man's possessions; plunder, spoils. (Var: m)
fadhbh2, v.t. (vn. ~adh m). Lit: Strip, spoil.
fadhbh3 = fadhb.
fadhbhach1, a1. Lit: Spoil-laden.
fadhbhach2 = faobach.
fadhbhach3 = fadhbach.
fadhbhadh1 m = fadhbáil.
fadhbhadh2 : fadhbh2.
fadó1, adv. Long ago. San am ~, in olden times. Na laethanta ~, the days long ago. In irinn ~, in Ireland long ago. Bhí rí ann ~, once upon a time there was a king. Fuair sé bás ~, he died a long time ago. ~ riamh, ever so long ago.
fadó2, m = fadú1.
fádóireacht1 = feádóireacht.
fádóireacht2 = fáidheadóireacht.
fadú1, m. (gs. -daithe, pl. -duithe). 1. vn. of fadaigh1. 2. Setting (of fire). 3. Site of fire; fire-place. 4. Siting, erection (of wall, etc.). 5. ~ (faoi dhuine), incitement (of person).
fadú2, m. (gs. -daithe). 1. vn. of fadaigh2. 2. Extension, elongation.
fág1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Large wave, swell. 2. Trough of waves. (Var: ~a m)
fág2, v.t. & i. (vn. ~áil, pp. ~tha). Leave. 1. Leave, put, in a certain position. Rud a fhágáil ina áit féin, to leave sth. in its own place. ~ ar an urlár, sa chófra, cois na tine, é, leave it on the floor, in the chest, beside the fire. ~ síos, anseo, é, put it down, here. ~ ar ais é, put it back. ~ ansin, mar sin, é, leave it there, like that; leave it at that. 2. Leave, cause to be, in a certain state. Páipéar a fhágáil bán, to leave a paper blank. Doras a fhágáil dúnta, to leave a door closed. Duine a fhágáil dealbh, to leave s.o. destitute. D'fhág sé mo chroí briste, it left me with a broken heart. D'fhágfadh sé tinn thú ar feadh na hoíche, it would cause you to be sick all night. ~adh ar maos ina chuid fola é, he was left weltering in his blood. Sin an rud a d'fhág sínte é, that is what laid him low, killed him. Go bhfága Dia suas thú, may God prosper you. ~ siar é, put it off. D'fhág sé síos siar é, he left it scattered about; he abandoned it. ~aimis sin mar atá sé, let us leave it at that. 3. Leave unused, unconsumed. Fuílleach a fhágáil, to leave something over. ~ briseadh beag, leave some small change. Níor fhág sé braon nár dhiurnaigh sé, he drained every single drop. Tá tuilleadh ~tha, there is more left. 4. Go away from, quit, forsake. An áit, an baile, a fhágáil, to leave the place, home. An scoil, an post, a fhágáil, to leave school, the job. D'fhág a bhean é, his wife left him. ~ an bealach, get out of the way. Ag ~áil an tí dom, as I was leaving the house. Ar fhágáil an tsaoil dúinn, at our departure from life. D'fhág siad gach uile rud ar son Dé, they left everything to serve God. Níor fhág an damhsa do chosa, you can still step it. Níor fhág an fuacht mo chnámha fós, I can still feel the chill in my bones. ~aimis seo isteach, abhaile, let us go in, home, out of here. Ní fhágfaidh tú seo go n-óla tú cupán tae, you won't stir out of here until you take a cup of tea. Nár fhága mé seo má dúirt mé a leithéid, may I never leave this spot if I said any such thing. D'fhág sé go luath, he left early. S.a. beir 3. 5. (Used passively) Get left, fail, perish. ~adh sa rás é, he was left behind, outdistanced, in the race. Sin an áit ar ~adh mé, that is where I failed. ~adh é de dhíobháil cuidithe, he got stuck for want of help. Is bocht a ~adh iad, they were most unfortunate. Is dona a ~adh thú nár chuir tú an báire, you let yourself down badly when you didn't score the goal. Na fir a ~adh ar pháirc an áir, the men who were lost on the field of battle. An té a fhágtar ~tar é, he who is down is down, misfortunes go unheeded. 6. Leave in or out of reckoning; grant, suppose. A fhágáil gur fíor rud, to grant that sth. may be true. ~tar ina thonna é, let it be taken as a ton. ~(aimis) gur shéan sé é, (let us) suppose he denied it. Tá daoine anseo, fágaim, there are people here, for example. ~ann sin (go), it follows from that (that). Cár fhág tú mise? Where do I come into your reckoning? Cá bhfágfá thú féin? What about yourself? How could you leave yourself out of it?
faic1, f. (gs. ~, pl. ~eanna). 1. Whack. Thug sé ~ den bhata dó, he whacked him with the stick. Bhain sé ~, a fhaic, as, he had his whack of it. 2. (With negative) Nothing. Níl (aon) ~ air, there is not a whit the matter with him. Níor fágadh ~ agam, I was left with nothing. Níl ~ dá bharr air, he is none the worse for it. Gan ~ a dhéanamh, to do nothing. Ní dhéanfaidh sé ~ ort, it won't harm you one bit. (In intensifying phrases) ~ na fríde, na ngrást, nothing whatsoever. 3. (Stick used in) game resembling hunt-the-slipper.
faic2 = feic2.
faichill1, f. (gs. ~e). 1. vn. of faichill2. 2. Care, caution; wariness, guardedness. Bheith ar d'fhaichill, to be cautious; to be wary, to beware (ar dhuine, ar rud, of s.o., of sth.). Duine a chur ar a fhaichill (ar), to put s.o. on his guard (against). Bhí sé ar a fhaichill romhainn, he was guarded in our presence. Dá mbeadh ~ aige ar a theanga, if only he would guard his tongue. Níl ~ ar bith ann, he takes no precautions. ~ a thóna féin ar gach fear, let every man guard his own rear, every man for himself. (Var: faichilt f)
faichill2, v.t. & i. Be careful of; (with ar) be wary of, on guard against. Rud a fhaichill, to be careful of sth. ~ do shúil, mind your eye. ~ na huibheacha, be careful of the eggs. Tú féin a fhaichill ar rud, to be wary of sth. Níor fhaichill sé é féin ar na taismí, he didn't take precautions against accidents. ~! Be careful! Beware!
faicsin1, f. (gs. -seana). 1 = feiceáil. 2 = fairgsin.
faicsin2 : faicsean.
faidhf1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Cow-parsnip.
faidhf2, f = fíf.
fail1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Ring, bracelet. ~ óir, airgid, gold, silver, bracelet. ~ ar mhéar, ring on finger. ~ ar lámh, bracelet on arm. ~ ar árthach, ring(-handle) on vessel. Chuir mé ~ ina shrón, I put a ring in his nose, put a stop to him. 2. Ring, enclosure. 3. Lair, sty. ~ muice, pigsty.
fail2, s. (In adverbial phrases) I bh~ a raibh sé, where he was. I bh~ a athar, along with his father. Dia ina fhail, God be with him. Is neamhní é i bh~ an bháis, it is nothing compared with death. I bh~ a chéile, together.
fail3, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Hiccup. ~ a bheith ort, to have a hiccup. 2. (In phrases) Bainfidh mise an fhail díot, I'll make you sit up. Cuirfidh mé ~ ort, I'll give you something to worry about.
fáil1, f. (gs. fála). 1. vn. of faigh. 2. Getting, finding. ~ ruda, the procurement of sth.; the finding of sth. Níl ~ air, it can't be got, found. Má tá sé ar slí fála agat, if you have any means of getting it. Caitheamh is ~, getting and spending; receipts and expenses. Tá caitheamh is ~ againn, we are able to make both ends meet. 3. Capability, possibility. Dá mbeadh ~ agam ar mo chuid oibre a dhéanamh, if I could manage to do my work. Gan ~ ar chasadh acu, without any possibility of their return. 4. (In prepositional phrases) (a) Ar ~, extant, available. Rud a chur ar ~, to provide sth. Tá an samhradh ar ~, summer is here. Tá sé ar ~ fós, he is still alive. (b) Le ~, to be had, available. Tá sé le ~ sna siopaí, it is to be had in the shops. Dá mbeadh obair le ~, if there was work available. Cá mhéad atá le ~ agat? How much have you to get? Níl sé le ~ agam in áit ar bith, I can't find it anywhere. (c) Dúil, iarraidh, gan fháil, vain expectation, request. (d) Rud a chur ó fháil (ar dhuine), to render sth. unobtainable (to s.o.).
fáil2 : fál1,2.
failce2 : falc.
faill1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Lit: Negligence, omission. ~ a dhéanamh i rud, to neglect sth. Le gníomh nó le ~, by deed or omission. De dhroim ~e, through sheer negligence. 2. Unguarded state. Duine a fháil ar ~, to get s.o. off guard. Fuarthas a fhaill, he was caught unawares. ~ a bhreith ar dhuine, to take s.o. at a disadvantage. Ag faire na ~e ar a chéile, trying to get each other at a disadvantage. S.a. caill1 1. 3. Chance, opportunity. Breith ar an bh~; an fhaill a fhreastal, to seize an opportunity. An fhaill a ligean thart, to let an opportunity pass. Uair na ~e, the opportune moment. Nuair a tháinig an fhaill, when the opportunity occurred. Dá bhfaighinn ~ na feannóige air, if I got the slightest chance at it. 4. Time, occasion. ~ a thabhairt do dhuine (le rud a dhéanamh), to give s.o. time (to do sth.). Níl ~ suí agam, I haven't time to sit. Dá mbeadh ~ agam mo chomhrá a dhéanamh, if I had time to have a chat. Tá an fhaill agus an acmhainn aige, he has the time and the wherewithal. 5. Cessation, easement. Ní théann ~ ar mo thuirse, my weariness never wears off.
faill2 = aill.
failleagán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Shoot, sapling.
failleagán2, fáilleagán = áilleagán.
failm1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Resounding blow; bang, thump. 2. Bumper (of whiskey).
failm2, f = halmadóir.
failm3, f = pailm.
failp1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Stroke (of whip, cane).
failp2, v.t. (pp. ~the). Whip, strike (with cane, etc.).
fáiltigh1, v.t. & i. 1. Lit: Be glad, rejoice. 2. Welcome. Fáiltiú roimh dhuine, to welcome s.o.; to receive s.o. (as guest).
fáiltigh2, gsm. of fáilteach.
fainic1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Warning, caution. ~ a chur ar dhuine, to warn s.o. (to beware). (Var: faince f)
fainic2, v.t. & i. 1 = ainic. 2. (Used imperatively) ~! Beware! ~ thú féin! Mind yourself! ~ thú féin air, beware of him. ~ an mbrisfeá é, mind you don't break it. ~ an rud atá tú a dhéanamh, be careful of what you are doing.
fáinleog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Orn: Swallow. (Var: fáinle f)
fáinleog2, f = áilleagán.
fáinneoireacht1, f. (gs. ~a). Ringing (of animals).
fáinneoireacht2, f = fáinneáil.
fáinnigh1, v.t. & i. 1. Ring, encircle. 2. (Of day) Dawn. Tá an lá ag fáinniú, the day is dawning.
fáinnigh2, gsm. of fáinneach.
fáir1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. (Hen's) nest. Cearc ~e, brooding hen. Ubh ~e, nest-egg. Luí ar ~, (of hen) to brood. 2. (Of animal) Bed, lair. 3 = fóir1.
fáir2, s. Lit: Sunrise, dawn.
fáir3, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). (Answering) shout. Faí agus ~, call and answering call. ~ a thabhairt ar dhuine, to call back to s.o. Ní bhfuair sé ~ ná freagra, he got no response.
fáir4, v.i. (vn. ~eadh m, gs. ~the). Roost.
fáir5, s. I bh~ = i bhfáth ar : fáth1 2 (a).
fairceallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Stump; lump, chunk. 2. ~ (fir, mná), strongly-built man, woman.
fairceallach2, a1. Chunky; strongly-built, thickset.
Fairisíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Pharisee.
Fairisíneach2, a1. Pharisaic(al).
faisistí1, m. (gs. ~, pl. -tithe). Fascist.
faisistí2, gsf. & comp. of faisisteach.
faisnéis1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of faisnéis2. 2. Information; intelligence, report. ~ a thabhairt faoi rud, to give information about sth. ~ a chur faoi rud, to seek information about sth. Bhí sé ag cur d'fhaisnéise, he was inquiring about you. Níl fios ná ~ agam orthu, I know nothing about them, have neither tale nor tidings of them. Jur: ~ a dhiúltú, to refuse information. ~ na haimsire, weather report. ~ loingis, shipping intelligence. ~ ioncaim, return of income. ~í trádála, trade returns. Fear ~e, informant. Litir ~e, letter of advice. Mil: Oifigeach, rannóg, ~e, intelligence officer, department. 3. Gram: Predicate. (Var: faisnéidh f, faisníocht f)
faisnéis2, v.t. & i. 1. Relate, recount, narrate. Rud a fhaisnéis (do dhuine), to relate sth. (to s.o.). 2. Inquire. Bheith ag ~, to be seeking information. (Var: faisnéidh, faisnigh)
fáistineach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). 1. Prophet, soothsayer. 2. Gram: Future (tense). (Var: fáisteanach)
fáistineach2, a1. 1. Prophetic. 2. Gram: Future. An aimsir fháistineach, the future tense. (Var: fáisteanach)
fáistinigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Prophesy.
fáistinigh2. 1 : fáistineach1. 2. gsm. of fáistineach2.
fáiteallach1, a1. Provident; good at providing food, foraging, hunting.
fáiteallaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Provider; hunter, forager, food-gatherer. (Var: fáiteallach2 m)
fáiteallaí2, gsf. & comp. of fáiteallach1.
fál1, m. (gs. fáil, pl. ~ta). 1. Hedge, fence. ~ beo, quickset hedge. ~ aitinn, gorse fence. ~ bosca, box hedge. ~ cuaillí, picket-fence. ~ sceach, (i) hawthorn hedge, (ii) thorn or bramble hedge. ~ sreinge, wire fence. ~ crann, screen of trees. ~ buinne, enclosing hedge. ~ a chur ar ghort, to fence a field. Is é an ~ (ar an ngort) tar éis na foghla é, it is a case of locking the stable door after the horse has been stolen. 2. Wall, barrier. ~ carraigeacha, wall of rocks. Ní ~ go haer é, it is not an insuperable barrier. Níl ~ ar bith ort, there is nothing to stop you. 3. Enclosure, field. Is breá an ~ prátaí atá aige, he has a fine field of potatoes. Tá na beithígh ar fud an fháil, the cattle are all over the place. 4. (In phrase) Rudaí a chur i bh~ a chéile, to pile up things; to put things together, tidy things up.
Fál2, m. (gs. Fáil). (In names for Ireland) Inis, Críocha, Fáil, (the island, territories, of) Ireland. Fir Fáil, the men of Ireland. Ná ceil ar fheara Fáil é, don't make any secret of it.
fál3 = fail2.
fál4 = fálaigh1.
falach1, var. gs. of fail1.
falach2 = folach1.
falach3, var. gs. of fala.
falaigh1, f = fail1.
falaigh2 = folaigh1.
fálaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Fence, enclose; lag.
fálaigh2, gsm. of fálach1.
falaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1 = falafraidh. 2. Ambling horse.
falartha1, a3. Ambling. (Var: ~ch a1)
falartha2, m = falaire1 2.
falcaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Old seed-potato; dried-up, spent, potato. 2. Deceptive person; cheat. 3. Bot: Pimpernel. ~ fiáin, scarlet pimpernel.
falcaire2 = balcaire.
fallaingigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Dressm: Drape.
fallaingigh2, gsm. of fallaingeach.
falmaire1. 1 = palmaire1. 2 = fámaire.
falmaire2, m = halmadóir.
fálta1 = fálaithe : fálaigh1.
fálta2, var. pp. of faigh.
fálta3 : fál1.
fan1, v.t. & i. (vn. ~acht). 1. Stay, wait, remain. (a) ~acht in áit, to stay in a place. ~acht i do shuí, i do sheasamh, to remain sitting, standing. ~ istigh, amuigh, anseo, sa bhaile, stay in, out, here, at home. ~ againn tamall, stay with us a while. D'fhan sí ag an leanbh, she remained with the child. D'fhan sé i mbun a ghnó, he carried on with his business. ~ (go) socair, keep quiet. ~ i do thost, stay silent. ~ siar, stay back. ~ fút, stay put. ~ go raibh mé réidh, wait till I am ready. Ní thig liom ~acht níos faide, I can't wait any longer. (b) ~acht dílis do rud, to remain faithful to sth. Má fhanann an tsláinte agam, if my health remains to me. Go bhfana Dia mé lena dhéanamh, may God spare me to do it. D'fhan sé gan déanamh, it remained undone. Níor fhan maith ar bith iontu, they ceased to be any good. Níor fhan splanc chéille agat, you have lost any spark of sense you had. Níl aon rud ~ta, there is nothing left. (c) (Of pause) ~ nóiméad, wait a minute. ~ go bhfeice mé, wait till I see. ~! ~ ort! Wait! ~ (ort) go fóill, hold on a bit. (d) (With ar) Abide by. ~acht ar d'fhocal, to abide by one's word. ~acht ar aon scéal amháin, to stick to one story. Níor fhan sé air, he didn't stop at that. Chosain sé céad punt má d'fhan sé air, it cost a hundred pounds if not more. (e) (With as) Stay out of. ~acht as amharc, to stay out of sight. ~acht as láthair, to remain absent. ~acht (amach) as trioblóid, to stay out of trouble. ~ amach as na poill sin, stay out of those holes. (f) (With le) Await, abide. ~acht le rud, to wait for sth. Ag ~acht leis an earrach, waiting for spring. Tá siad ag ~acht le cabhair, they are waiting for help. Bhíomar ag ~acht le faill orthu, we were waiting to get a chance at them. (g) (With ó) Refrain from, stay away from. ~acht ón scoil, to absent oneself from school. ~acht (amach) ón ól, to keep away from drink. ~ (amach) uaidh, stay away from him. ~ann sé amach ó na comharsana, he avoids the neighbours.
fan2 = feadh an : feadh1 2 (b).
fánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Wanderer, vagrant. 2. Casual worker; potterer. 3. Odd, chance, casual, person. Níor imigh ach ~ orthu, only an odd person escaped from them. (Var: fánadóir m)
fánaí2. 1. f. (gs. ~). (a) Wandering, vagrancy. (b) Casualness, haphazardness. Fear ~, casual, haphazard, worker. (c) Scarceness, rareness. Ag dul chun ~, becoming rare, disappearing. 2. gsf. & comp. of fánach.
fánaí3 : fána.
fanaiceach1, m. (gs. & npl. -icigh, gpl. ~). Fanatic.
fanaiceach2, a1. Fanatic(al).
fánaigh1, v.i. 1. Disperse. Bhí an slua ag fánú, the crowd was dispersing. 2. Dwindle, diminish. Tá na fíodóirí ag fánú, weavers are becoming scarce. Tá an phian ag fánú, the pain is easing off.
fánaigh2, gsm. of fánach.
fánas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Gap.
fánas2, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Myth: Faun.
fanntaise2 = fantaise.
faobhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Sharp edge. (a) (Of blade) ~ scine, speile, rásúir, sharpened edge of knife, of scythe, of razor. ~ a chur ar rud, to sharpen sth. Má tá maith ionat ag cur faobhair, if you are any good at sharpening things. An ~ a bhaint de rud, to take the edge off sth. (Is é an) ~ a bhaineas (an) féar, a scythe is no better than its edge. S.a. arm1 1(a), cloch1 1(h). (b) Fig: ~ a chur ort féin, to sharpen, smarten, oneself. Tá ~ ar a teanga, she has a sharp tongue. Ná tarraing a ~ ort, don't let her get her knife into you. Bhí ~ ar a shúile liom, he looked daggers at me. Tháinig ~ ar a ghuth, his voice hardened. Tá ~ ar an lá, the day is bitterly cold. Má tá ~ troda ort, if you are keen on fighting. Le fuinneamh is le ~, with energy and zest. Fear faobhair, keen, determined, man. Cuirfidh sé ~ ar do ghoile, it will whet your appetite. 2. Edge. ~ aille, edge of cliff. ~ soithigh, lip of vessel. Rud a chur ar a fhaobhar, to set sth. on its edge. Bhuail sé a cheann ar fhaobhar an bhoird, he struck his head against the edge of the table. Tá an bád ag imeacht ar a ~, the boat is keeling over. Le ~ na hoíche, at nightfall. 3. Sharp-edged instrument; bladed weapon, sword. Bás le ~, death by the sword. Le tine is le ~, with fire and sword. 4. (In phrase) Cúl le ~, out of the way; remote, secluded. (Var: pl. faobhra)
faobhar2 = gaobhar.
faobhraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Sharpen, whet.
faobhraigh2, gsm. of faobhrach.
faocha1, f. (gs. & gpl. ~n, npl. ~in). 1. Moll: Periwinkle. ~ chapaill, ~ choirn, whelk. ~ bhiorach, wentletrap. 2. ~ ghliomaigh, hermit-crab. 3. ~ sheilide, (spiral-shelled) snail. (Var. of 1: faochóg f)
faocha2, f = foitheach.
faofa1, a3. Stripped, despoiled; bare, naked.
faofa2 : faomh, faomhadh.
faofa3 = fúthu : faoi1.
faoi1, prep. (Pron. forms: fúm, fút, faoi m, fúithi f, fúinn, fúibh, fúthu) (Lenites; combines (i) with article an to form faoin, (ii) with possessive adjectives a, ár, to form faoina, faoinár, (iii) with relative particles a, ar, to form faoina, faoinar) I. Under. 1. (a) Beneath, below. Rud a chur fút, ~ do chosa, to put sth. under you, under your feet. Istigh ~n mbord, underneath the table. Thiar ~n leaba, back under the bed. Thíos ~n urlár, down under the floor. Amuigh ~n spéir, out in the open. ~ scáth crainn, under the shade of a tree. Cuir líne ~, underline it. S.a. anáil 1, 3, súil 2(a). (b) Under the surface of, within. ~na chraiceann, under his skin. Cuir ~ do chrios é, put it under your belt. ~ uisce, under water, submerged. ~ chré, beneath the clay, buried. Ag obair ~ thalamh, working underground. Tá dúradán ~ mo shúil, there is a mote in my eye. (c) At the foot of. Suí ~ charraig, to sit under a rock. ~ bhun an bhalla, underneath the wall. S.a. bun1 12. (d) In the lee of. Ar ancaire ~n oileán, anchored on the lee side of the island. S.a. bord 4(a), seol1 1, 3(a). (e) (Of sinking, setting) Chuaigh an long ~ loch, the ship went down. Tá a tosach fúithi, she is down by the head. (f) (As adv.) Tá an charraig ~, the rock is submerged. Tá an ghrian ag dul ~, the sun is setting. 2. (a) Bearing, supporting. Tá rothaí ~, it runs on wheels. Na colúin atá ~, the columns that support it. Bhí capall maith ~, he was mounted on a good horse. Bheith ~ ualach, to be carrying a burden. Mé féin atá ~, I'm the one who has to bear it. S.a. béal 2, ceann1 1 (a). (b) Covered by, enveloped in. ~ fhallaing, wrapped in a cloak. ~na chulaith Dhomhnaigh, wearing his Sunday suit. ~ bhrat sneachta, mantled in snow. ~ néal, under a cloud; enveloped in gloom. ~ sholas an lae, in the light of day. ~ rún, in secret. (c) Producing. ~ bhláth, dhuilliúr, in flower, in leaf. ~ bharra, arbhar, under crops, corn. Tá an áit ~ fhéar aige, he has the place let out in grass. (d) Having, possessing, characterized by. ~ chiumhais, ornáidí, bordered, ornamented. ~na sheomraí breátha, with its fine rooms. ~ ainm bréige, under an assumed name. ~ ghné aráin, under the appearance of bread. (e) Undergoing, subjected to. ~ scrúdú, obráid, undergoing an examination, an operation. ~ mhóid dílseachta, under a vow of fidelity. ~ chomaoin ag duine, under an obligation to s.o. (f) (With abstract noun denoting state) ~ mheas, onóir, held in esteem, in honour. ~ smacht, under control, subjugated. ~ bhrón, áthas, sorrowful, joyful. ~ phian, ocras, enduring pain, hunger. ~ shíocháin, in peace. ~ shásamh, in a satisfied manner. ~ shuan, asleep. ~ shiúl, in motion. ~ chroí mór maith, with great goodwill. (Of animals in season) ~ adhall, in heat. 3. (a) (Of settlement, concealment, suppression) Baint, cur, fút in áit, to settle down, stay, in a place. Bualadh fút ar rud, to set oneself down on sth. Luí fút, to lie low. Rud a bhrú fút, to suppress sth. S.a. bain ~, cuir ~, lig ~. (b) (Of movement, growth) Siúl a chur ~ rud, to set sth. in motion. Leis an luas a bhí ~, he was going at such speed. Tá fás, borradh, fúthu, they are growing, developing. Nach mór an fuadar atá fút? What a hurry you are in! (c) (Of assignment) Rud a fhágáil ~ dhuine (le déanamh), to leave sth. to s.o. (to do). Tá an teach fúinn féin, we have the house to ourselves. Fút féin atá sé, it is up to yourself. S.a. fág ~. (d) (Of intention, purpose) a bheith fút rud a dhéanamh, to intend to do sth. Cad é atá fút anois? What are you up to now? Ní raibh fúm ná tharam ach é a dhéanamh, it was the one thing I intended to do. Cibé atá ~ sin aige, whatever he means by that. (e) (Of provision, undertaking) Dul ~ rud do dhuine, to vouch for sth. to s.o. Ach an lá a bheith ~ dúinn, if there is promise of a good day for us. Ní raibh mo phóca ~ dom, my pocket could not bear the expense of it. ~na bheith beo slán dom, if I am alive and well. Mise ~ duit! I'll warrant you! (f) In accordance with, in regard to, on account of. Duine a mholadh ~ rud, to praise s.o. for sth. Dhiúltaigh sé mé ~n iasacht, he refused me in the matter of the loan. (g) ~ mar, as if, as. ~ mar a bheadh fearg air, as if he were angry. ~ mar ba ghnáth leis, as was usual for him. (h) ~ (is) go, because. ~ (is) go raibh siad ag troid, because they were fighting. 4. Less than. (a) ~ scór, less than a score. ~na luach, at less than its value. Tá sé ~ bhun a mhéide, he is not fully grown. Tonna, ~ nó thairis, a ton, more or less. Gan scilling ~ nó thairis, to the exact shilling. (b) (Of lesser rank) Aon duine ~ easpag, any person lower than a bishop. 5. (a) (As multiplication term) ~ dhó, ~ chéad, twice, a hundred times. A sé ~ a seacht, six by seven. (b) (As percentage term) Fiche ~n gcéad, twenty per cent. Deich bpingine ~n bpunt, tenpence in the pound.
faoi2 = faí.
faoide1, s. 1. (In phrase) Coicís ~ agus coicís fáide, first and second fortnights of February. 2. (In phrase) ~ fáide de dhuine, lackadaisical, improvident, person.
faoide2 = fríd1 2.
faoilte1, s. (In phrases) ~ an gháire, ~ na fonóide, look of laughter, of mocking.
faoilte2, f. (gs. ~). Relief (from pain).
faoin1 = faon2.
faoin2 : faoi1.
faoiste1, m. (gs. ~). 1. Cu: Fudge. 2. (In phrase) ~ fáiste, nonsense. ~ fáiste a dhéanamh de rud, to pooh-pooh sth.
faon1, a1. Supine; limp, languid. Ina luí go ~, lying helplessly on his back. Bláth, folt, ~, limp flower, hair. Guth ~, languid voice. (Var: ~ach a1)
faon2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Lit: Lay flat on back; prostrate, lay low. (Var: ~aigh)
fara1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1 = foradh1 1. 2. (Hen-) roost. Dul ar an bh~, (of hens) to roost. Ar an bh~, roosting. S.a. maoschlár.
fara2, prep. (Pron. forms: faram, farat, fairis m, farae f, farainn, faraibh, faru; becomes fairis before article) Along with. 1. In the company of. Bheith ~ duine, to be along with s.o. Fairis an sagart, along with the priest. 2. As well as, besides. ~ cabhair Dé, and with God's help. Agus ceann eile fairis, and another along with it. Punt ~ do cheart, a pound over and above what is due to you. Is beag an mhaith fairis sin é, it is little good otherwise. Tá mo dhóthain ann, ach ní mór fairis, it is sufficient for me, but not much more than that. Is beag é ~ a bhfuair tusa, it is little compared with what you got. ~ a bheith ar an obair sin, instead of being occupied at that work.
farae1, m. (gs. ~). Fodder, provender.
farae2 : fara2.
faraireacht1 = falaireacht.
faraireacht2 = foraireacht.
faró1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Pharaoh.
faró2 = faru : fara2.
fartha1, var. pp. of fair.
fartha2 : faradh.
fárthainn1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Vet: Warble. (Var: fárthain(e))
fárthainn2 = bárthainn.
fás1, m. (gs. as s. fáis, as vn. ~ta, npl. fáis, gpl. ~). 1. vn. of fás3. 2. Growth. (a) ~ ruda, the growth, development, of sth. ~ a chur faoi rud, to make sth. grow. Tá ~ fúthu, they are growing. Aimsir an fháis, time of growth; good growing weather. Tá ~ maith ann le tamall, things have been growing well lately. Cith fáis, growth-promoting shower. Duine ar a fhás, growing, half-grown, person. Tá sé i mbun a fháis, he is fully grown. Greamanna, íona, fáis, growing pains. Rud a chur ó fhás, to prevent the growth of sth. Tá a bh~ tugtha, they have come to the end of their growth. Le ~ an léinn, an eolais, with the growth of learning, of knowledge. ~ na gcathracha, the growth of cities. (b) ~ féasóige, olla, a growth of beard, of wool. ~ bliana, a year's growth. An dara ~, the second growth. ~ aon oíche, mushroom growth. 3. Plant, sapling, rod. ~ coill, hazel rod. ~ fuinseoige, ash-plant. ~ draighin, blackthorn stick.
fás2, a1. 1. Waste, vacant, empty, void. S.a. fuigheall1. 2. Wild, luxuriant.
fás3, v.t. & i. Grow. 1. Féar, barra, duilliúr, ag ~, grass, crops, foliage, growing. Ag ~ as an talamh, ar na ballaí, growing out of the ground, on the walls. Duine ~ta, grown-up person, adult. Buachaill ~ta anois é, he is a fully-grown boy now. An dream ónar fhás sé, the people from whom he sprang. Cosán ~ta, overgrown path. D'fhás cairdeas eatarthu, they grew friendly with each other. D'fhás faltanas as, enmity grew out of it. Náire san áit nár fhás sí! Shame where it grew not (is not to be expected). ~ aníos, suas, to grow up. Tá a gclann ag ~ aníos, their children are growing up. Ná lig dóibh ~ suas ort, don't let them dominate you. S.a. bog2 1 (d), grian. 2. Rud a fhás, to grow sth.
fásach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Waste, desert; uncultivated, uninhabited, region; empty, deserted, place. Amuigh san fhásach, out in the wilderness, in the desert. Dul chun fásaigh, to run to waste. Tá an talamh ina fhásach, the land is lying waste. Tá an teach ina fhásach, the house is lying empty, deserted. anlaith an fhásaigh, birds of the wild, wild birds. Guth san fhásach, a voice (crying) in the wilderness. Liú ar fhásach, a cry in the wilderness; a wild shout. An giorria san fhásach (agus an breac ar an linn), the hare takes to the wild (and the trout to the pool); everything takes after its kind. 2. Wild, luxuriant, growth; uncropped pasture. ~ féir, grass growing wild, luxuriant grass. Tá ~ ar na híochtair, there is luxuriant growth on the low-lying parts. Tá an gairdín seo ina fhásach, this garden is rank with weeds. Tá sé ina fhásach orm, it has grown wild on me, gone beyond me. 3. (gs. as attrib. a.) (a) Empty, deserted. Teach fásaigh, empty, uninhabited, house. Seanchaisleán fásaigh, old deserted castle. (b) Wild, overgrown, luxuriant. Coirce fásaigh, wild oats. Féar fásaigh, rank grass.
fásach3, a1 = fás2 2.
fásaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Lay waste; leave uncultivated, uninhabited; empty. (Var: vn. fásachadh m, fásaíocht f)
fásaigh2. 1 : fásach2. 2 : featha.
fasc1, m. (gs. & npl. faisc, gpl. ~). Lit: Pound (for cattle). Ar ~, impounded.
fasc2, m. (gs. & npl. faisc, gpl. ~). Bot: Filament.
fasc3, m, ~a, m = foscadh.
fascain1 = foscain.
fascain2, f, ~e, f = foscadh.
faslach1 = aslach.
faslach2 = boslach.
fáslach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1 = fásach2. 2. "Floor', cutaway portion, of peat-bog.
fáslach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Upstart.
fata2 = práta.
fátall1 = aiteall.
fátall2, ~ach, ~aí = fáiteall, -ach, -aí.
fáth1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Cause, reason. ~ a bheith agat le rud, to have a reason for sth. ~ a dhéanta, the reason for doing it. Is é ~ mo bhuartha (go), the cause of my sorrow is (that). Cén ~? For what reason? Why? Fios ~a ruda a fháil, to ascertain the cause of, get to the bottom of, sth. Tá fios ~a an scéil anois agat, you now have the ins and outs of the story. ~ a chur le rud, to give a reason, an explanation, for sth. Dá mbeadh ~ ar bith leis, if there were any cause for it. Gan ~, without cause, needlessly. Agus ní gan ~, and not without reason. Gan ~ gan ábhar, for no reason at all. Níl ~ cainte air, there is no need to discuss it. 2. (In phrases) (a) Rud a chur i bh~ ar dhuine, to impress sth. on s.o.; to admonish s.o. about sth. Ní chuirim i bh~ é, I take no account of it, do not consider it important. Tú féin a chur i bh~, to make oneself clear, to assert oneself. (b) I bh~ le = i bhfách le : fách.
fatha1, f = faiche.
fatha2 : futha.
fáthach1, a1. 1 = fáidhiúil. 2. Figurative, symbolic.
fáthach2 = fách.
fáthanna1, spl. (In phrase) ~ mo bhéil, my lips.
fáthanna2 : fáth1.
fáthmheas1, m. (gs. ~a). 1. vn. of fáthmheas2. 2. Diagnosis.
fáthmheas2, v.t. Diagnose.
fé1 = faoi1.
fé2 = féigh2.
feá1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite; pl. ~nna). 1. vn. of feáigh. 2. Fathom. Fad ~, fathom's length. (Var: f)
feá2, f. (gs. ~, pl. ~nna). Beech. Crann ~, beech-tree.
feá3 = feag1.
feá4 : fiodh1.
feac1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. (Of spade, shovel) Handle. ~ láí, handle of spade. 2. Spade. (Var: f, gs. feice)
feac2, m. (gs. ~a). 1. Bent posture; bustle, hurry. ~ na hoibre a chur ort féin, to bend one's back to the work, to get down to it. Tá ~ anois orm, I am busy now. 2. (In phrase) Do chos a chur i bh~, to plant one's foot firmly, put one's foot down. Tá sé i bh~, he has taken a firm stand; he won't budge.
feac3, v.t. & i. (pp. ~tha). Bend. Do ghlúin a fheacadh, to bend one's knee. Ní fhéadaim mo chos, mo dhroim, a fheacadh, I can't bend my leg, my back. Níor fheac sé a ghlúin i láthair Dé, he did not bend the knee before God, kneel to pray. Ní fheacann sé (a ghlúin) d'aon duine, he yields to no man. ~faidh sé é féin an iarraidh seo, he will have to get down to it this time. Ní fheacfainn troigh ar ais dó, I wouldn't yield a step to him.
feacaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Bender, yielder, compliant person.
feacaí2, gsf. & comp. of feacach.
feacht1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). 1. Lit: (a) Course, journey, expedition. Dul ar ~, to go on a journey, on an expedition. (b) Hosting. 2. Time, occasion. An ~ seo, this time. S.a. aon2 II 1(g). An dara ~, the second time. S.a. riamh 1.
feacht2, m. (gs. ~a, pl. ~aí). Flow, current. Imeacht san fheacht, to go adrift. Bhí ~ is taoide in aghaidh a chéile, there was a conflict of wind and tide.
feacht3, m. (gs. ~a, pl. ~aí). Cleat.
fead1, f. (gs. feide, pl. ~anna). 1. (a) Whistle, whistling sound. ~ a dhéanamh, a ligean, a chur (ar, le), to whistle (to, at). ~ a bhaint as rud, to get a whistling sound out of sth. Níl aige ach ~ a ligean ort, you are at his beck and call. Ní raibh ~ ná glao as, there was not a word out of him, he was dumbfounded. ~ dhúbailte, trill, warble. ~ fliúite, toot of flute. ~ piléir, whistle, zip, of bullet. ~ ghlaice, finger-whistle. ~ ghaoithe, sough of wind. ~ bhoilg, ghoile, shrill sound in breathing. Tá ~ bhoilg sa chapall, the horse is broken-winded. Chuir sé ~ ghoile ionam, it knocked the wind out of me. S.a. cú 1. (b) Bheith i ndeireadh na feide, to be at the last gasp. 2. Mus: Pipe, reed.
fead2, m. (gs. & npl. fid, gpl. ~). Watercourse, gully.
feadh1, m. (gs. ~a). 1. Extent, distance, space, duration. An ~ idir dhá rud, the space between two things. ~ urchair uaim, a stone's throw away from me. ~ a radhairc, the extent of his vision, as far as his eye could see. ~ míle, for a mile. Ar an bh~ seo, all this while. Ní raibh duine ar an bh~ sin nár aithin é, he was recognized by everybody all along that line. An ~ is cuimhin liom é, as long as I remember him. 2. ~, ar ~. (a) During, throughout. Ar ~ an lae, during the day, all day. Ar ~ bliana, for the space of a year. Ar ~ tamaill, for a while. Ar ~ an ama, na haimsire, sin, during all that time. Ar ~ i bhfad, for a long time. Ar ~ na faide, all along. (b) Along the length of. ~ an bhóthair, an chladaigh, (all) along the road, the shore. Ar ~ na tíre, throughout the country. Buaileadh ar ~ an bhéil é, he was struck across the mouth. (c) To the extent of. Ar ~ m'eolais, mo chuimhne, as far as I know, remember. Ar ~ a acmhainne, according to his means. (Deprecatory) Ar ~ a bhfuil de thalamh aige, for all the land he has. Ar ~ a ndearnadh de dhochar duit, for all the harm that was done to you. (d) Ar ~ mé a bheith réidh leis, as soon as I have done with it. (Var: f)
feadh2 = feá1.
feadh3 = fiodh1.
feadh4 = feag1.
feadha1, var. gs. of fiodh1.
feadha2 : feadh1.
feag1, f. (gs. ~a, pl. ~acha). Bot: Rush. Tom ~acha, tuft of rushes. Talamh ~acha, rushy land. Chomh díreach le ~, as straight as a rush. S.a. coinneal 1.
feag2, f = eang.
feall1, m. (gs. fill). Deceit, treachery; let-down, failure. ~ a dhéanamh, a imirt, ar dhuine, to play false with s.o. Buille, gníomh, fill, treacherous blow, deed. Tá an ~ istigh ann, he is treacherous at heart; he is utterly untrustworthy. Lucht cogair agus fill, treasonable conspirators. Rinne tú ~ air nár thug léann dó, you failed him when you did not educate him. ~ ar iontaoibh, betrayal of trust. Is é an ~ é! What a shame! Prov: Más ~ fillfidh, treachery brings its own punishment. (Var: f, gs. feille)
feall2, v.i. (With ar) Prove false to, betray; fail. ~adh ar dhuine, to play s.o. false; to fail s.o. Ná ~ orm, don't fail me. Bhí coinne agam leis ach d'fheall sé orm, I had an appointment with him but he failed to keep it. D'fheall air (rud a dhéanamh), he failed (to do sth.). D'fheall an t-urchar air, his shot missed. Ná ~adh do lámh ort, let your hand be sure. D'fheall na barra i mbliana, the crops failed this year. (~adh air) má ~adh ar aon duine riamh, (he was betrayed) if ever a man was betrayed.
feánna1, spl. Conduct, qualities; capers. Tá ~ fir faoi, he has manly qualities. Is olc na ~ atá faoi, he is up to nothing good.
feánna2 : feá1,2.
feánna3 : fiodh1.
feannaideach2 = feanntach.
fear1, m. (gs. & npl. fir, gpl. ~; pl. forms ~a, ~aibh, used in certain phrases). 1. Man. (a) ~ singil, pósta, single, married, man. ~ gaoil, male relative. ~ m'ainm, mo chine, my namesake, kinsman. ~ cathrach, sléibhe, farraige, city, mountainy, seafaring, man. ~ tíre, tuaithe, countryman. ~ mo thíre, my fellow-countryman. ~ cothrom tíre, ordinary (country)man; average man. ~ báid, coille, guail, boatman, woodsman, coalman. ~ leabhar, booklover, book-dealer. ~ an leabhair, the man in charge of the (accounts, attendance) book. ~ prátaí, potato-grower, -dealer; potato -inspector. ~ ceoil, dlí, leighis, musician, lawyer, physician. ~ buile, mire, madman. ~ ceannais, cinn, foreman, leader. ~ cnámh, na gcnámh, bone-setter. ~ dóiteáin, fireman. ~ faire, watcher, sentinel. ~ feasa, seer, soothsayer. ~ feidhme, agent, servant. ~ fiaigh, seilge, huntsman. ~ foirne, crewman; team-mate. ~ freastail, friothála, attendant, server. ~ gunna, gunman; fowler. ~ ionaid, deputy. ~ ionaid Chríost, Christ's vicar. ~ léinn, learned man, scholar. ~ oibre, workman. ~ pá, tuarastail, journeyman. ~ paca, packman. ~ poist, postman. ~ siúil, itinerant; tramp. ~ sleáin, sluaiste, spáide, slanesman, shoveller, spadesman. ~ teaghlaigh, family man. ~ teanga, interpreter. ~ tí, householder; head of household; master of ceremonies. F: ~ na dtithe, the housing inspector. An F~ Thuas, the man above, God. An F~ Thíos, an ~ dubh, ~ na n-adharc, ~ na gcrúb, the Devil. An ~ thall, the other fellow; one's neighbour. Súil ag an bh~ thall ar an bh~ abhus, everybody watching everybody else. ~ mar chách, ordinary man. ~ an mhisnigh, the courageous man. Is mór an ~ grinn, spóirt, é, he is a great humorist, sportsman. Casadh ~ a mhúinte air, he met his master. Ní raibh ~ mo thrua le fáil, there was no man to pity me. ~ dá fhocal é, he is a man of his word. ~ déanta brící, brickmaker. ~ díolta páipéar, news-vendor. ~ iompair ualaigh, burden-bearer. ~ (inste) scéil, storyteller; bringer of news. Ba mhaith an ~ scéil tú, that would be wonderful news (if it should come to pass). Taobh na bh~, the men's side; the male line. Le saol na bh~, (i) since men began, (ii) for ages to come. S.a. claí, luibh, lus, páirt 2, scéal 3. (b) Oifigigh agus fir, officers and men. An saoiste agus a chuid ~, the ganger and his men. Chuaigh na fir ar stailc, the men went on strike. (c) Bheith i d'fhear, to be, to act like, a man. Rinne sé ~ de, it made a man of him. Bhí sé ina fhear acu uile, he was a match for all of them. An ~ maith a fháil ar dhuine, to get the better of s.o. Ní thabharfainn an ~ maith d'aon duine acu, I would yield to no man among them. ~ mór a dhéanamh díot féin, to act the great fellow. (d) (Of race of men) Fir Bolg, Firbolgs. Fir ireann, the men of Ireland, Irishmen. S.a. buí3 4, dearg2 1, gorm2 2. (e) Geog: Fir Manach, Fermanagh. (f) (Of piece in board game) ~ fichille, táiplise, chessman, draughtsman. (g) (Of figure representing a man) ~ bréige, falsa, scarecrow. ~ sneachta, snowman. (h) Toil: Fir, Gentlemen. (i) (gs. used attributively) Leanbh fir, male child. Oibrí fir, working man. Fathach fir, giant of a man. (j) (gs. & gpl. used descriptively) Culaith fir, man's suit. adach ~, men's clothing. 2. Husband. S.a. céile 1. 3. (Of men, boys) One. ~ de na fir, de na buachaillí, de na saighdiúirí, one of the men, of the boys, of the soldiers. ~ de Bhrianach, de na Brianaigh, an O'Brien, one of the O'Briens.
fear2, v.t. (pp. ~tha). 1. Grant, provide. Fáilte a fhearadh roimh dhuine, to accord a welcome to s.o. 2. Pour out, give forth, shed. Ag ~adh na ndeor, shedding tears. D'fhear sé a fhearg orthu, he vented his anger on them. D'fhear sé sneachta trom, there was a heavy fall of snow. 3. Wage. Cogadh a fhearadh, to wage war. ~adh cath eatarthu, a battle was fought between them. 4. Perform, execute; hold, observe. Lit: ~adh aonach leo, a fair was held by them. D'fhear sé cleas, he performed a feat. ~adh a chluiche caointe, his funeral rites were held. 5. Affect; benefit. Bhí an deoch ag ~adh air, the drink was taking effect on him. Tá sé ag ~adh air le fada, it has been affecting him for a long time. Is gairid go mbeidh a chlann ag ~adh air, his children will soon be a help to him. 6. Excrete.
féarach1, m. (gs. -aigh). 1. Pasture. Talamh féaraigh, grassland. Beithígh a chur ar ~, to put cattle out to graze; to transfer cattle to summer pasture. 2. Rent for grazing, grazing expenses. Níl cíos, íoc ná ~ air, he has everything free of cost. An té a d'ith an barr íocadh sé an ~, let the beneficiary bear the expense. Íocfaidh tú an ~, you will pay the piper.
féarach2 = féarmhar.
fearadh1, m. (gs. -rtha, pl. -rthaí). 1. vn. of fear2. 2. Grant, provision, bestowal. Cuireadh ~ (na) fáilte roimhe, he was heartily welcomed. 3. Gift, benefit. Is ~ don, ar an, tír é, it is an asset to the country. 4. Excretion, excrement.
fearadh2, m. (gs. -aidh). Bot: Rose noble.
fearann1, m. (gs. & npl. -ainn, gpl. ~). 1. Land, territory, domain; field, farm, grounds. ~ boird, mensal land. ~ cairte, charter-land. ~ claímh, ~ gaisce, sword-land, conquered territory. ~ claímh a dhéanamh, to win land by the sword. ~ críche, march-land. ~ dílis, landed estate. ~ eaglaise, ~ fónaimh, church land, glebe. ~ pósta, dowry-land. ~ saor, free land. ~ talaimh, parcel of land. Déanann ~ fianaise, seeing is believing. S.a. baile1 2. 2. Hist:~, seisreach fearainn, ploughland, "quarter' of land. 3. Quarter, portion. ~ aráin choirce, section of oatmeal cake. 4. Physiol: Region. Fearainn an chroí, the region of the heart; the inner regions. (Var: pl. ~ta)
fearann2, pres. of fear2.
fearb1, f. (gs. feirbe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Cow. ~ na mbeannacht, (legendary) cornucopian cow. 2. Female (red) deer, hind.
fearb2, f. (gs. feirbe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Weal, welt. D'fhág sé ~a sna lámha agam le slat, he welted me on the hands with a rod. 2. Lit: Blister on face (from satire or disgrace). 3. (Of violin) Beaded edge, purfling. (Var: pl. ~acha)
fearbóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). (Small) hind.
feargaigh1, v.t. & i. (vn. -rgú m, gs. -ithe). 1. Become angry, irritated. 2. Anger, irritate.
feargaigh2, gsm. of feargach.
fearna2, s. (In phrase) Bradán ~, sturgeon.
feart1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Prodigy, miracle. ~a Dé, the wonderful works of God. A Dhia, a Rí, na bh~, O, Almighty God. Faoi fhearta Dé cad é a dhéanfaimid? Under God's providence what shall we do? ~a agus míorúiltí, prodigies and miracles. Is é na ~a féile duit é, it is wonderfully good of you to do it. Deirtear go raibh na ~a aige, it is said that he had miraculous power.
feart2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Mound, tumulus; grave.
feartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Wonder-worker, worker of miracles.
feartach2, a1. Having miraculous powers; miraculous, wonderful.
feartach3, a1. Containing (burial-)mounds, graves.
feascar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Vesper, evening. San fheascar, at eventide. I bh~ a lae, a aoise, in the evening of his life.
feascartha1, a3. Vespertine, late (in the day). (Var: feascrach a1)
feascartha2 : feascairt.
féastaigh1, v.i. (vn. -tú m, gs. -ithe). Feast.
féastaigh2, gsm. of féastach.
feic1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). (Disparagingly) Sight, spectacle. Nach é an ~ é! What a sight he is! Ba bhocht an ~ iad, they were a sorry spectacle. A leithéid d'fheic! What a show! Is aisteach an ~ atá air, he has such a peculiar look about him.
feic2, v.t. & i. (p. chonaic, dep. faca; p. aut. chonacthas, dep. facthas; vn. ~eáil; pp. ~the). See. 1. Rud a fheiceáil, to see sth. Chonaic mé uaim, ag teacht, é, I saw him at a distance, coming. Ní fheiceann sé dada san oíche, he is unable to see anything at night. Ná ~im an dara hamharc ort, don't let me see you again. Ná ~ a bhfeiceann tú, be discreet in your observations. Fan go bhfeicfidh mé, let me see, consider. An bhfeiceann tú sin anois? Do you see that now? What do you think of that? Chonaic sé gurbh é féin ba chúis leis, he saw, recognized, that he himself was the cause of it. An bhfeiceann tú an deifir atá air! See what a hurry he is in! Go bhfeicfinn an raibh maith ann, that I might see whether it was any good. Tháinig sé go bhfeicfeadh sé mé, he came to see, visit, me. Caithfidh mé an máistir a fheiceáil, I must see, have an interview with, the master. Bheith le ~eáil, to be in sight, discernible, visible. Níl siad le ~eáil thíos ná thuas, they are nowhere to be seen. Ní raibh na réaltaí le ~eáil, the stars were not visible. Cad é atá le ~eáil ann? What is to be seen there? Tá sé le ~eáil ag an saol (go), it is plain to see (that). Thug sé le ~eáil (go), he let it be seen (that). Ar a bhfaca tú riamh ná déan é, you are not to do it on any consideration. Thar a bhfaca tú riamh! Exactly! S.a. dia1 2, súil 1. 2. Chonacthas dom (go), it appeared to me (that). Ní fheictear dom go bhfuil an fhírinne aige, he doesn't seem to me to be stating the truth. Ní fheictear dom an chuma atá air, he doesn't look good to me. Ní raibh ann ach rud a chonacthas dom, it was just that I imagined it. Is iomaí rud a fheictear do dhuine, we are all inclined to imagine things. Ná haithris gach ní dá bhfeictear duit, don't be too free with your opinions.
feidhil1, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -dhle). Lit: Enduring, constant.
feidhil2, f. (gs. -dhle). While, time. Ar feadh, i gcaitheamh, na feidhle, during the whole time. Tá mé fad na feidhle ag feitheamh leat, I have been expecting you all this while.
feidhil3, ~teach, a1 = feighil1,2, feighlíoch.
feidhle1, 1. f. (gs. ~). Lit: Endurance, constancy. 2 : feidhil1.
feidhle2 : feidhil2.
feidhmeannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Functionary, official; executor, executive; agent, servant. Maoir agus feidhmeannaigh, stewards and agents. ~ síochána, peace commissioner. ~ poiblí, public official.
feidhmeannach2, a1 = feidhmiúil.
feidhmigh1, v.t. & i. 1. Function; act, officiate. Feidhmiú mar oifigeach, to perform the functions of an officer. Feidhmiú ar son duine, to act for s.o. Feidhmiú ag seirbhís, to officiate at a service. D'fheidhmigh sé ina choimisinéir, he acted as a commissioner. 2. Execute, enforce, apply. An dlí a fheidhmiú, to enforce the law. Cumhacht a fheidhmiú, to exercise a power.
feidhmigh2, gsm. of feidhmeach.
féigh1, a1. Lit: Keen, sharp; acute, penetrating; fierce.
féigh2, a1. Fey; weak, faint, spiritless. Filleadh ~, spell of weakness.
féigh3, var. gs. of fiach2.
féighe1, 1. f. (gs. ~). Lit: Keenness, sharpness; acuteness, acumen; fierceness. 2. gsf., npl. & comp. of féigh1.
féighe2, gsf., npl. & comp. of féigh2.
feighil1, f. (gs. -ghle). 1. vn. of feighil2. 2. Vigilance, watchfulness; care, attention. ~ a dhéanamh, to keep vigil, watch. Bheith i bh~ ruda, to be looking after, attending to, sth. I bh~ an tí, an linbh, na mbó, minding the house, the child, the cows. Tá sé i bh~ na bhfear, he is in charge of the men. Chuir mé i bh~ a ghnóthaí é, I sent him about his business. Chuaigh sé i bh~ a bheatha a shaothrú, he set out to earn his living. Téigh i bh~ do chodlata, do leapa, take yourself off to sleep, to bed. Tá sé i bh~ a shuaimhnis, he is taking his rest. Oifigeach i bh~, officer in charge.
feighil2, v.t. (pres. -ghlíonn). Watch, tend. Teach, do ghnó, a fheighil, to mind a house, one's business. Fir, obair, a fheighil, to oversee men, work.
feighil3 = feidhil2.
féighiúil1, a2 = féigh1.
féighiúil2, a2 = féith2.
féil1, f = féile2.
féil2 : fial1,2,3.
féile1, 1. f. (gs. ~). Generosity, hospitality. S.a. fuin1 2. 2 : fial3.
féile2, f. (gs. ~, pl. -lte). 1. Festival, feast (day). ~ aistritheach, movable feast. Lá Fhéile Bríde, Pádraig, na Naomh Uile, na Marbh, St. Brigid's, St. Patrick's, All Saints', All Souls', Day. Oíche Fhéile Eoin, Sin Seáin, St. John's Eve. ~ Michíl, Mártain, Michaelmas, Martinmas. Na féilte Muire, Our Lady's feast days. S.a. ceann1 2 (c), lá 2 (d), muire 1. 2. Period marked by noted festival. ~ Bríde a tharla sé, it happened round about the feast of St. Brigid. Mí na ~ Bríde, the month of February. 3. Hist: Gale day, day for payment of rent; gale (of rent).
féilí1, m. (gs. ~, pl. -lithe). 1. Forecaster (of weather, dates of events). 2. Anecdotist.
féilí2, féilidh : féileadh.
feiliún1 = fiolún1.
feiliún2, m = feileonacht.
feilm1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Lit: Helmet.
feilm2 = feirm1.
feimíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Tail-eating animal.
feimíneach2, ~t = fimíneach1,2, -t.
féin1, emphatic & reflexive a. & pron. 1. (After pron., prep. pron., substantive or verb) -self, myself, etc. (a) Mé ~, myself. Tusa (tú) ~, you yourself. Ach amháin é ~, except himself. Seo chugainn í ~, here she comes herself. An rud a scríobh sé ~, what he wrote himself. Sibh ~ a dúirt é, it was you yourselves who said it. Déan ~ é, do it yourself. Chuireamar ~ bail air, we fixed it ourselves. Dá mbeidís ~ ann, had they themselves been there. Is iad ~ iad ~, they are all one; they all stick together. (b) (With 3 sg. prons. in special sense) ~, the husband; the man of the house. Níl sé ~ istigh, the man of the house is not in. Í féin, the wife; the woman of the house. Tháinig sí féin liom, the missus came along with me. (c) (With repetition) Mé ~ ~, my own self. Is tú ~ ~ a rinne é, you are the very person who did it; you did it all by yourself. Is í ~ ~ atá ann! It is her very own self! (d) Rud a dhéanamh duit ~, to do sth. for oneself. Is liom ~ é, it is my own. Fágaim agaibh ~ é, I leave it to yourselves. Eadrainn ~, between ourselves. Tá an leanbh ag siúl uaidh ~, the child can walk by itself. Íocfaidh siad astu ~ amach anseo, they will pay for themselves after a while. (e) Dia ~, God himself. Brian (é) ~ a dúirt liom é, it was Brian himself who said it to me. Chaith na clocha ~, the very stones wore away. Rinne na daoine iad ~ é, the people themselves did it. Tá an t-athair é ~ bocht, the father himself is poor. S.a. 3. (f) (After poss. a. and vn.) Tá mé do mo thuirsiú ~, I am tiring myself. Bhí sé á ní ~, he was washing himself. Táimid dár gcosaint ~, we are defending ourselves. 2. (After poss. a. and s.) Own. Mo mhuintir ~, my own people. Do scéal ~, your own story. Ina am ~, in his own time. Dá deoin ~, of her own accord. Lenár gcabhair ~, with our own help. Thar bhur n-acmhainn ~, beyond your own means. As a dtír ~, out of their own country. 3. (As adv.) (a) Even, only. Ag Dia ~ atá a fhios, only God knows. Eisean ~, even he. An uair sin ~, even at that time. Anois, inniu, fós, ~, even now, today, still. Mar sin ~, even so. Má tá airgead ~ acu, even though they have money. Dá bhfaighinn ~ é, even if I got it. Níor bearradh ~ é, he was not even shaved. Cuir i gcás ~ (go), even supposing (that). (b) Indeed, really, truly. Is breá ~ an bhean í, she is a fine woman indeed. Is eisean ~ an rógaire, he is indeed a rogue. Sin ~ an fhírinne, that is very true. Seo ~ an rud a raibh mé ag súil leis, this is the very thing I expected. Go deimhin ~, in very truth.
féin3 : féan.
feiniméanaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Phenomenalist.
feiniméanaí2, gsf. & comp. of feiniméanach.
féinspéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Egoist.
féinspéisí2, gsf. & comp. of féinspéiseach.
feireach1, a1. 1. (Of cask, etc.) Grooved. 2. Ridged, flanged.
feireach2, a1. Ferric.
feireadh1 : feir.
feireadh2, m = feire.
feirm1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Farm. ~ thalún, farm of land.
feirm2 = foirm.
féith1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. (a) Sinew; muscle. Na ~eacha a aclú, to exercise the muscles. (b) Moll: Adhesive muscle, foot. (c) Bot: Rib. 2. Vein. (a) Geol: Min: Seam, thread, lode. ~ ghuail, aolchloiche, seam of coal of limestone. (b) Physiol: Níl ~ ná fuil ann, there is no life, no spirit, in him. Ní raibh ~ ná comhaireamh aige, there was no sign of life in him; he was dead drunk. Fíoch na ~e, the heyday in the blood. ~ fola (ar chaora), blackleg (in sheep). (c) Fig: Streak, strain, natural bent, talent. Tá ~ bhog ann, there is a soft, a generous, streak in him. Tá ~ na feola ann, he tends to put on flesh. Tá ~ an bhainne sna ba sin, there is a good milk strain in those cows. ~ an cheoil, na filíochta, talent for music, for poetry. ~ an achrainn, na háilteoireachta, quarrelsome, mischievous, bent. ~ an oilc, tendency to evil. Tá an fhéith ann chuige, it is in his nature. Tá ~ ón diabhal ann, he is an imp of Satan. 3. Soft seam in bogland; swampy strip. 4. Climbing, twining, plant; trailer, vine.
féith2, a1. 1. (Of sea, air) Calm, still; hushed, quiet. 2. (Of surface) Smooth, unruffled. 3. (Of person) Shy, bashful; quiet, retiring.
féitheach1, m. (gs. -thigh). 1. Coll: Sinews. 2. Bot: Ribs; tracery. 3. Coll: Climbing plants, trailers, vines.
féitheach2, a1. 1. Sinewy, muscular. 2. Venous, veined. 3. Bot: Ribbed. 4. (Of land) Soft-seamed, swampy. 5. Covered with creepers, vines.
féithigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: 1. Calm, quiet. 2. Smooth.
féithigh2 : féitheach1.
féithigh3, gsm. of féitheach2.
féithiú1, m. (gs. -ithe) (Act of) veering, receding. Ag ~ ó thuaidh, veering north. Bhí an long ag ~ uainn, the ship was receding from us. Ag ~ síos chun an chladaigh, sloping down to the shore. Ag dul i bh~ ón bhfírinne, deviating from the truth.
féithiú2 : féithigh1.
feo1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite). 1. vn. of feoigh. 2. Withering, decay.
feo2, m. (gs. ~, pl. ~nna). Hist: Jur: Fee. ~ simplí, fee simple. ~ teasctha, base fee.
feo3, int. Faugh!
feochan1, f = feo1.
feochan2, feochán = feothan.
feoir1, f. (gs. -orach). Head (on liquor).
feoir2, f = feorainn.
feoir3, var. gs. of féar.
feosaí2, a3. (Of person) Wizened, shrivelled, weedy. (Var: feosach a1)
fí1, f. (gs. as s. ~, as vn. fite). 1. vn. of figh. 2. Weaving, weave. ~ chíorach, honeycomb weave. ~ chorráin, dhúbailte, twilled weave, twill. 3. (Of hair) Plait. ~ na coise circe, three-tressed plaiting. ~ cheathairdhualach, four-tressed plaiting. F: Ghearrfadh sé ~ (nó ribe le gaoth), (of sharp edge) it would cut a plait (or a blown hair).
fí2, s. (In phrases) Fíge ~, trifling thing, nothing. Níl spide ~ air, he is nothing but skin and bone.
fí3 = faoi1.
fia1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Deer. ~ rua, red deer. ~ fionn, bán, fallow deer. ~ mór, elk. ~ bairr, stag. ~ beannach, antlered deer, stag. F: Cuid Mhic Craith den fhia, the lion's share. S.a. creamh 2, maraigh1 1, teanga 3(c).
fia2, m. (gs. ~). 1. Waste, wilderness. Dul i bh~ agus i bhfiántas, to become a wilderness; (of person) to run wild. 2. Land, territory.
fia3, a3. Wild. Diasa ~, corn-cockle. S.a. coirce 2.
fia4, s. (In asseverations) Dar ~! Dar ~ is (dar) fiolar! By Jove! By heaven! Thug sé ~ (is fiolar), he swore (by this and that). Tá a fhios ag ~ (go), heaven knows (that). Scrios ~ orthu! Damnation take them!
fiach1, m. (gs. féich, npl. ~a, gpl. ~). (Usually pl.) 1. Debt(s). Bheith, dul, i bhfiacha, to be in, get into, debt. Duine a chur i bhfiacha, to run s.o. into debt. ~a a bheith ag duine ort, to owe s.o. a debt. Bheith báite i bhfiacha, to be sunk in debt. Na ~a a íoc, a ghlanadh, to pay, clear, one's debts. Lucht ~, creditors. Jur: ~a amhrasacha, iarchurtha, teagmhasacha, tosaíochta, doubtful, postponed, contingent, preferential, debt. S.a. díol1 3. 2. Offence. Maith dúinn ár bhfiacha, forgive us our trespasses. 3. Cost, price. ~a na mbróg, the price of the boots. Scilling a fhiacha, it costs a shilling. 4. Obligation. ~a a bheith ort rud a dhéanamh; rud a bheith d'fhiacha ort (a dhéanamh), to be under an obligation to do sth. Tá sé d'fhiacha orainn ár gcuid a shaothrú, we are obliged to earn our living. Chuir sé d'fhiacha orm é a dhéanamh, he forced me to do it. Má tá sé d'fhiacha ort é a dhéanamh, if you must do it. Níl sé d'fhiacha ort teacht mura mian leat é, if you don't want to come you needn't.
fiach2, m. (gs. -aigh, npl. ~a, gpl. ~). 1. ~ (dubh), raven. Chomh dubh leis an bh~, le cleite an fhiaigh, as black as a raven, as a raven's feather. A duail ar dhath an fhiaigh, her raven locks. Is geal leis an bh~ dubh a ghearrcach féin, beauty is in the eye of the beholder. D'inis ~ é agus shéan feannóg é, there are contradictory reports about it. Ná creid feannóg agus ná creid ~, don't rely on omens. Lá a mbeadh an ~ dubh ag cur amach a theanga, an exceedingly hot day. Tá sé sa leabhar ag an bh~ dubh, his days are numbered. S.a. scileadh2, teachtaireacht, toirt1 2. 2. ~ mara, cormorant.
fiach3, m. (gs. as s. -aigh, as vn. ~ta). 1. vn. of fiach4. 2. Hunt, chase. Lá fiaigh, day's hunting. Lucht fiaigh, huntsmen. Capall fiaigh, hunter. Madra, gadhar, fiaigh, sporting dog. Dul san fhiach, to join the hunt. Bheith chun fiaigh, to be fit for the chase; to be fit and well, able to earn one's living. An ~ a chur ar dhuine, to chase s.o. away. Tugadh ~ an bhacaigh dom, I was chased like a beggar. Bhí sé ina fhiach eatarthu, they turned it into a chase. Cad é an ~ atá ort, fút? What are you chasing after? What is your hurry? 3. Game. ~ a fháil, to find game.
fiach4, v.t. Hunt, chase. Bheith ag ~, to be hunting, engaged in a hunt. Duine, rud, a fhiach, to give chase to s.o., sth. Ag ~ i ndiaidh ruda, chasing after sth. Ag ~ i ndiaidh na gealaí, asking for the moon. ~ uait iad, chase them away. ~adh as an áit mé, I was run out of the place. Tá an geimhreadh ~ta, the winter is past and gone. Tá an giorria ~ta (as an tor) againn, we have completed the harvesting operations, finished the job.
fiach5 = féach.
fiachach1, a1. Having debts, liabilities.
fiachach2, m = fiachóir.
fiachadh1. (In phrase) D'fhiachadh = d'fhiacha : fiach1 4.
fiachadh2, m = fiach3.
fiachaí1, f. (gs. ~). Indebtedness, liability.
fiachaí2, gsf. & comp. of fiachach2.
fiaclach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Animal with tusks.
fiaclach2, a1. 1. Toothed; cogged; serrated. 2. Having tusks.
fiadh1, m. (gs. ~a). Lit: Respect, esteem.
fiadh2 = fia1,2,3.
fiagaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Huntsman, hunter. ~ sionnach, foxhunter. 2. Provider.
fiagaí2, s. (In phrase) Dar ~! By Jove! (Var: fiagaistí)
fiagaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Puny creature or thing.
fiagaire2, m = fiagaí1.
fiailteach1, m. (gs. -tí, pl. -tithe). Latrine, privy.
fiailteach2 = fiaileach.
fiáin1, s. (In phrase) I bh~, ar ~, wild. Dul i bh~, to go wild, to run riot. Chuaigh siad i bh~ orm, they ran wild on me. Tá na páistí sin (ag dul) i bh~, those children are growing up wild. Duine a chur i bh~, to drive s.o. wild. Tá siad i bh~ agat, you are driving them wild. Lig sé na barra i bh~, he let the crops grow wild. Tá an lá ag dul i bh~, the day is getting wilder, stormier.
fiáin2, a1. Wild. 1. Uncultivated. Talamh ~, wild land, wilderness. Dúiche fhiáin, wild country. S.a. coirce 2, raidis. 2. Undomesticated. Cat ~, wildcat. Gé, lacha, fhiáin, wild-goose, wild-duck. Chomh ~ le fia (na mbeann), as wild as a deer. S.a. beach 1. 3. Uncontrolled. Duine ~, wild, lawless, person. Páistí ~e, wild, disorderly, children. Barra ~e, wildly-growing crops. Gáir fhiáin, wild shout. Imeacht ~, to run wild. 4. Tempestuous. Aimsir, farraige, fhiáin, wild weather, seas. 5. Intensely eager. ~ chun ruda, wild to do, to get, sth.
fiáin3 : fián.
fial1, m. (gs. féil, pl. ~a, gpl. ~). Veil. 1. ~ a chaitheamh, to wear a veil. Ecc: ~ gualainne, humeral veil. 2. Curtain, screen, cover. B: ~ an teampaill, the veil of the temple.
fial2, m. (gs. féil, npl. ~a, gpl. ~). Vial.
fial3, a. (gsm. féil, gsf. & comp. féile, npl. ~a). 1. Lit: Seemly, proper; noble. 2. Generous, hospitable. Bheith ~ le duine, faoi rud, to be generous to s.o., about sth. ~ fairsing, flaithiúil, generous and open-handed. Bord ~, plentiful table. 3. (Used as s.) ~ ar bheagán stóir, a generous man with little to give. Ní théann ~ go hifreann, generosity is a saving virtue.
fial4, in expletive phrases = diabhal.
fialthach1 = fianlach 2.
fialthach2 = fiaileach.
fianach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). (Kind of) limpet.
fianach2, a1. Attested, evident, clear.
fianach3, m = finné.
fianach4 = fíneach.
fianach5 = fiannach1.
fianaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Attestor.
fianaí2, gsf. & comp. of fianach2.
fianaigh1 , v.t. & i. Attest, testify. Ráiteas a fhianú, to witness a statement. Saighdiúir a fhianú, to attest a soldier.
fianaigh2. 1 : fianach1. 2. gsm. of fianach2.
fianna2 : fia1.
fiannach1, a1. 1. Having, pertaining to, warrior bands; pertaining to the ancient Fianna. 2. Ancient, pertaining to antiquity. Seanfhear ~, venerable old man. Seanteach ~, old and ancient-looking house. Is fada ~ (an lá) ó chonaic mé iad, it is many a long day since I saw them.
fiannach2, m = féinní.
fiannaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1 = féinní 1. 2. Teller of stories of the ancient Fianna; one versed in ancient lore; romancer, story-teller.
fiannaí2, gsf. & comp. of fiannach1.
fiar1, m. (gs. -air, npl. ~a, gpl. ~). 1. Slant, tilt, bias, obliquity. Rud a chur ar ~, to slant sth. Rud a ghearradh ar ~, to cut sth. on the bias. Tá sé rud beag ar ~ agat, you have inclined it a bit (from perpendicular, horizontal, straight line). Ar fhiar an chnoic, on the sloping face of the hill. Trasna ar ~, diagonally across. ~ a thabhairt soir, to veer east. 2. Bend, twist; crookedness, perverseness. ~ in iomaire, bend in ridge. ~ in adhmad, warp in timber. ~ i súile, squint in eyes. ~ a chur san fhírinne, to pervert the truth. Tá an ~ ann, he is crooked by nature. San fhiar, crookedly, perversely.
fiar2, a. (gsm. féir, gsf. & comp. féire, npl. ~a). 1. Slanting, tilted, oblique, diagonal, crosswise. 2. Bent, warped, crooked, perverse.
fiar3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Slant, tilt, veer, turn. ~adh ó chúrsa, to veer off course. ~ isteach é, tilt it inwards. Tá na crainn ag ~adh le stoirm, the trees are bowing before the storm. 2. Bend, twist, distort. Tá an t-adhmad ag ~adh, the timber is warping. D'fhiar mo shúile ag breathnú orthu, I got a squint in my eyes from watching them. An fhírinne a fhiaradh, to pervert the truth. ~faidh an aimsir é, the weather will warp it.
fiara1, m. (gs. ~). Coll: Deer.
fiara2 : fiar1,2.
fiarach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Uncultivated grassland, lea.
fiarach2, a1 = fiar2.
fiaradh1, m. (gs -rtha, pl. -rthaí). 1. vn. of fiar3. 2. Slant, tilt. ~ a bhaint as, a chur i, rud, to tilt, bend, sth. Níor bhain sé feacadh ná ~ asam, it did not move me in the least. 3. Warping, distortion. 4. Geol: Meteor: Shearing.
fiaradh2, m = fíor1 3.
fiaraigh1 = fiar3.
fiaraigh2 : fiarach1.
fiata1, a3. 1. Wild; fierce, stern, angry. Amharc ~, stern look. Dreach ~, fierce expression. Labhairt go ~ le duine, to speak sharply, angrily, to s.o. 2. Shy.
fiata2 = féata.
fíde1 = fríd1.
fíde2 = faoide : fáide.
fídeog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). ~ (tuirne), axle (of spinning-wheel).
fídeog2, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Nip, peg (of spirits). ~ a ól, to take a nip.
fidil1, f. (gs. -dle, pl. -dleacha). Fiddle. (Var: gs. ~e, pl. ~í)
fidil2, s. (In phrase) Aghaidh ~ : aghaidh1 5.
fidín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Tubule. 2 = feadán.
fidín2 = feidín.
fíge2 : fí2.
file1, m. (gs. ~, pl. -lí). 1. Poet. ~ ceoil, amhrán, song-maker, lyricist. 2. Satirist, scold. ~ mná, scolding woman.
file2, m. (In phrases) ~ caoch a dhéanamh de dhuine, to knock s.o. into a cocked hat. ~ fuar a dhéanamh de rud, to pooh-pooh sth.
fill1, v.t. & i. 1. Bend, turn back; fold. (a) adach, páipéar, a fhilleadh, to fold cloth, paper. ~ ar ais, isteach, é, fold it back, in. ~ anuas an bhraillín, turn down the sheet. ~ suas do mhuinchille, turn up your sleeve. D'fhill sé aníos osáin a bhríste, he turned up the legs of his trousers. D'fhill sé an phluid air féin, he folded the blanket over himself. Páipéar a fhilleadh ar rud, to wrap paper round sth. ~te i bpáipéar, in éadach, wrapped in paper, in cloth. Puball, bratach, seol, a fhilleadh, to fold, furl, a tent, a flag, a sail. Do lámha a fhilleadh ar a chéile, to fold one's arms (together). Do ghlúine a fhilleadh, to bend one's knees. (b) Daoine, ainmhithe, a fhilleadh, to turn back people, animals. ~ an teachtaire, tell the messenger to turn back. ~ an bhó ón arbhar, head back the cow from the corn. ~ uaim d'fhearg, turn away your anger from me. (c) Lit: Rud a fhilleadh i ndoghrainn, i luaithreach, to turn sth. to grief, to ashes. 2. Turn back, return. (a) ~eadh abhaile, ó thuras, to return home., from a journey. Níor fhill sé riamh ó shin, he has never come back since. (b) (With ar) Return to. ~eadh ar d'áit féin, to return home to one's own place. ~eadh ar do choiscéim, to retrace one's steps. D'fhill sé ar ais, he turned back again. D'fhill sé ar an teach, he went back to, turned back towards, the house. S.a. dúchas 2. (b) ~eadh ón olc, to turn away from, renounce, evil. 3. Recoil. ~fidh sé ort, it will recoil on you. Prov: ~eann an feall ar an bhfeallaire, treachery brings its own punishment.
fill2 : feall1.
fimíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Hypocrite.
fimíneach2, a1. Hypocritical.
fimíneach3 = feimíneach1.
fíneáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of fíneáil2. 2. Fine. ~ a chur ar dhuine, to impose a fine on s.o. Chuaigh ~ throm orthu, they were heavily fined. Dul faoi fhíneáil, to incur a fine.
fíneáil2, v.t. (pres. -álann). Fine.
finn1 : fionn1,2.
finn2, gsm. of fionn3.
finscéalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fabulist, romancer.
finscéalaí2, gsf. & comp. of finscéalach.
fíoch1, m. (gs. fích, npl. ~a, gpl. ~). Feud; anger, fury. Bheith i bh~ le duine, to be at feud with s.o. ~ a bheith ort le duine, to be furious with s.o. Bhí ~ troda air, he was spoiling for a fight. ~ fola, blood feud; lust for blood. S.a. bunadh 4. (Var: gs. ~a)
fíoch2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Village; land, environment.
fiodh1, m. (gs. feá, pl. feánna). 1. Tree. 2. Wood, timber. S.a. coileach1 1(b), fiaire 2. 3 = iodh.
fiodh2, m = feag1.
fiolún1, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). Morbid affection of skin or bone. ~ cnámha, bone necrosis. ~ reatha, running ulcer. ~ fionn, White felon'. ~ fuar, dried ulcer; tumour. ~ saith (dearg, dubh), (red, black) hives.
fiolún2, m, ~tacht = feileonacht.
fíona2. (In phrase) Fuath ~ = fóifíneach.
fíonach1 = fíneach.
fíonach2 = fíontach.
fionaíolach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). (Of person) Fratricide, parricide.
fionaíolach2, a1. Fratricidal, parricidal.
Fionlannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Finn, Finlander.
Fionlannach2, a1. Finnish.
fionn1, m. (gs. finn, npl. ~a, gpl. ~). 1. White (colour); white animal. Go ~ na maidine, until the dawning light. S.a. cúl1 6. 2. Fair-haired person. 3. Alburnum, sap-wood. 4. (In phrases) Níl a fhios agam ó thalamh na (naoi) bh~ cárb as é, cér leis é, I don't know where on earth he comes from, who on earth owns it.
fionn2, m. (gs. finn, npl. ~a, gpl. ~). Cataract (on eye). ~ ar shúil, pearl on eye.
fionn3, a1. 1. White; bright, clear. 2. (Of hair, complexion) Fair. S.a. cuiseogach, lionn 1(b).
fionn4, v.t. & i. 1. Make white, whiten. 2. Clear, brighten. Tá an lá ag ~adh thoir, the day is breaking, brightening, in the east. 3. Scorch, singe; set alight.
fionn5, v.t. 1. Ascertain, discover. Rud a fhionnadh ar, ó, dhuine, to find out sth. about, from, s.o. Ná ~adh d'athair ort é, you had better not let your father find out about it. D'fhionnamar a n-ainmneacha uaidh, we got to know their names from him. ~aim an bhréag air, I can see that he is lying. Go bhfionna cách do dhúthracht, so that all may see whether you are in earnest. Jur: Ciste ~ta, treasure trove. 2. Contrive, invent.
fionn6 = feann.
fionna1, m = fionnadh1.
fionna2 : fionn1,2.
fionnadh1, m. (gs. -aidh). 1. Hair (of human body, of animal). 2. Fur. Cóta fionnaidh, fur coat. 3. F: Down (on face); short grey hair (on head). 4. (In phrases) (a) Rud, duine, a chuimilt in aghaidh, i gcoinne, an fhionnaidh, to rub sth., s.o., against the grain, the wrong way. (b) Bhí ~ air chugam, he was bristling at me. Tá ~ fiáin air, he has a wild, haggard, appearance. Chuir sé ~ na hoibre air féin, he gave himself a workmanlike appearance.
fionnadh2, m. (gs. -nnta). 1. vn. of fionn4. 2. Whitening, lightening of colour; (of corn) ripening. 3. Scorching, singeing; lighting.
fionnadh3, m. (gs. -nnta, pl. -nntaí). 1. vn. of fionn5. 2. Ascertainment, discovery.
fionnadh4, m = fionn2.
fionnadh5, m = feannadh.
fiontraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Adventurer, speculator.
fiontraí2, gsf. & comp. of fiontrach.
fíor1, f. (gs. ~ach, pl. ~acha). Figure. 1. Outward form; likeness, image. Art: Sculp: ~ duine, human figure. ~ nádúrtha, natural form. I bh~ Dé, in God's image. 2. Appearance, sign. (a) ~ an gháire, smiling appearance. Tháinig ~ an gháire air, he began to smile. (b) ~ na Croise, the sign of the Cross. Ghearr sí ~ na Croise uirthi féin, she made the sign of the Cross. (c) ~ na hoibre a chur ort féin, to give oneself a workmanlike appearance. Tá ~ na maitheasa ann, he has the appearance of a good worker. 3. (a) Configuration, outline. ~ na spéire, the horizon. ~ na gcnoc, the outline of the hills. S.a. barr1 11. (b) Edge, verge. ~ aille, boird, edge of cliff, of table. 4. Emblem, symbol. ~ an aiséirí, symbol of the resurrection. ~ agus sampla, illustration and example. 5. Prefiguration, portent. ~acha an bháis, portents of death. ~ agus fáistine, a sign and a prophecy. 6. (a) ~ gheoiméadrach, geometric figure. (b) Mil: Sp: Formation. (c) ~ chainte, figure of speech.
fíor2, f. (gs. fíre, npl. ~a, gpl. ~). 1. Truth. ~ agus bréag, truth and falsehood. Más ~ (nó) bréag é, whether it be true or false. Is é a fhíor (go), the truth of the matter is (that). Abair a fhíor liom, tell me truly. 2. True word; assurance, pledge. D'fhíor a thabhairt le rud, to pledge one's word for sth. M'fhíor duit (go), I assure you (that). Dar m'fhíor! Ar m'fhíor! By my troth! Ar fhíor d'oinigh, on your word of honour. 3. ~ fear, fair play. I bh~ ghaisce, in fair fight. 4. Lit: Test, ordeal.
fíor3, a1. True. 1. Focal, scéal, ~, true word, story. Is ~ gur leagadh an piléar, it is true that the pillar was knocked down. B'fhíor é, it was true; it happened, came to pass. Is ~ duit, you are right. Más ~ dó féin, if what he says is true; according to himself. Bhí iontas air, má b'fhíor dó féin, he pretended to be surprised. Tá fearg orthu linn, más ~, they are supposed to be angry with us. Nárab fhíor duit, I hope you are wrong. Ní ~ liom é, I don't believe it is true. Go ~, really, truly. 2. Cara ~, true friend. Dílis go ~, truly faithful. 3. Guth, nóta, ~, true voice, note. 4. Aimsiú ~, true aim.
fíor5 = fíoraigh1,2.
fíoradh1, m = fíor1.
fíoradh2, m = fíorú1,2.
fíoraigh1, v.t. 1. Figure, outline. 2. Prefigure, symbolize; portend.
fíoraigh2, v.t. 1. Verify. Ráiteas a fhíorú, to confirm, bear out, a statement. 2. Fulfil. Tairngreacht a fhíorú, to fulfil a prophecy. Rud nár fíoraíodh, sth. that did not come to pass.
fíorú1, m. (gs. -raithe). 1. vn. of fíoraigh1. 2. Figuration. 3. Portent, premonition.
fíorú2, m. (gs. -raithe). 1. vn. of fíoraigh2. 2. Verification. 3. Fulfilment.
fiosraigh1, v.t. Inquire. 1. Rud a fhiosrú, to inquire about, into, sth. Rud a fhiosrú de dhuine, to ask s.o. about sth. 2. Duine a fhiosrú, to inquire after s.o.; to visit s.o.
fiosraigh2, gsm. of fiosrach.
fír1, f = fíor1.
fíre1. 1. f. (gs. ~). Truthfulness, sincerity; genuineness, fidelity. 2. (As attrib. a.) True, genuine. 3. gsf. & comp. of fíor3. (Var. of 1: ~acht f)
fíre2 : fíor2.
fíréan1, m. (gs. & npl. -éin, gpl. ~). 1. Just person. Na fíréin, the just, the faithful, the elect. 2. True, faithful, sincere, person. 3. Rare person. (Var: ~ach m)
fíréan2, a1. Just, righteous; true, genuine. S.a. iolar1 1(a). (Var: ~ach a1)
fireannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Male.
fireannach2, a1. 1. Having male offspring. 2. Male.
fírinnigh1, v.t. Justify.
fírinnigh2, gsm. of fírinneach.
fis1, var. gs. of fios.
fis2. (In phrase) Ar fhis = ris2.
fís1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Vision. 1. ~ oíche, nocturnal vision, dream. Rud a fheiceáil i bh~, to see something in a vision. 2. Rud a chur i bh~ ar dhuine, to open s.o.'s eyes to sth. Chuaigh sé i bh~ air sa deireadh, it finally dawned on him. 3. Vision tale. (Var: pl. ~e)
fís2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Fee. 1. Ní iarrfad ~ ná díol ina éiric, I will ask no fee nor payment in return for it. 2. (Of chastisement) Gheobhaidh tú na ~eacha (agus na pingneacha corra), You will get your fees (and may keep the change)', you will get a real good hiding.
fís3 = fithis.
fiteán1 = eiteán.
fiteán2 = feadán.
fithisigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Orbit.
fithisigh2, gsm. of fithiseach.
fiú1, s. 1. (Used as predicative adjective, with copula) Worth. (a) Is ~ punt, an t-airgead, ór na cruinne, é, it is worth a pound, the money, all the gold in the world. Ní ~ biorán, tráithnín, an t-aon triuf, é, it is not worth a pin, a straw, the ace of clubs; it is of no account. Is beag is ~ punt anois, a pound is not worth much now. Cad ab fhiú an obair a rinne sé? What was the work he did worth? Was his work any good? Ba mhaith ab fhiú mo shaothar é, it was well worth the effort I put into it. Ní ~ mé (go), I am not worthy (that). An ~ é? Is it worth it? (b) (With verbal noun clause) Is ~ fanacht leo, they are worth waiting for. Ní ~ freagra a thabhairt air, he is not worth answering. Leabhar ab fhiú a léamh, a book that was worth reading. Rud nárbh fhiú trácht air, something that was not worth mentioning. Is ~ a rá (go), it is worth remarking (that). (c) (With do, le) Is ~ duit é, it is worth your while. Ní ~ dúinn imeacht anois, it is not worth our while leaving now. Is ~ liom an oiread sin é, I consider it to be worth that much. Níorbh fhiú leis labhairt linn, he wouldn't condescend to speak to us. Ní ~ duit é! Don't mention it! 2. Even. (Followed by gen.) (a) Níl ~ na léine aige, he hasn't even a shirt. Dá mbeadh ~ na leide againn air, if we had even a hint of it. (b) (With go) Go ~ an lae, even to the day. Go ~ na pingine, even down to the penny. Tá sé caite go ~ na gcnaipí, it is worn even to the buttons. Go ~ nár ith siad é, they even ate it. (c) (With gan) Gan ~ na mbróg, without even shoes. Gan ~ beannú dúinn, without even greeting us. 3. (As adv.) ~, ~ amháin, even. Níl sé leathlán ~, it is not even half full. ~ amháin dá mbeinn ann, even if I were there. 4. (In phrases) An mór is ~, something of great account; grandeur, pomposity. Tá an mór is ~ ann, he has a high regard for himself. An beag is ~, something of little account. ~ le rá, notable, noteworthy.
fiú2, m. (gs. ~, pl. ~nna). Ferrule.
fiúir1, f. (gs. ~e). 1. Fury; bristling anger. ~ Dé, the wrath of God. ~ na gaoithe, the fury of the wind. ~ (chun) troda, eagerness for fight. 2. Prickliness. ~ ar chuileann, prickly edges on holly(-leaves). (Var: fiughair)
fiúir2, m = iúr.
fiúranta1, a3. Furious, raging, angry.
fiúranta2 = fíoránta.
flainne1. 1. f. (gs. ~). Redness; reddening, flush. 2. gsf. & comp. of flann2.
flainne2 : flann1.
flann1, f. (gs. -ainne). Poet: Blood.
flann2, a1. (Blood-)red; bloody, sanguinary.
flapa2, m. (gs. ~, pl. ~í). Flap.
fleá1, f. (gs. ~, pl. ~nna). 1. (Drinking-)feast. ~ a chaitheamh, to partake of a feast, to carouse. ~ a dhéanamh, to make a feast, to banquet. 2. ~ cheoil, festival of music.
fleá2, m. (gs. ~, pl. ~nna). Flaw, (showery) gust.
fleách1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -áiche, npl. ~a). Festive, convivial.
fleách2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -áiche, npl. ~a). Gusty.
fleasc1, f. (gs. -eisce, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Rod, wand. ~ choill, hazel-rod. ~ dhraíochta, magic wand. (b) ~ droma, spinal column, spine. Ar fhleasc a dhroma, on the flat of his back. Bád ar a ~, boat on its keel. (c) Lit: Stripling; scion. 2. (a) Band, hoop, circlet; (of wheel) rim; stud. (b) Garland, wreath. 3. Strip; splinter. Arch: Cu: Fillet. F: Tá ~ air, he has a screw loose. 4. (a) Lit: Line, stroke (in ogham writing). (b) Typ: Dash.
fleasc2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Flask.
fleasc3 = flosc1.
fleascach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Stripling, youth; immature person. 2. Rascal, trickster; playboy, clown. (Var: ~án m, fleascánach)
fleascach2, a1. 1. Rodlike. 2. Wreathed, garlanded. 3. (a) Slender, pliant. (b) Youthful, sportive. (Var: fleascúil a2)
fleascán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Flask.
fleascán2, m = fleasc1,2.
fleisce2 : fleasc1.
flich2, var. gsm. of fliuch1.
flip1, s. (In phrase) Níl ~ ann, (of vessel) there is not a drop in it; (of person) there is not a move out of him, he is dead.
flípeáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of flípeáil2. 2. Severe beating. ~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a trouncing.
flípeáil2, v.t. (pres. -álann). Flip, strike; beat severely. Duine a fhlípeáil, to trounce s.o. (Var: flipeáil)
flith1, f = flichne.
flith2, f = fliodh.
fliuch1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -iche, npl. ~a). Wet. 1. Talamh, féar, éadach, ~, wet ground, grass, cloth. Prátaí ~a, wet, watery, potatoes. Móin fhliuch, wet, spongy, turf. Súile, gruanna, ~a, wet, tearful, eyes, cheeks. Aimsir fhliuch, wet, rainy, weather. ~ go craiceann, wet to the skin. Fuar ~, cold and wet. Ag obair ~ is tirim, ~ fuar an lá, working in all weathers. S.a. méar1 1(a). 2. Bheith ~ istigh, to have a drop taken. Tá sé ~ go maith, he is well-oiled. Fuair sé bás ~, (of money) it was spent on drink. (As toast) Croí folláin agus gob ~! May you have a sound heart and a wet beak! S.a. críoch1 3 (b).
fliuch2, v.t. & i. Wet. 1. Cré, éadach, do cheann, a fhliuchadh, to wet clay, a cloth, one's head. Plúr a fhliuchadh, to add liquid to flour (in baking). An tae a fhliuchadh, to wet the tea. Ní fhliuchfadh sí a méar dom, she wouldn't wet her finger, do a hand's turn, for me. 2. (Of weather) Tá sé ag ~adh, it is raining. 3. (Of drink) Margadh, culaith nua, an tseamróg, a fhliuchadh, to wet, celebrate (with drink), a bargain, a new suit, the shamrock. Ní fhliuchfadh sé do bhéal, it is not enough to moisten one's lips. 4. An leaba a fhliuchadh, to wet the bed.
fliuch3 = fiuch.
fliúit1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Mus: Flute.
fliúit2, s. (In phrase) ~ a bhaint as rud, to take a swig of sth.
flóra1, m. (gs. ~). Flora.
flóra2(i)-, pref. Flori-
flosc1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Flux. ~ fola, bloody flux. 2. Outpouring, torrent. ~ cainte, torrent of speech. 3. Eagerness, zest. ~ (chun) oibre, eagerness for work.
flosc2, v.t. (pp. ~tha). El: Excite.
flúirsigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Make, become, abundant. Ag méadú agus ag flúirsiú, increasing and multiplying.
flúirsigh2, gsm. of flúirseach.
fo1, int. Faugh! Ugh!
fo2-, pref. 1. Under-, sub-, hypo-, secondary, subsidiary. 2. Minor, lesser; light, trivial. 3. Odd, occasional.
fo3, fó = faoi1.
fócasaigh1, v.t. & i. (vn. -sú m, gs. -ithe). Focus.
fócasaigh2, gsm. of fócasach.
fóch1 = fothach1.
fóch2, f = foiche1.
foclóirí1, m. (gs. ~, pl. -rithe). Lexicographer.
foclóirí2 : foclóir.
fódaigh1, v.t. & i. 1. Build up with sods. Abhainn a fhódú, to bank a river. 2. Cover with sods, with earth. Iomaire a fhódú, to earth a ridge. 3. Ground, establish. Tú féin a fhódú in áit, to establish oneself in a place. Fódaithe sa talamh, firmly implanted in the ground. Fódaithe sa chreideamh, grounded in the faith. Caint a fhódú, to give grounds for, substantiate, speech. 4. Lay on ground. Airm a fhódú, to ground arms.
fódaigh2, gsm. of fódach.
fodar1, m. (gs. -air). Fodder, provender.
fodar2 = fuadar.
fodhomhain1, f. (gs. & pl. -oimhne). Depth, abyss; deepest, inmost, part. I bh~ na farraige, in the uttermost depths of the sea. I bh~ na hintinne, in the inmost recesses of the mind.
fodhomhain2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -oimhne). Deep, profound, abysmal.
fogas1, s. Nearness, closeness. (In phrase) I bh~, near, close (do, to). I bh~ míle dúinn, within a mile of us. I bh~ nó i gcéin, near or far.
fogas2, a1. (comp. foisce). Near, close. 1. ~ do, near, close, to; closely related to. 2. Lit: Bráthair ~, near kinsman.
fogha1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lit: Dart, javelin.
fogha2, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Dart, lunge; rush, attack. ~ a thabhairt faoi dhuine, to make a dart at, attack, s.o. ~ a bhaint as duine, (i) to make a snap at s.o., (ii) to criticize s.o. sharply. Níor bhain sé ~ ná easpa asam, he didn't hurt me in the least. Shíl sé ~ (magaidh) a bhaint asam, he thought he could have a bit of fun at my expense. 2. Short run, quick effort. ~ oibre, spurt of work. ~ a thabhairt amach faoin tír, to take a quick run out into the country. Tabhair ~ isteach chugainn ar do bhealach, drop in to see us on your way. Ní raibh ann ach ~ fóisí, it was only a spurt. 3. Short interval. Thug sé ~ beag do na ba ar na cinnfhearainn, he gave the cows a short run (of grazing) along the headlands. Tabhair ~ den rámhainn dom, lend me the spade for a short while. 4. Slight admixture, dash. Cuir ~ cruithneachta sa bhró, put a handful of wheat into the quern. 5. Ciota, giota, ~ a dhéanamh de rud, to make smithereens of sth.
fogha3 = fotha2.
foghail1, f. (gs. -ghla, pl. -ghlacha). 1. (Act of) plundering, pillaging; depredation, trespass. (a) ~ a dhéanamh ar áit, to plunder a place; to cause wanton destruction to a place. Rinneadh ~ ar an teach, the house was pillaged. Dhéanfaidís ~ ar an arbhar, they would ravage the corn. Tá siad san fhoghail ar na barra, they are trespassing on the crops. Jur: ~ ar thalamh, ar earraí, ar an bpearsa, trespass to lands, to goods, to the person. ~ chorráin, reaping of unripe corn, etc. Lucht foghla, marauders, plunderers. Prov: Bíonn cluas bhodhar ag fear na foghla, a culprit turns a deaf ear to accusation. Prov: Fál ar an ngort tar éis na foghla, locking the stable door after the horse has been stolen. S.a. beir 5. (b) Fig: Is beag d'fhoghail ar an mbia, you haven't taken much of the food. Tá sé thar m'fhoghail, it is more than I can do. 2. Spoils. An fhoghail a bhreith leat, to carry off the spoils. 3. Scene of destruction. Tá an gairdín ina fhoghail acu, they have destroyed the garden. (Var: gs. ~e, pl. ~eanna)
foghail2 : foghal1.
foghairt1, f = fogha2.
foghairt2, f = fotha2.
foghairt3 = faghairt.
foghal1, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). Backward current (in tidal water).
foghal2 = fáfall.
foghlach1, a1. Plundering, predatory, destructive.
foghlach2, var. gs. of foghail1.
foghlaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Plunderer, pillager; marauder, depredator, trespasser. ~ tíre, land-robber. ~ mara, farraige, pirate. ~ feá, outlaw (of the forest). An dlí a chur ar fhoghlaithe, to prosecute trespassers.
foghlaí2, gsf. & comp. of foghlach1.
foghlaigh1, v.t. & i. Plunder, pillage; trespass on, do wanton damage to. Ag foghlú éanlaithe, stealing poultry. Tá siad ag foghlú an choirce orm, they are ruining the oats on me.
foghlaigh2, gsm. of foghlach1.
foghlaim1, f. (gs. as s. -ama, as vn. -amtha). 1. vn. of foghlaim2. 2. Learning. ~ a dhéanamh ar rud, to learn, study, sth. ~ ceachtanna, teangacha, ceirde, the learning of lessons, of languages, of a trade. Tá ~ air, (of thing) it has to be learned, requires study or experience; (of person) he is learned, well-educated. Tá a fhoghlaim déanta aige, he has learned his trade; he is experienced. Lucht foghlama, learners. Duine gan ~, unlearned, uneducated, person. Ceal, díobháil, foghlama, want of learning, ignorance. 3. Instruction, teaching. ~ a fháil, to obtain instruction, an education. ~ scoile, school education. Is breá an fhoghlaim a thug tú dó, you taught him well; (ironic) what a fine thing you taught him!
foghlaim2, v.t. & i. (pres. ~íonn, pp. -amtha). 1. Learn. Rud a fhoghlaim, to learn sth. Ag ~ léitheoireachta, snámha, learning to read, to swim. Ag ~ dlí, filíochta, studying law, poetry. D'fhoghlaim sé an teanga, he learned the language. Rud a fhoghlaim ar do theanga, de ghlanmheabhair, to learn sth. (off) by heart. Ag ~ rud a dhéanamh, conas rud a dhéanamh, learning to do sth. 2. Experience. Ag ~ an bháis, at death's door. 3. Instruct, teach. Rud a fhoghlaim do dhuine, to teach sth. to s.o. (Var: ~(n)igh, foghlamaigh)
foghraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Phonetician.
foghraí2, gsf. & comp. of foghrach.
foghraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Sound, pronounce.
foghraigh2, gsm. of foghrach.
foiche1, f. (gs. ~, pl. -chí). Wasp.
foiche2, f. (In phrase) ~ Dé, act of God.
foighnigh1, v.t. & i. (vn. -neamh m, gs. -nimh). Have patience (le, with); bear, endure. Foighneamh le duine, to be patient with s.o. Rud a fhoighneamh, to endure sth. patiently. Is deacair foighneamh leo, it is hard to put up with them. Is fada ag foighneamh mé, I have had long patience; I have waited, suffered, long.
foighnigh2, gsm. of foighneach.
foilseán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Jur: Exhibit.
foilseán2, v.t. Jur: Exhibit.
fóin1, v.i. (pres. fónann, vn. fónamh, pp. fónta). Serve, be of use (do, to); avail, benefit. Fónamh do dhuine, to serve s.o. A Dhia dá bhfónaim! O, God above me! Má fhónann sé duit, if it suits you. D'fhónfadh bia maith dóibh, good food would benefit them. Ní fhónfaidh an leithscéal sin duit, that excuse won't do you. Fad is a mhairfidh sé fónfaidh sé, it will serve its purpose while it lasts.
fóin2 : fón.
fóinteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Helpful, practical, person; servant, attendant.
fóinteach2, a1. 1 = fónta. 2. Practical, helpful. Duine ~, practical, helpful, person. Bheith ~ ag duine, to be of service to s.o. Bhí sé an-fhóinteach dom, he was most helpful to me. (Var: fóintiúil a2)
fóir1, f. (gs. ~each, pl. ~eacha). 1. (a) Boundary, limit. (b) Area, site. Thomhais sé ~ na rátha, he measured a site for the fort. (c) Edge, rim. 2. Facing, "clamp'. ~ poirt, facing of bank. ~ cruaiche, Clamp', built-up face, of stack. ~ a chur ar rud, rud a chur i bh~, to face, to build up the outside of, sth.; to cover sth. with layer of other material. Súgán ~each, straw rope for securing grain-heap. 3. (In phrases) Thar ~, beyond the limits, beyond measure. Dul thar ~ le rud, to go too far with sth. Rudaí a chur i bhfóir(ibh) a chéile, to put things neatly together.
fóir2, f. (gs. ~e). Lit: Band, company; group of inhabitants, people. ~ eachtrannach, group of foreigners. ~ fuinidh, the inhabitants of the west. ~ agus fonn, people and land.
fóir3, f. (gs. ~e). Help, succour, relief. Teacht, dul, i bh~ ar dhuine, to come, go, to the aid of s.o.
fóir4, v.t. & i. (vn. ~ithint, pp. ~the). 1. Help, succour, relieve, save. ~ithint ar dhuine, to go to the aid of s.o. Duine a fhóirithint ar, ó, rud, to save s.o. from sth. Rud a fhóirithint, ~ithint ar rud, to relieve sth. Saor agus ~ sinn ó olc, deliver and save us from evil. D'fhóir sé ar íota iad, it relieved them from thirst. Go bhfóire Dia orainn, God help us. Go bhfóire Dia ar do chiall! God give you sense! How little you know! 2. (a) ~ do, agree with, suit, fit, become. D'fhóir an bia, an t-athrach, dúinn, the food, the change, agreed with us. ~eann an obair dom, the work suits me. Ní fhóireann na bróga dó, the shoes don't fit him. ~eann an gorm go breá di, the blue becomes her well. Má fhóireann sé duit fanacht againn, if it suits you to stay with us. Rinne sé mar a d'fhóir dó féin, he suited himself. ~fidh sé tamall dom, it will serve me for a time. (b) ~fidh sé uair éigin, it will come in useful sometime. Ní fhóirfeadh sé fearg a chur orthu, it wouldn't do to anger them.
foirb1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Knot, knurr; (of tools) knurl. (Var: ~e)
foirb2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Knurl.
foirb3, f = forba1.
foirbh1 = foirb1.
foirbh2 = foirfigh1.
foirceann1, m. (gs. & npl. -cinn, gpl. ~). 1. End, extremity, extreme. I bh~ a aoise, at the end of his days. I bh~ gach sailm, at the conclusion of each psalm. Go ~ na beatha, na talún, to the ends of the earth. Gan cheann gan ~, without beginning or end. 2. Term, limit. Mth: ~ suimeála, limit of integration. Jur: Reacht na bh~, statute of limitations. 3. Gram: Affix.
foirceann2, v.t. 1. Bring to an end, terminate. 2. Jur: Determine.
foirceanta2, a3. 1. pp. of foirceann2. 2. Terminating, finite.
fóire1, var. gs. & npl. of fóir1.
fóire2 : fóir2,3.
foirfigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Complete, perfect. 2. Age, mature.
foirfigh2 : foirfeach.
foirmlí2, a3. Formulatory.
foirneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Rolling stone. (Var: ~án m)
foirneach2 = fuairneach.
foirtile1. 1. f. (gs. ~). Strength; fortitude. 2. gsf., npl. & comp. of foirtil. (Var. of 1: foirtil(l)eacht f)
foirtile2, f. (gs. ~). (In phrase) In ainm na ~ (cuir uait é), (get rid of it) to blazes.
fóisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). One who does things by fits and starts. S.a. fogha2 2.
fóisí2, gsf. & comp. of fóiseach.
fol1, v.i. Moult. an ag ~adh, a bird moulting. Tá na cearca ~ta, the hens have moulted. F: Tá sé ~ta, he has gone bald.
fol2, m, ~a1, m = foladh1.
fola2, f = fala.
fola3 : fuil1.
folach1, m. (gs. -aigh). 1. Hiding, covering, concealment. (a) I bh~, in hiding, hidden. Rud a chur i bh~ (ar dhuine), to hide sth. (from s.o.). Bheith, dul, fanacht, i bh~, to be in, go into, stay in, hiding. ~ a dhéanamh ar rud, to hide, conceal, sth. ~ cruach, ~ bíog, a dhéanamh, to play hide-and-seek. ~ cnoc a chur ar dhuine, to leave s.o. far behind (in race, work). Níl dul i bh~ ar an mbás, there is no escaping death. Jur: ~ tréasa, misprision of treason. ~ an chait (ar a thuar) a dhéanamh ar rud, to try to conceal the obvious; to do sth. in a cursory manner. (b) ~ a chur ar rud, to put a covering on sth.; to cover up, conceal, sth. Cuir ~ ar do shúile, put a covering over your eyes. Chuir sí ~ ar a cuid gruaige, she covered her hair. Le ~ na náire a chur orthu féin, in order to cover their nakedness. Ní raibh ~ air, he hadn't a stitch of clothes on. ~ leapa, bedspread. (c) ~ a bheith agat in áit, to have a hiding-place somewhere; to have sth. hidden away some-where. (d) Cró, poll, folaigh, dug-out, hiding-place. Locht folaigh, hidden fault. Gníomh folaigh, furtive act. Contúirt fholaigh, hidden danger. 2. Large container or sack. ~ bleathaí, carraigín, (large) sack of grist, of carrageen moss. 3. Over-clothed person. Tá sé ina fholach inniu, he has himself well-covered up, is wearing too much clothes, today.
folach2, m = fulacht.
foladh1, m. (gs. -aidh). Substance. 1. Essence. A fholadh agus a chiall, its substance and meaning. ~ an anama, the nature of the soul. 2. Property, wealth. A fhearann agus a fholadh, his land and property. Níl ~ aige, he has nothing. 3. (Of meat) ~ fionn, gristle.
foladh2, m. (gs. -lta). 1. vn. of fol1. 2. Moulting, moult.
foladh3, m = folach1.
folaigh1, v.t. & i. (vn. -lú m, gs. -ithe). 1. Hide, cover, conceal. D'fholaigh sé é féin orainn, he hid himself from us. D'fholaigh sé a aghaidh, he covered his face. Folaíodh an pláinéad, the planet was occulted. D'fholaigh siad na gunnaí móra, they masked the cannon. Ná ~ an fhírinne, do not suppress the truth. Cards: ~ fúthu, keep them down. Prov: Folaíonn grá gráin, Love veils ugliness', love is blind. 2. Include. Folaíonn sé iad araon, it includes both of them.
folaigh2 = fuiligh.
folaigh3 : folach1.
folaíocht1, f. (gs. ~a). Blood, breeding; lineage, descent. De réir a fholaíochta, according to his breeding. Ag maíomh a uaisle agus a fholaíochta, boasting of his nobility and descent. Ceart ~a, birthright. Capall ~a, thoroughbred horse. Eallach ~a, bloodstock. Madra ~a, pure-bred dog. ~ anuasal, ignoble blood.
folaíocht2 = foladóireacht.
foláir1, s. 1 = foráil1 1. 2. (Used negatively with copula) Ní ~, it is necessary. (a) Ní ~ rud éigin a dhéanamh, something must be done. Níorbh fholáir fios a chur air, he had to be sent for. Rud nach ~ a rá, something that must be said. Dúirt sé nárbh fholáir scéala a chur chucu, he said that word should be sent to them. (b) (With nó, nó go) Ní ~ nó tá, nó go bhfuil, aithne agat air, you must know him. Ní ~ nó theipfeadh, nó go dteipfeadh, orainn, we would surely fail. Ní ~ nó ba bhreá an fear é, he must have been a fine man. Ní ~ nó gur dearmad a bhí ann, it must have been a mistake. (c) (With do) Ní ~ dom imeacht, I must go. Níorbh fholáir dóibh bróga nua a fháil, they had to get new shoes. Ní ~ dó a fheabhas, he would need to improve. Ní ~ dó é, he needs it; it is just as well for him. (d) (With le) Ní ~ liom mo scíth a ligean, I feel I must rest. Níorbh fholáir liom labhairt leo, I thought I should speak to them. Ní ~ liom nó tá deifir air, I think he must be in a hurry. (e) Tá an obair déanta faoi seo acu, ní ~, they must have the work done by now.
foláir2 = foráil2,3.
foláir3 = ofráil1,2.
folaitheoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). Hider.
folaitheoir2 = foladóir.
folc1, f. (gs. foilce, npl. ~a, gpl. ~). Downpour, flood. ~ fearthainne, downpour of rain. ~ deor, flood of tears. Chuir, rinne, sé ~, there was a downpour. Ghoil sí ~, she wept profusely. (Var: m)
folc2, v.t. (pp. ~tha). 1. Bathe; wash, lave. Tú féin a fholcadh, to bathe oneself. D'fholc sí a ceann, a gruaig, she washed her head, her hair. Cneá a fholcadh, to bathe a wound. Do chraos a fholcadh, to gargle one's throat. 2. Pour down, shed. Ag ~adh fearthainne, pouring rain. Ag ~adh na ndeor, shedding floods of tears. 3. Dip, immerse; submerge. Líon a fholcadh, to steep flax. ~adh an bád, the boat was swamped. ~tha sa taoide, submerged in the tide. Tá na carraigeacha ~tha arís, the rocks are under water again.
foléimneach1, f. (gs. -ní). (Act of) bounding, leaping, capering, frisking.
foléimneach2, a1. Bounding, frisky, frolicsome. Madra ~, frisky dog.
follúnaigh1, v.t. 1. Rule, regulate; direct, guide. 2. Build up, sustain, nourish.
follúnaigh2, gsm. of follúnach.
folmhaigh1, v.t. 1. Empty, discharge, exhaust. Ciseán, mála, a fholmhú, to empty a basket, a bag. Teach a fholmhú, to empty a house. Do phócaí a fholmhú, to empty one's pockets. Bád, lasta, a fholmhú, to discharge a boat, a cargo. Gunna a fholmhú, to unload a gun. Píopa a fholmhú, to empty out a pipe. D'fholmhaigh sé a phláta, a ghloine, he cleared his plate, finished his glass. D'fholmhaigh siad an áit, they cleared everything out of the place. 2. Med: Purge, evacuate. 3. Lit: Lay waste, devastate.
folmhaigh2 : folmhach.
foltach1, a1. Hairy, long-haired.
foltach2, a1. Lit: Propertied, wealthy.
fómhais1, v.t. (pres. -asann, vn. fómhas, pp. -asta) Jur: (Of costs) Tax.
fómhais2 : fómhas.
fómharach1, a1. Autumnal.
fómharach2 = fomhórach.
fómharaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Harvester.
fómharaí2, gsf. & comp. of fómharach1.
fonn1, m. (gs. & npl. foinn, gpl. ~). 1. Lit: Base, foundation. 2. (a) Soil, ground. (b) Land, territory.
fonn2, m. (gs. & npl. foinn, gpl. ~). Air, tune; melody, song. ~ a ghabháil, to sing. ~ gan focail, song without words. Cur leis an bh~, to sing in tune. Dá mbeadh an ~ agam, if I knew the air. Prov: Gabhtar ~ le fonn agus ~ le mífhonn, things are done with a good or a bad grace. S.a. fonn3.
fonn3, m. (gs. foinn). Desire, wish, inclination, urge. ~ a bheith ort rud a dhéanamh, to be eager to do sth. ~ gáire, inclination to laugh. ~ codlata, desire for sleep. ~ oibre, eagerness for work. Tá ~ cainte orthu, they are in humour for talking. Bhí ~ troda air, he was looking for a fight. Má tá ~ siúil ort, if you are in a mood for walking. Bhí ~ caointe uirthi, she wanted to cry. Ó tá ~ a dhéanta ort, since you feel inclined to do it. Níl ~ imeachta orthu, they don't want to go. Níl ~ abhaile air inniu, he is not disposed to go home today. Chuirfeadh sé ~ orla ort, it would make you feel like vomiting. Má bhuaileann an ~ é, if the humour takes him. Más ~ leat é, if you wish it. Ar bheagán foinn, without much enthusiasm. Is beag dá fhonn atá orm, I don't feel like it very much. Is maith an fear an ~, enthusiasm goes a long way. ~ a níos fiach, where there is a will there's a way. Chuaigh ag an bh~ ar an bhfaitíos aige, desire overcame his fear; his eagerness got the better of him. Rud a dhéanamh le ~, to do sth. eagerly, gladly. Le ~ achrainn a rinne sé é, he did it because he wanted to cause trouble. Le ~ nó le mífhonn, with a good or a bad grace, willingly or unwillingly. D'fhonn, with a view to, in order to. D'fhonn fearg a chur orm, hoping to, in order to, anger me. D'fhonn is go, in the hope that, so that.
fonnmhar1, a1. Tuneful, melodious.
fonnmhar2, a1. Desirous, wishful, eager, willing. Rud a dhéanamh go ~, to do sth. eagerly, willingly. Bheith ~ le rud a dhéanamh, to be eager to do sth. ~ chun ruda, eager for sth., willing to do sth. Cúpla fear ~, a few willing men. D'ith sé go ~ é, he ate it with relish. Rachainn leat go ~, I would gladly go with you.
fonóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Scoffer, giber, mocker.
fonóideach2, a1. Jeering, scoffing, mocking, derisive.
fonsaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Hoop; encircle, gird. (Var: vn. fonsadh m)
fonsaigh2, gsm. of fonsach.
for1, s. (In phrase) Is é a fhor is a fhónamh é, it is all he ever does, all he is interested in. (Is é) d'fhor is d'fhónamh (a bheith) ag léamh leabhar, you do nothing but read books.
for3 = ar2.
fora1 = foradh1.
fora2 = fabhra.
foradh1, m. (gs. & npl. -aidh, gpl. ~). 1. Lit: (a) Elevated seat; mound, platform; shelf, ledge. (b) Seat, residence, fort. 2 = fara1.
foradh2, m = fabhra.
foradh3, m = feire.
foráil1, f. (gs. -ála). 1. Lit: Superabundance, excess; too much. ~ seirce, excess of love. Ní ~ a bhfuil ann díobh, there are not too many of them; there is need for all of them. 2 = foláir1.
foráil2, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of foráil3. 2. Lit: (a) Command, injunction. (b) Commendation, offer. 3. Jur: Provision. Forálacha reachta, provisions of an enactment.
foráil3, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Lit: (a) Command, enjoin (ar, on). (b) Press, urge (ar, on); commend, offer (do, to). 2. Jur: Provide (go, that).
forainmneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Pronominal word.
forainmneach2, a1. Pronominal.
foras1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). 1. Bottom, base, foundation. ~ a fháil, to find firm ground, a footing. Dul thar d'fhoras, to go beyond one's depth. Lit: Ag iarraidh forais i bhfodhomhain, "trying to find bottom in an abyss', an impossible task. 2. Established principle, basis. ~ feasa, foundation of knowledge; basic information. Lit: ~ Chána an Domhnaigh, the basic provisions of the Sunday Law. Tá sé i bhfios agus i bh~, it is known and established, an established fact. S.a. fiacail 1(a). 3. (a) Stability, steadiness; settled condition. Tá sé i bh~; tá suí forais air, it is firmly fixed, steady. Níor tháinig suí ná ~ air, he neither stopped nor stayed, never rested. Ní thugann siad ~ ná suaimhneas dom, they give me neither rest nor peace. Glac, déan, ~! Be steady! Have patience! (b) Airgead a chur i bh~, to put money in reserve; to lay money by. 4. Jur: Ground. ~ achomhairc, ground of appeal. Ar an bh~ go, on the ground that. 5. Foundation, institution. ~ tionscail, talúntais, industrial, agricultural, institute.
foras2 = oireas1.
foras3 = fearas.
forba1, m. (gs. ~, pl. ~cha). 1. Lit: Landed estate, patrimony. 2. Glebe(-land).
forba2, m. (gs. ~). 1. Cutting, excision; cut, gash. 2. (In phrase) ~ a dhéanamh, to tear into sth., to work wonders. (Var: forb m)
forba3 = fearb2.
forcha1 = farcha.
forcha2 = foracha.
forchoimeád1, m. (gs. ~ta, pl. ~taí). 1. vn. of forchoimeád2. 2. Jur: Reservation. 3 = forchoimhéad1.
forchoimeád2, v.t. & i. 1. Jur: Reserve. Breithiúnas a fhorchoimeád, to reserve judgment. 2 = forchoimhéad2.
forchoimhéad1, m. (gs. ~ta). 1. vn. of forchoimhéad2. 2. Lit: (a) Watch, guard. Aingeal ~ta, guardian angel. (b) Observance. ~ an Domhnaigh, Sunday observance. (c) Retention, preservation.
forchoimhéad2, v.t. & i. Lit: 1. Watch, guard. 2. Keep, observe. 3. Retain, preserve.
fordhearg1, a1. Lit: Red (on surface); bloodstained, bloody.
fordhearg2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Lit: Redden; stain with blood, wound.
fordhorcha1, m. (gs. ~). Dusk, gloom, obscurity. ~ (na hoíche), dusk.
fordhorcha2, a3. Louring, gloomy; dark, obscure.
fordhroinn1, f. (gs. ~e). Hump, hunch, arch (of back).
foréignigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Do violence to, force, compel.
foréignigh2, gsm. of foréigneach.
forghabhálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Usurper.
forghabhálaí2, gsf. & comp. of forghabhálach.
forghoin1, f. (gs. as s. -ona, as vn. -onta; pl. -onta). 1. vn. of forghoin2. 2. Severe wound.
forghoin2, v.t. (pp. -onta). Wound severely.
forlámhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Ruler, despot; usurper.
forlámhaí2, gsf. & comp. of forlámhach.
forlámhaigh1, v.t. (vn. -mhú m, gs. -ithe). Assume control of, dominate; usurp.
forlámhaigh2, gsm. of forlámhach.
forlann1, m. (gs. -ainn). Lit: 1. Superiority in numbers, odds. 2. Superior strength, domination; violence, oppression.
forlann2 = urlann.
forléas1, m. (gs. -éis, pl. ~acha). Skylight.
forléas2, v.t. Jur: Demise.
forlíon1, m. (gs. -ín, pl. ~ta). 1. Complete, great, number or amount. 2. Supplement.
forlíon2, v.t. & i. 1. (a) Fill up; overfill. Na gloiní a fhorlíonadh, to fill the glasses to the brim, to overflowing. An halla a fhorlíonadh, to crowd the hall. Tú féin a fhorlíonadh (le bia), to stuff oneself (with food). (b) Fill out. Scéal a fhorlíonadh, to fill out a story. Tá cuma fhorlíonta air, he has a well-fed, plump, appearance. 2. (a) Complement, complete. Féadann tú é a fhorlíonadh le huisce, you may fill up the rest of it with water. (b) Supplement. Uillinn a fhorlíonadh, to supplement an angle. 3. Increase, multiply.
forlíonta2. 1 : forlíon1. 2. pp. of forlíon2.
forloiscneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Caustic.
forloiscneach2, a1. Enkindling; searing, caustic.
formadach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Envious person.
formadach2, a1. 1. Envious. 2. Emulous. (Var: formadúil a2)
formálach1, a1. Lit: Pertaining to hire, to wages.
formán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Foreman, steward.
formán2 = tormán.
formheas1, m. (gs. as s. ~a, as vn. ~ta). 1. vn. of formheas2. 2. Adm: Approval. Táille ~a, approval fee.
formheas2, v.t. Adm: Approve. Cumann ~ta, approved society.
formna1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Shoulder, upper back. Go ~í fear, to men's shoulders. Coinnigh le d'ucht is le d'fhormna é, hold it against your chest and shoulder. 2. Back, ridge, top, surface. ~ cnoic, dúin, top of hill, of fort. Ar fhormna na farraige, far out to sea. 3. Lit: Apex, climax; best, greater, part. I bh~ a aoise, in the prime of his life. ~ fear ireann, the pick of the men of Ireland.
formna2 = forma.
foroinn1, f. (gs. ~e, pl. -ranna). 1. (Of part) Subdivision. 2 = foroinnt.
foroinn2, v.t. (vn. ~t). Subdivide.
forrach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Lit: 1. (Measuring-)rod, pole. 2. (Of land) Measure. 3. Area, tract, of land; (meeting-)place.
forrach2, m. (gs. -aigh). Lit: 1. (Act of) overcoming, subduing. Duine a fhorrach, to vanquish s.o. 2. Violence, fury (in attack, argument).
forrach3, m. (gs. -aigh). 1. Forage, fodder. 2. Foundation (for haystack).
forránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Bold, assertive, person; forward young fellow; big strong person.
forránach2, a1. 1. Lit: Violent, aggressive. 2. Bold, forward, assertive. (Var: forránta a3)
forualaigh2, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Overload.
fosadh1, m. (gs. -aidh1). 1. Stop, stay; cessation, rest. 2. Stable position; steadiness, stability. 3. Lit: Stopping-place; resting-place, abode. 4. Lit: Flat surface, level place.
fosaidh2, a1. Lit: Steady, firm; steadfast, persevering; controlled, restrained. (Var: fosadh2)
foscaíocha2, var. pl. of foscadh.
fosta1, a3. Lit: Steady, steadfast.
fosta2, adv. Also. An ceann eile ~, the other one also. Dúirt sé ~ (go), he also said (that). Bhí mé ann ~, I was there too. (An bia) agus an deoch ~, (the food) and the drink as well.
fosta3, m = post1.
fótagrafaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Photographer.
fótagrafaí2, gsf. & comp. of fótagrafach.
foth1, int. Faugh!
fotha1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lit: Base, foundation; origin, source; cause, reason.
fotha2, m. (gs. ~). (Of mill) Charge, feed; (of vessel) full measure, fill; complement.
fotha3, a3. Addled.
fothach1, m. (gs. -aigh). 1. Coughing (in horses). 2. Glanders.
fothach2, m = foiche1.
fothaigh1, v.t. & i. 1. Lay foundation of, found, establish. 2. Support, sustain.
fothaigh2 : fothach1.
fothaíoch1 = foitheach.
fothaíoch2 = fathach.
fothrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). (Of building) Ruin. ~ tí, caisleáin, ruined house, castle. Tá sé ina fhothrach, (of structure) it is in ruins; (of person) he is a wreck. (Var: f)
fothrach2, m = foiche1.
fothram1, m. (gs. -aim). 1. Noise; din, tumult. 2. ~ na sláinte, the lustiness of health. (Var: ~án m, fothrann m)
fothram2, m. (gs. -aim). Figwort.
frainc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Post: Frank.
Frainc2 : franc.
frais1, f = fras1.
frais2 : frois.
Francach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. French person. Hist: Bliain na bh~, the year of the French (landing in Ireland, 1798). 2. "Frenchman', French ship. 3. (With lower-case initial) Rat. S.a. lus.
Francach2, a1. 1. French. 2. In French manner, of French origin. Fuinneog, uaim, Fhrancach, French window, seam. 3. (Usually with lower-case initial) Foreign, exotic; large. S.a. aiteann 1, cearc 1(b), cnó 1, coileach1 1(b), fuáil1 2, luch 2, saileachán.
fraoch1, m. (gs. -oigh). 1. Heather. ~ bán, white heather. ~ camógach, Mediterranean heather. ~ cloigíneach, fireann, Lochlannach, bell-heather. ~ (coitianta), ~ mór, Scotch heather, ling. ~ naoscaí, cross-leaved heath. Ligean do rud dul sa fhraoch ort, to let oneself become confused about sth. Spáráil na circe fraoigh ar an bh~, "the grouse sparing the heather', unnecessary frugality. S.a. cearc 1(b), dallóg 2(a), luch 1. 2. Heath, moor. (Var: f, gs. fraoighe)
fraoch2, m. (gs. -oich). Fierceness, fury. ~ na doininne, na farraige, na spéire, the fury of the tempest, of the sea, of the heavens. ~ feirge, frenzy of anger. ~ fiacla, rabid desire to eat.
fraochach1, f = fraochlach.
fraochach2, a1. 1 = fraochta. 2 = fracchmhar1.
fraochán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Bilberry, whortleberry.
fraochán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ring-ouzel.
fraochmhar1, a1. Heathery.
fraochmhar2, a1 = fraochta.
fraoich1, var. gs. of fraoch1.
fraoich2 : fraoch2.
fras1, f. (gs. -aise, npl. ~a, gpl. ~). 1. Shower. ~ fearthainne, sneachta, shower of rain, of snow. ~a deor, floods of tears. ~a fola, streams of blood. ~a de chlocha, showers of stones. Thug siad ~a póg dó, they showered kisses on him. A déad mar fhras néamhann, her teeth like a shower of pearls. ~ lámhaigh, volley. 2. Onset, attack. Den chéad fhras, at the first attack (with missiles). ~ iomartha, rowing spurt. 3. Mus: Run.
fras2, a1. Copious, plentiful, abundant. (Mainly adv.) Deora a shileadh go ~, to shed tears copiously. Ag cur allais go ~, sweating profusely. Tá iasc go ~ ann, there is fish in abundance there. Chaith sé go ~ é, he spent it freely.
fras3 = frasaigh1.
fras4 = fairis : fara2.
frasaigh1, v.t. & i. (vn. -sú m, gs. -ithe). 1. Shower. 2. Meteor: Precipitate.
frasaigh2, gsm. of frasach.
fréamhach1, m. (gs. -aigh). Coll: Roots.
fréamhach2, a1. Pertaining to roots; having roots; rooted, established.
fréamhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Gram: Derivative.
fréamhaí2, a3. Radical.
fréamhaí3, gsf. & comp. of fréamhach2.
fréamhaigh1, v.t. & i. (vn. -mhú m, gs. -ithe). 1. (a) Root. Planda a fhréamhú, to root a plant. An rud a fréamhaíodh ann, what was implanted in him. (b) Take root. (Of plant, etc.) Fréamhú sa talamh, to take root in the ground. (Of people) Fréamhú in áit, to become established in a place. Tá an ghaoth ag fréamhú ó dheas, the wind is settling in the south. 2. (With ó) (a) Spring, descend (from). (b) Ling: Derive (from).
fréamhaigh2. 1 : fréamhach1. 2. gsm. of fréamhach2.
freang1, v.t. (pp. ~tha). 1. Twist, wrench, contort. 2. Mec.E: Strain.
freangach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Spotted dogfish.
freangach2, a1. 1. Twisted, contorted. 2. Med: Spasmodic.
freaschuir1, v.t. (vn. -ur, pp. -urtha). Jur: Reverse. Breith a fhreaschur, to reverse a judgment.
freastail1, v.t. & i. (pres. -alaíonn, vn. -al, pp. -alta). 1. Attend. (a) Apply oneself to. Do chuid oibre a fhreastal; freastal ar do chuid oibre, to attend to one's work. Freastal ar riachtanas, ar chúis, to attend to a requirement, to a case. (b) Wait upon, serve. Freastal ar cheardaí, to help a tradesman. Freastal ag bord, to serve at table. (c) Take advantage of. An taoide, an lá maith, a fhreastal, to take advantage of the tide, of the good day. An dá thrá a fhreastal, to try to do two things at the same time, to serve two masters. Is doiligh muir is tír a fhreastal, it is hard to cope with all contingencies. (d) Be present at. An scoil a fhreastal, to attend school. Freastal ar léachtaí, to attend lectures. Freastal ar na sacraimintí, to frequent the sacraments. 2. Lit: Cope with, match; encounter, oppose. Drong nach dóigh a fhreastal, a body that is not easy to deal with. Cath a fhreastal, to join in battle.
freastalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Attendant, waiter, helper.
freastalaí2, gsf. & comp. of freastalach.
fri2 = le1.
fríd1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Flesh-worm, mite. Oiread na ~e de rud, the least little bit of sth.; a diminutive thing. Níl oiread na ~e ann, there is practically nothing in it; he is just a midget. Ní raibh oiread na ~e air, he was hardly marked; there was scarcely anything the matter with him. Níl faic na ~e le déanamh acu, they have nothing whatever to do. Bhí sé chomh solasmhar is go bhfeicfeá ~ a bhaint, it was so bright that one could pick out the tiniest speck. Prov: Is lú ná ~ máthair an oilc (na cointinne, an drochábhair), a small spark kindles a large fire. 2. ~ an gháire, faint smile. (Var: ~eog f)
fríd2 = trí2.
frídeoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). (Of person) Mite.
frídeoir2, m. (gs. -ora, pl. ~í). (Pulley-)block.
frídín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of fríd1. 2. Germ (of disease).
frídín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Barb.
frigh1 = fraigh.
frigh2, f = fríd1.
frioch1, v.t. & i. Fry.
frioch2, ~adh1 = fiuch, -adh.
friochadh2, m. (gs. -chta). 1. vn. of frioch1. 2. Cu: Fry.
friotháil1, f. (gs. as s. -ála, as vn. ~te). 1. vn. of friotháil2. 2. Attention (to needs), ministry, service. ~ a dhéanamh ar dhuine, to attend to s.o.'s needs. ~ na hEaglaise, the ministrations of the Church. Lucht friothála, attendants, servers, ministrants. (Var: ~t f)
friotháil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Lit: (a) Look out for, expect; prepare for. (b) Receive (as guest), entertain. 2. Attend, minister (ar, to); serve. ~ ar dhuine, to attend to s.o.'s needs. An tAifreann a fhriotháil, to serve Mass.
friothálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Attendant, ministrant. ~ Aifrinn, server at Mass.
friothálaí2, gsf. & comp. of friothálach.
fris1 = frois.
fris2 = leis : le1.
frisnéis1, f. (gs. ~e). 1. vn. of frisnéis2. 2. Contradiction; refutation, rebuttal.
frisnéis2, v.t. Refute, rebut.
fríth1, m. (gs. & pl. -íotha). 1. Lit: Find; stray, foundling. 2. Jur: Finding. Goid fríotha, larceny by finding.
fríth2 = fuarthas : faigh.
frithbheartaigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Counteract.
frithbheartaigh2, gsm. of frithbheartach.
frithchiallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Antonym.
frithchiallach2, a1. Antonymous.
frithdhílsí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Jur: Reversioner.
frithdhílsí2, gsf. & comp. of frithdhílseach.
frithghníomhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Reactionary.
frithghníomhaí2, gsf. & comp. of frithghníomhach.
frithghníomhaigh1, v.i. React (ar, upon).
frithghníomhaigh2, gsm. of frithghníomhach.
frithingigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Mec: Reciprocate.
frithingigh2, gsm. of frithingeach.
frithreo1, m. (gs. ~). Anti-freeze.
frithreo2 = flichreo.
frog1, m. (gs. -oig, pl. ~anna). Z: Frog. (Var: f)
frog2, m. (gs. -oig, pl. ~anna). Frog (in horse's foot).
fronn1, m. (gs. & npl. -oinn, gpl. ~). Frond.
fronn2 = forún.
frum1, s. (In phrase) ~ fram, noise, uproar.
frum2 = faram : fara2.
fuadaigh2, v.t. & i. (vn. -ach). 1. (a) Take away by force; abduct, kidnap. Bean a fhuadach, to abduct a woman. Leanbh a fhuadach, to kidnap a child. Eitleán a fhuadach, to hijack a plane. Cuid an duine eile a fhuadach, to carry off another person's property. D'fhuadaigh an stoirm é, it was carried away by the storm. D'fhuadaigh a each é, his horse ran away with him. Fuadaíodh as é, he was spirited away (as by fairies). (b) Blow away. Gaineamh ag fuadach, sand becoming wind-blown. D'fhuadaigh an hata de, his hat blew off. 2. Pulsate. Croí ag fuadach, a heart pulsating. 3. Draughts: Fear a fhuadach, to huff a man.
fuaid1. 1. gs. & npl. of fuad. 2. f = fuad.
fuaid2. 1 = fud. 2. (In phrase) Ar a bh~, amongst them.
fuaigh1, v.t. & i. (pres. -ann, fut. -afaidh, vn. fuáil, pp. -ite). 1. Sew. Ball éadaigh, cnaipe, a fhuáil, to sew a garment, a button. ~ ar do mhuinchille é, sew it on your sleeve. Rudaí a fhuáil le chéile, to stitch things together. 2. Bind, stick, unite (do, to). Bhí sé fuaite don talamh, he was stuck to the ground, unable to move. Bhí a léine fuaite dá dhroim le hallas, his shirt was clinging to his back with sweat. Fuaite faoi chlár, securely coffined. Lit: ~ mo chroí le do chroí, unite my heart to yours. S.a. figh.
fuaigh2, f. 1 = uaigh. 2 = uaimh.
fuáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of fuaigh1. 2. Sewing, stitching, needlework. Bean fuála, seamstress. Inneall fuála, sewing-machine. ~ fhrancach, herringbone stitch. ~ thar droim, back-stitching.
fuáil2 = fuaigh1.
fuaimint1, f. (gs. ~e). Soundness, solidity, substance. Caint a bhfuil ~ léi, solid, sensible, talk. Duine gan ~, shallow person. Bíodh ~ leat, talk sense.
fuaimint2, f = fuaimniú.
fuaimintiúil1, a2. Fundamental, solid, substantial, sound.
fuaimintiúil2, a2 = fuaimneach.
fuaimnigh1, v.t. & i. 1. Sound (of metal, etc.). Fuaimniú go binn, go glan, go toll, to sound sweetly, clearly, hollow. 2. Pronounce. Focal, litir, a fhuaimniú, to pronounce a word, a letter.
fuaimnigh2, gsm. of fuaimneach.
fuairnéalach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Cold, listless, apathetic, person; good-for-nothing person. (Var: fuairnéal m)
fuairnéalach2, a1. Cold, listless, apathetic.
fuaisceán1, m = fóisc.
fuaisceán2 = faoisceán.
fuar1, a1. 1. Cold. (a) (Of temperature, feeling) Bheith ~, to be cold. Lá ~, cold day. Lámha ~a, cold hands. Tá sé ~ fliuch, it is cold and wet. (b) Not heated, allowed to cool after cooking. Bainne ~, cold milk. Brachán ~, cold porridge. Is ~ a bhlas air, he finds it insipid. (c) Sensitive to cold. Ní duine ~ mé, I don't mind the cold much. (d) Slow to absorb heat. Talamh, riasc, ~, cold ground, marsh. (e) Chilling, depressing. Teach ~ folamh, bleak empty house. (f) Without ardour. Bheith ~ le duine, to be cool towards s.o. ~ i nduine, indifferent to s.o. B'fhuar an fháilte í, it was a cold welcome. S.a. cos 1. (g) Apathetic. Teachtaire ~, indolent messenger. ~ falsa, indifferent and lazy. Ná bí ~ i do ghnóthaí, don't be remiss about your affairs. (h) Vain, profitless. Pinginí ~a a shaothrú, to earn a few miserable pennies. Tá (sé) ~ agat a bheith ag caint air anois, it is useless for you to speak about it now. (i) Without interest. Is ~ an scéal anois é, it is a matter of no interest now. (j) Dead. ~ marbh, cold in death. Nuair a bheidh siad féin ~, when they themselves are dead. S.a. lionn 1(a). 2. Raw, uncooked. Feoil, ubh, fhuar, raw meat, egg. ~ nó bruite, raw or cooked. S.a. feoil 1. 3. (Of masonry) Dry. Balla ~, dry, unmortared, wall.
fuar2, ~adh, m = fuaraigh, fuarú.
fuaramán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Person susceptible to cold. 2. Listless, apathetic, indifferent, person.
fuaramán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Cold breeze.
fuaránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Cold, unemotional, indifferent, person.
fuaránach2, a1. (Of place) Having springs, fountains.
fuarlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1 = forlacht. 2. Flooding from heavy rainfall, freshet. Tá ~ san abhainn, the river is swollen. 3. Lowlying marginal land subject to flooding.
fuarlach2, s. (In phrase) ~ croí = fuadach croí: fuadach 3.
fuath1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Lit: Form, shape. ~ fir, the form of a man. ~ na croiche, semblance of the cross. 2. Phantom, spectre. ~ nó arracht, spectre or monster. (Var: npl. ~a, gpl. ~)
fuath2, m. (gs. ~a). 1. Hate, hatred. ~ a bheith agat do, ar, rud, to hate sth. ~ agus gráin, hatred and abhorrence. ~ buile, nimhe, na ndaol, an diabhail, mad, venomous, black, devilish, hate. ~ a thabhairt do rud, to come to hate sth., to turn against sth. Thug an t-éan ~ dá nead, the bird forsook its nest. Thug sé ~ don bhaile, he turned his face against home. Thug sé ~ don tobac, he got a distaste for tobacco. ~ ruda a chur faoi, ar, dhuine, to turn s.o. against sth. ~ an phobail a chur faoi, ar, dhuine, to bring public odium on s.o. ~ a tharraingt ar dhuine, to cause animosity against s.o. Is ~ liom é, I hate it. 2. Bot: ~ gorm, woody nightshade, bittersweet. ~ an mhadra, wolf's-bane. 3. ~ fíona = fóifíneach.
fudar1, m. (gs. -air). 1. Mess, confusion. ~ a dhéanamh de rud, to make a mess of sth. Tá sé ag dul ar ~ ort, you are making a mess of it. 2. ~ fadar, mix up, mess. Tá rudaí ar ~ fadar, ina bh~ fadar, things are in a state of confusion. Measctha ~ fadar, all mixed up together.
fudar2, ~áil = fodar1, -áil.
fuigheall1, m. (gs. -ghill, pl. -ghle). Lit: 1. vn. of fuighill1. 2. (a) Utterance, speech. Fuighle fáis, empty words. (b) Pronouncement, sentence, judgment.
fuigheall2 = fuíoll1.
fuighill1, v.t. & i. (pres. -ghleann, vn. -gheall). Lit: Utter, speak; pronounce (judgment).
fuighill2 : fuigheall1.
fuighleach1, a1. Lit: Wordy, vociferous.
fuighleach2 = fuílleach.
fuil1, f. (gs. & pl. fola). Blood. 1. ~ a chur, to bleed. Cur fola, bleeding. ~ a dhoirteadh, a tharraingt, to shed, draw, blood. Doirteadh fola, bloodshed. ~ a bheith leat, to be bleeding. Bhí sé dearg ina chuid fola, he was covered with blood. Surg: ~ a ligean, ~ a bhaint as duine, to let blood, to bleed s.o. Lig sé a chuid fola leis, he drew blood from him. Bhain sé ~ mhairt as, he made him bleed profusely, like a slaughtered ox. ~ shróine, nose-bleeding. ~ shróine a chur le, a bhaint as, duine, to make s.o.'s nose bleed. Shéidfeadh sé ~ shróine, he would fly into a violent rage. ~ ~, a choiligh! (Exhortation in cock-fighting) Draw blood, cock; (to person) go at him if you are game! S.a. allas1, brú3 3, crithir1 3, míosta. 2. (Of bloodshed) Beidh ~ ann, blood will be spilt. Beidh a chuid fola acu, they are out for his blood. Lucht fola, bloodthirsty persons. An feallaire fola, the bloody traitor. 3. (Of temperament, passion) ~ do chroí a thabhairt ar son duine, to give one's heart's blood for s.o. Bheith tógtha san fhuil, to have one's blood up. Rud a dhéanamh as ~ fhuar, to do sth. in cold blood. Chuir sé mo chuid fola agus feola trína chéile, it made my blood boil; it horrified me. 4. (Of mettle) Fear a bhfuil ~ ann, a man of mettle. Má tá aon deoir fola ionat, if there is a drop of (manly) blood in you. Má tá ~ ina mhuineál, (of fighting-cock, person) if he is game. Cluiche na fola, battle, final test of strength. 5. (Of descent, relationship) ~ uasal, anuasal, noble, ignoble, blood. ~ na nGearaltach, (person of) Geraldine blood. Tá braon den fhuil mhór ann, he has blue blood in his veins. Aithníonn an fhuil a chéile, blood is thicker than water. Do chuid fola agus feola féin, one's own flesh and blood. Do chuid fola a shéanadh, to deny one's breeding. Níl aon deoir dá gcuid fola ionam, I am in no way related to them (by blood). 6. Bot: ~ talún, blood-wort. S.a. lus, crobh 2.
fuil2 = fail2.
fuil3 : bí3.
fuilig1 = fliodh.
fuilig2 = fulaing1, -t.
fuíll1 : fuíoll1.
fuíll2 = fuighill1.
fuilsceadh1 = foilsceadh.
fuilsceadh2 = faoisceadh.
fuilteach1, f. (gs. -tí, npl. ~a, gpl. ~). Wale, welt.
fuilteach2, a1. 1. Bloody. Cath ~, bloody battle. 2. Bloodthirsty. Is ~ an duine é, he is a bloody-minded person. 3 = fuileata.
fuin1, v.t. & i. 1. Lit: Cook; bake, roast. Torc a fhuineadh, to roast a boar. ~te ar ghríos, cooked over embers. 2. Knead. Arán a fhuineadh, to knead bread. Tá a chuid aráin ~te, he is a made man. ~eadh de réir na mine, to live within one's means. Prov: Is furasta ~eadh in aice na mine, it is easy to do something if one has the means. Fig: Tá an fhéile i gcónaí á ~eadh acu, they are always prepared to be generous. 3. Knit together, make compact; mould, shape. Rudaí a fhuineadh le chéile, to knit things together. An rud ar ~eadh as é, what moulded him, what he was brought up with. Gineadh agus ~eadh ann é, he was born and bred with it. ~te i ndán, moulded into a poem. Fear ~te, well-knit man. Móin fhuinte, milled turf.
fuin2, v.i. 1. Set. An áit a bhfuineann an ghrian, where the sun sets. 2. Lit: End, pass away.
fuin3 = fuineadh2.
fuineadh1, m. (gs. -nte). 1. vn. of fuin1. 2. Lit: Cooking; baking, roasting. 3. (a) Kneading. ~ aráin, the kneading of bread. (b) Níl ~ ná fáscadh air, he can hardly hold himself together. S.a. crann 5 (a). (Var: fuine m)
fuineadh2, m. (gs. -nidh). 1. vn. of fuin2. 2. (a) Setting of sun, etc. ~ gréine, sunset. Go ~ néal nóna, till the shades of evening gather. (b) End, passing. ~ lae, the end of the day, eventide. Go ~ a bheatha, to the end of his life. (c) Lit: (Of west) Fia fuinidh, the land of the setting sun, the west; the western land, Ireland. Fir fuinidh, the men of the west. (Var: fuine m)
fuiníoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Westerner.
fuiníoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). Western. (Var: fuineata a3)
fuíoll1, m. (gs. & npl. -íll, gpl. ~). Remainder, remains. 1. Residue. ~ bia, remains of food. ~ arbhair, refuse grain. ~ cadáis, cotton waste. ~ criathair, siftings. Earraí fuíll, oddments. D'fhág siad bia d'fhuíoll, they left food uneaten. Prov: Ná samhail fleá le ~, leavings don't make a feast. S.a. coirt1 1(c). 2. Surplus. Tá ~ dí againn, we have lashings of drink, more than we can drink. Bhí saol na bh~ acu, they lived in abundance. ~ na bh~, superabundance of everything. 3. Jur: ~ dílsithe, teagmhasach, vested, contingent, remainder. D'fhág sé an ~ ag a mhac, he left the remainder to his son. 4. Consequences, after-effects. ~ galair, tinnis, after-effects of disease, of sickness. ~ amhrais, continuing suspicion. 5. Defect, omission. ~ faoistine, things omitted in confession. ~ baiste, defect in baptism. F: Tá ~ baiste air, (chiefly of impish child) he suffers from a double dose of original sin. Níor fágadh ~ molta air, nothing was left unsaid in his praise; he was lauded to the skies. An Claíomh Solais nár fhág riamh ~ buille, the Sword of Light whose stroke never failed. 6. (Of survivors) ~ áir, survivor(s) of battle. ~ na Féinne, the last of the Fianna. 7. (Of object, victim) ~ mallacht, one who has been accursed. ~ faltanais, victim of enmity. Prov: Is fearr ~ fonóide ná ~ formaid, it is better to be a butt of ridicule than an object of envy.
fuíoll2 = fuigheall1.
fuíollaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Jur: Remainder man.
fuíollaí2, f. (gs. ~). Abundance.
fuirigh1, v.t. & i. (vn. -reach). 1. Lit: Hold back, delay. Duine a fhuireach (ó rud), to restrain s.o. (from doing sth.). 2. Wait, stay. Fuireach in áit, to remain in a place. Fuireach le duine, to wait for s.o. Fuireach ó rud, to stay away from sth.
fuirigh2 : fuireach.
fuirseoir1, m. (gs. -ora, pl. ~í). 1. Harrower. 2. Fusser, scrambler, plodder, struggler, rummager, fumbler.
fuirseoir2, m. (gs. -ora, pl. ~í). 1. Lit: Jester, buffoon. 2. Th: Comedian, entertainer. (Var: fuirsire m)
fuirseoireacht1, f. (gs. ~a). 1. (Act of) harrowing. 2. (Act of) fussing, scrambling, plodding, struggling; rummaging, fumbling. (Var: fuirseáil f)
fuirseoireacht2, f. (gs. ~a). 1. Lit: (Act of) jesting; buffoonery. 2. Th: Burlesque, comedy. (Var: fuirsireacht)
fuist1, m. (gs. ~). Cards: Whist.
fuist2, int. Whisht! Hush!
fulaing1, v.t. & i. (pres. ~íonn, vn. ~t, pp. ~the). 1. Bear, endure, suffer, tolerate. Pian, anró, éagóir, a fhulaingt, to endure pain, hardship, injustice. Rud a fhulaingt go foighneach, to bear sth. patiently. Ag ~t go dian, suffering severely. Ní thig liom an bia a fhulaingt ar mo ghoile, my stomach won't tolerate the food. Duine a fhulaingt; ~t le duine, to put up with s.o. Is fada mé ag ~t leis an amaidí sin, I have put up with that nonsense for a long time. Rud a fhulaingt do dhuine, to suffer, permit, s.o. to have sth. Ná ~ imsé faoi bhrón, don't let me remain in sorrow. 2. Lit: Support. (a) Sustain. Colúin ag ~t na heaglaise, columns supporting the church. Bhí a bhfeidhm á bhfulaingt, they were sustained by their prowess. (b) Maintain, provide for.
fulangach1, a1. Suffering; enduring, patient, passive; tolerant, forbearing. Bheith ~ ar rud, to be able to endure sth.; to put up with sth. (Var: fulaing(th)each, fulangthach)
fulangach2, m = fulangaí1.
fulangaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Sufferer, long-suffering person. 2. (Of person) Prop, support.
fústrach1, a1. Fussy, fidgety.
fústrach2, m = fústaire.
ga1, m. (gs. ~, pl. ~thanna). 1. Spear, dart. ~ a theilgean, to cast a spear. ~ iascaigh, fish-spear, gig. 2. Dart, sting. ~ nathrach, sting of asp. ~ aoire, sting of satire. ~ a chur i nduine, to sting s.o. Chuir an cat a gha ann, the cat clawed him. Tá a gha ionam, he has it in for me. Ní haon gha nimhe dó é, he won't suffer by it. 3. Ray. (a) ~ solais, ray of light. ~ gréine, gealaí, sunbeam, moonbeam. ~ tí solais, beam of lighthouse. (b) Ph: ~thanna trasnaíochta, interfering rays. (c) Bot: ~ planda, ray of plant. ~ buí, hemp nettle. 4. Radius. (a) Geom: ~ ciorcail, radius of circle. ~ na cuaire, radius of curvature. (b) Anat: ~ na rí, radius of forearm. (c) ~ rotha, spoke of wheel. 5. Med: Suppository. 6. Fish: Gaff.
ga2, s. (In phrase) Bhí ~ seá ann, he was panting, gasping for breath.
gá1, m. (gs. ~). Need, requirement. ~ a bheith agat le rud; bheith i n~ ruda, to have need of sth. An rud is ~, what is required. Má tá ~ leis, if it is necessary. Dá mbeadh ~ lena dhéanamh, if it needed to be done. Más ~ (é), if need be. Nuair is ~, when necessary. Is ar éigean is ~ é, it is hardly necessary. Ní ~ a rá (go), needless to say (that). Ní ~ duit imeacht, you needn't go. Níor ghá duit ach labhairt leis, you had only to speak to him. An chéad ghá a bhaint as, to attend to the most pressing need. Gan ghá gan riachtanas, without any necessity. Múineann ~ seift, necessity is the mother of invention. Bhuaigh an ~ ar an gcoinníoll aige, dire necessity compelled him to do it.
gá2 = cá.
gabhad1, m. (gs. & npl. -aid, gpl. ~). 1. Lighted sod carried as torch. 2 = dabhaid.
gabhad2, f = gabhdán.
gabháil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of gabh. 2. (a) Catch, seizure, capture. ~ i ngreim, gripping. ~ dúin, capture of a fort. ~ éisc, catch of fish. Cluichí gabhála, catching games. ~ earraí, seizure of goods. ~ giall, taking of hostages. ~ duine, capture, arrest, of person. Faoi ghabháil, under arrest. (Of footballer, etc.) Tá an-ghabháil aige, he has a great catch. (b) Assumption (of authority); occupation (of territory). ~ ceannais, assumption of authority. ~ seilbhe, taking of possession. ~ gall ar irinn, foreign occupation of Ireland. (c) Acceptance. ~ onóra, acceptance of an honour. (d) Undertaking. ~ do láimh, taking in hand; undertaking. (e) ~ (gine), conception. (f) Tolerance. ~ le fuacht a bheith agat, to be able to bear cold. (g) ~ féir, mhóna, armful of hay, of turf. Tá sé ina ghabháil aige, he is carrying it in his arms, in front of him. Beidh an áit ina ghabháil leis, he will carry everything in the place along with him. 3. (a) Fitting, adjustment. (b) Yoke, harness. ~ capaill, the harnessing of a horse. (c) Attire. A ghabháil éadaigh, his rig-out. (d) Control. ~ báid, control of boat. (e) Prop, support. S.a. cloch1 1(d). 3. Mus: Poet: Rendering, ~ amhráin, the singing of a song. ~ véarsaí, recitation of verse. ~ cheoil, fhoinn, singing. 4. Barm, yeast, leaven. (Var: ~t f)
gabháil2 = gabh I 1(a).
gabhair1, f. (gs. ~). Craze; craving. Bheith ar ~ chun ruda, to be crazy for sth. ~ thobac, chun tobac, craving for tobacco. ~ uisce chun ruda, mouth-watering for sth.
gabhair2 : gabhar1.
gabhálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Taker, catcher; acceptor, receiver. 2. Occupier, settler; invader, conqueror. 3. ~ foinn, singer.
gabhálaí2, gsf. & comp. of gabhálach.
gabhann1, m. (gs. & npl. -ainn, gpl. ~). 1. (Cattle-) pound. Beithígh a chur i n~, to impound animals. S.a. garraí2, gathán 2. 2. Enclosure, pen. ~ (cúirte), dock. 3. Duress, imprisonment. (Var: gabhang m)
gabhann2, var. gs. of gabha.
gabhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Goat. ~ fiáin, sléibhe, wild, mountain, goat. Thug an ~ leis é, he is gone to the dickens. Cá bhfuil an ~ á róstadh anocht? Where is the fun to be to-night? Prov: Cuir síoda, culaith shíoda, ar ghabhar agus is ~ i gcónaí é, you cannot make a silk purse out of a sow's ear. Prov: Mura mbeadh agat ach ~ bí i lár an aonaigh leis, don't hide your light under a bushel. S.a. beach 2, cluimhreach 3, mill1 2, olann 1. 2. Astr: An G~, Capricorn. 3. Orn: ~ reo, ~ deorach, male snipe. 4. Ich: Scad, horse-mackerel.
gabhar2, f. (gs. & npl. -bhra, gpl. ~). Lit: (White) horse. Fig: Gabhra lir, réin, white-crested waves. (Var: m)
gabhar3, m = gabháil 2 (g).
gabhlach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Forked implement. 2. Lit: (Type of) javelin.
gabhlach2, a1. 1. Forked; branching. S.a. guairdeall 3, pionna1. 2. Bowlegged, bandy.
gabhlaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Bow-legged person.
gabhlaí2, gsf. & comp. of gabhlach2.
gabhlaí3 : gabhlach1.
gabhlaigh1, v.t. & i. Fork; branch out.
gabhlaigh2, gsm. of gabhlach2.
gabhlán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Fork, bifurcation. 2. Inlet, creek.
gabhlán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Seizure, fit. ~ tinnis, fiabhrais, fit of illness, of fever.
gabhlán3, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Orn: 1. Martin. ~ binne, house-martin. ~ gainimh, sand-martin. 2. ~ gaoithe, swift.
gabhlánach1, m = gabhlaí1.
gabhlánach2, a1. 1. Forked; branching. 2. Bandy. 3. Fig: Ramified; complicated. Scéal ~, complicated story.
gabhlánaí1. 1. f. (gs. ~). Bow-leggedness. 2. gsf. & comp. of gabhlánach2.
gabhlánaí2 = gabhlaí1.
gabhra1: gabhar2.
gabhra2, var. pl. of gabhar1.
gad1, m. (gs. & npl. gaid, gpl. ~). 1. Withe. ~ sailí, osier withe. Chomh righin le ~, (of hardy or stubborn person) as tough as a withe. 2. (Of rope, etc., used in substitution for withe) ~ éisc, string of fish. ~ maoile, rope tied over top of load. ~ coise, spancel. Harn: ~ brollaigh, breast-strap. ~ tairr, belly-band. I n~ an bhuigiúin, on tenterhooks. ~ ar ghaineamh, useless expedient. Bheith faoi ghad ag duine, to be under s.o.'s thumb. Tá ~ orm, I am tied down, powerless; my lips are sealed. ~ a chur faoina mhuineál, to put a halter round his neck. Cladhaire, ropaire, gaid, gallows-bird. Rince an ghaid, gallows-dance. S.a. gearradh 5, snaidhm1 1. (c) Fig: An ~ is giorra don scornach (a ghearradh), (to attend to) the most urgent need. 3. Med: ~ brád, gaid bhrád, scrofula.
gad2, v.t. & i. 1. Lit: Take away, remove; snatch, carry off. 2 = goid2.
gad3 = cad1.
gadracha2, var. pl. of gad1.
Gaelaigh1, v.t. Gaelicize.
Gaelaigh2, gsm. of gaelach.
gág1, f. (gs. gáige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Crack, chink, crevice. ~a i gcarraigeacha, fissures in rocks. S.a. deil1. 2. Crack in skin, chap. ~a i lámha, chaps on hands. ~ chrúibe, sand-crack (in horse's hoof). S.a. fóidín. 3. Narrow creek. 4. Thin leg. (Var: m)
gág2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Crack, chap.
gaibhnigh1, v.t. Metalw: Forge. Miotal a ghaibhniú, to forge metal.
gaibhnigh2, v.t. 1. Impound. 2. Confine narrowly, restrict; tie tightly, cramp.
gaibhniú1, m. (gs. -ithe). 1. vn. of gaibhnigh1. 2. Metalw: Forging.
gaibhniú2, m. (gs. -ithe). 1. vn. of gaibhnigh2. 2. Poundage (of animals). 3. Confinement, restriction.
gaid1 = daid.
gaid2 : gad1.
gail1, f. (gs. galach). 1 = gal1. 2. (Act of) steaming, boiling. ~ a bhaint as rud, to bring sth. to the boil. Ar ~ le fearg, fuming with anger.
gail2 : gal2.
gailbheach2, a1. Windy and showery, blustery, stormy.
gaile1 = goile.
gaile2 : gal1.
gainge2 = gaige.
gainne1, m. (gs. ~, pl. -nní). 1. Z: Scale. 2. (a) Coll: Scales. An ~ a bhaint d'iasc, to scale fish. (b) Scurf.
gainne2. 1. f. (gs. ~). Scarcity; scantiness, paucity. ~ ábhair, maoine, scarcity of material, of means. ~ éadaigh, scantiness of clothing. ~ gruaige, thinness of hair. Dul i n~, to become scarce. 2: gann.
gainneach1, a1. Scaly.
gainneach2, m = gainne1 2.
gainneacht1, f. (gs. ~a). Scaliness.
gainneacht2, f = gainne2 1.
gainnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Scale, remove scales from (fish).
gainnigh2, gsm. of gainneach1.
gair1, f. 1 = gaire 1. 2. (In phrases) Níl ~, aon ghair, aige (ar) a bheith chomh láidir leat, he is not nearly as strong as you. Níl ~ ag ceachtar acu air mar chainteoir, neither of them can compare with him as a speaker. Níl ~ ná gaobhar acu air, they come nowhere near him.
gair2, v.t. & i. (vn. ~m, pp. ~the). Call. 1. (a) An chuach ag ~m, the cuckoo calling. Ghair an coileach san adhmhaidin, the cock crowed in the early dawn. (b) Duine a ghairm chugat, to call s.o. to you. Níor ~eadh chun an chruinnithe iad, they were not summoned to the meeting. Rud a ghairm ar ais, to revoke sth. Lit: Ghair siad a ndéithe bréige, they invoked their false gods. (c) Sláinte a ghairm, to propose a toast. 2. (With ar) Call upon, summon, invoke. ~m ar dhuine, to call upon, summon, s.o. ~ ar do mhadra, call in your dog. Ghair siad os ard ar Dhia, they called aloud to God. (Of vocation) ~eadh chun na hEaglaise, chun an léinn, air, he was called to the Church, to be a man of learning. 3. (With de) Name, proclaim, inaugurate. Rí a ghairm de dhuine, to proclaim s.o. king. Sular ~eadh Ó Néill de, before he was inaugurated as the O'Neill. Fear ar ~eadh Eoin de, a man (who was) called John. 4. Acclaim. Bheith ~the as rud, to be acclaimed, famous, for sth. ~im thú! I acclaim you! Good for you! ~im agus coisricim thú! God preserve you from harm!
gair3 : gar1.
gáir1, f. (gs. ~e, pl. gártha). 1. Cry, shout. ~ chatha, sheilge, battle-, hunting-, cry. ~ gadhar, cry of hounds. ~ mhagaidh, mhaíte, shout of derision, of triumph. ~ a thógáil, to raise a shout, an outcry, an alarm. Thóg siad ~ mhór faoi, they made a lot of noise about it. Tógfaidh siad an gháir dhearg, they will raise an uproar. ~ (mholta) a ligean, to give a cheer. D'aon gháir, with one acclaim. Na gártha beannacht a chur ar dhuine, to call down blessings on s.o. Mo sheacht n~ bheannacht ort! Good for you! I thoroughly approve of your action. 2. Report; fame, notoriety. ~ gníomha, the report of an achievement. ~ a chur le duine, a chur amach ar dhuine, to spread a report about s.o. Tá an gháir amuigh (go), the rumour is abroad (that). Má théann an gháir sin amach ort, if people hear that about you. Tá ~ mhór leo, they are widely acclaimed. Bhí a gháir ar fud na tíre, he was the talk of the country. Chuaigh a gháir i bhfad, he was heard of far and wide; he became notorious. Chuaigh a gháir san áit nach ndeachaigh a chos, he was discussed even by those who never knew him. Nár thaga ~ is measa (ná sin), may we hear no worse news (than that); the report is of no consequence. 3 = gáire1.
gáir2, v.t. & i. (vn. ~e, pp. ~the). 1. Cry, shout. Gháir sé liom a bheith faichilleach, he shouted to me to be careful. Gháir sé a bheannacht liom, he called a blessing on me, shouted his approval of me. 2. (Chiefly as vn.) Laugh. (a) Ag ~e le duine, laughing, smiling, at s.o. Ag ~e faoi dhuine, laughing at s.o. Ag ~e leat féin, laughing to oneself. Bhí siad in arraingeacha ag ~e faoi, they were splitting their sides laughing at him. Tá sí sna trithí ag ~e, she is convulsed with laughter. Tá mé marbh ag ~e agat, you have made me exhaust myself laughing. Gháir sé fúm, he laughed at me. (b) (Of pleasant sensation) Tá a bholg ag ~e leis, he has enjoyed his meal. (c) Bhí na prátaí ag ~e, (of potatoes that had burst their jackets in boiling) "the potatoes were laughing'.
gairbhín1, m. (gs. ~). ~ creagach, bruisewort.
gairbhín2 = garbhshíon.
gairdigh1, v.i. Rejoice.
gairdigh2, gsm. of gairdeach.
gáire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. vn. of gáir2. 2. Laugh. ~ a dhéanamh, to laugh. Rinne sé ~ liom, he smiled at me. Rinne siad ~ faoi, they laughed at him. ~ a bhaint as duine, to make s.o. laugh. ~ a bhaint amach, to provoke a laugh. D'imigh an ~ orm, I couldn't help laughing. Tháinig an ~ leis, he managed to laugh. Cúl a choinneáil ar gháire, to restrain a laugh. ~ a choinneáil istigh, to stifle a laugh. Bhainfeadh sé ~ as cat, it would make a cat laugh. ~ a ghol, to weep for one's frolics. Tá gol a n~ acu anois, the laugh is against them now. Leath a gháire air, he smiled broadly. Prov: Ní de dhuine a gháire, one is free to laugh. ~ geal, cheerful laugh. ~ croíúil, rachtúil, hearty laugh. ~ nach dtagann ó chroí, an insincere laugh. ~ fann, leamh, wan smile. ~ dóite, tur, wry, dry, smile. ~ magúil, searbh, mocking, sarcastic, laugh. S.a. aoibh 2, cúis1 1, fríd1 2, gean1.
gáire2 : gáir1.
gairéad1, m. (gs. -éid). Gaudery, ostentation.
gairéad2, m. (gs. & npl. -éid, gpl. ~). Garret; turret.
gairéadach1, a1. Gaudy, ostentatious. adach ~, garish clothing. Gléasta go ~, loudly dressed.
gairéadach2, a1. Turreted.
gairéadaí1. 1. f. (gs. ~). Gaudiness, garishness, ostentatiousness. 2. gsf. & comp. of gairéadach1.
gairéadaí2, gsf. & comp. of gairéadach2.
gairleog1, f. (gs. -oige). Garlic. ~ choille, sauce-alone. Tá ~ ina srón, she turns up her nose (at things).
gairleog2, f. (In phrases) ~ chloiche, lump of stone; blow of stone. ~ thobac, bit of tobacco.
gairm1, f. (gs. as s. ~e, as vn. -rthe; pl. ~eacha). 1. vn. of gair2. 2. Call. (a) ~ na cuaiche, the cuckoo's call. Le ~ na gcoileach, at cock-crow. Mil: An ghairm dheiridh, the last post. Níl ann ach ~ in aghaidh gaoithe, it is only a waste of breath. (b) Summons. ~ a chur ar dhuine, to summon, send for, s.o. ~ scoile, convocation. ~ slógaidh, call to arms, mobilization. ~ choiteann a thabhairt, to give a general invitation; to issue a general proclamation. ~ ar ais, recall, revocation. S.a. guth 1(d). (c) Name, title; inaugural proclamation. ~ rí, uaisleachta, title of king, of nobility. ~ easpaig a thabhairt do dhuine, to inaugurate s.o. as a bishop. 3. Calling. (a) Divine call, vocation. Tá ~ ó Dhia aige, he has a call from God. ~ chrábhaidh, religious vocation. ~ (chun) na sagartachta, call to the priesthood. Ní raibh an ghairm i ndán dó, he was not destined to be called. (b) Profession, occupation. Do ghairm bheatha, one's mission in life; one's occupation. Is é a ghairm é, it is his calling. Tá ~ dochtúra aige, he is a doctor by profession. Na ~eacha léannta, the learned professions. Do ghairm a chleachtadh, to follow one's trade. 4. Acclaim. ~ a bheith faoi do choinne ag daoine, to be acclaimed, welcomed, by people. Mo ghairm thú! Bravo!
gairm2 = gair2.
gairmeach1, m. (gs. -migh). Gram: Vocative case.
gairmeach2, a1. 1 = gairmiúil. 2. Gram: Vocative. An tuiseal ~, the vocative case.
gairmí1, m. (gs. ~, pl. -mithe). Professional.
gairmí2, gsf. of gairmeach2 2.
gairmneach1, f. (gs. -ní). Calling, clamour.
gairmneach2, f. (gs. -ní, npl. ~a, gpl. ~). Big uncouth woman.
gáirseach1, f. (gs. -sí, npl. ~a, gpl. ~). Lewd woman.
gáirseach2, a1, ~t = gáirsiúil, gáirsiúlacht.
gairthe1 : gair2, gairm1.
gairthe2, var. pp. of gor2.
gais1, v.i. Gush.
gais2, f = caise1.
gais3 : gas.
gaiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). Noose, snare, trap. ~ a chur, to set a trap. Breith ar rud i n~, to take sth. in a trap. Bheith ceaptha, gafa, i n~, to be caught in a trap. Teacht as ~, to escape from a trap; to get out of a difficulty. Bheith i ngaistí duine, to be in the toils of s.o.
gaiste2 : gaiseadh.
gaiste3, var. comp. of gasta.
gaistí1. 1 : gaiste1. 2. m = gaisteoir.
gaistí2 : gaiseadh.
gaistigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Trap, ensnare.
gaistigh2, gsm. of gaisteach.
gaithleannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Spearman.
gaithleannach2, a1. Lit: Armed with spear(s).
gal1, f. (gs. gaile, npl. ~a, gpl. ~). 1. (Warlike) ardour; valour, fury. ~ agus gaisce, valour and prowess. A lá gaile, his day of valour. Dul ar ghala aonair le duine, to engage s.o. in single combat. Gur íslíodh a n~, until they cooled off. 2. Vapour, steam; boiling heat. ~ uisce, water vapour. D'imigh sé ina ghal, it boiled away, evaporated. ~ a thógáil, to raise steam. ~ a dhéanamh d'uisce, to convert water into steam. Inneall gaile, steam-engine. Bád gaile, steamboat. Faoi iomlán gaile, under full steam. ~ bheirithe, steam from boiling water. Rud a ithe (amach) as an n~ bheirithe, to eat sth. steaming hot. Bhí ~ teasa ag éirí asainn, we were steaming with the heat. ~ mhianaigh, fire-damp. 3. (a) Puff, whiff (of smoke, of hot air). ~ ghaoithe, blast of hot wind. ~ tobac, a smoke of tobacco. Bíodh ~ (de thoitín, den phíopa) agat, have a smoke (of a cigarette, of the pipe). ~ soip, smoke from a wisp of straw; transitory thing. Ní raibh ann ach ~ soip, it was only a flash in the pan. D'imigh sé mar ghal soip, it ended in smoke. (b) ~ phiútair, dry easterly wind. 4. Fit, bout, turn. ~ tinnis, fit of illness. 5. Demand. Tá an-ghal ar mhuca, pigs are in great demand. 6. m. Lit: An ~ gréine, "the sunburst', banner of ancient Fianna (of Fionn). (Var: m)
gal2, m. (gs. gail, npl. ~a, gpl. ~). Blusterer.
gála1, m. (gs. ~, pl. ~í). (Of wind) Gale. ~ gaoithe, gale of wind. Tá sé ina ghála, it is blowing a gale.
gála2, m. (gs. ~, pl. ~í). (Of rent) Gale. ~ cíosa, gale of rent. ~ marbh, hanging gale. Rud a íoc ina ghálaí, to pay sth. in instalments.
galach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Valiant man, warrior. 2. Boaster, blusterer.
galach2, a1. 1. Ardent, valiant. 2. Vaporous, steaming; boiling hot. Uisce ~, boiling water.
galach3: gail1.
galaigh1, v.t. & i. Vaporize, steam; evaporate, volatilize. Uisce, ola, a ghalú, to vaporize water, oil. adach a ghalú, to steam clothes. Mias ghalaithe, evaporating dish. Dair ghalaithe, fumed oak.
galaigh2. 1 : galach1. 2. gsm. of galach2.
galán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Puff, whiff. ~ gaoithe, deataigh, puff of wind, of smoke. 2. Crane-fly, daddy-longlegs.
galán2 = gealán.
galbhánaigh1, v.t. Galvanize.
galbhánaigh2, gsm. of galbhánach.
galghad1, f. (gs. -aide, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Warrior, champion.
galghad2, f. (gs. -aide). Lit: Calamity, woe.
gall1, m. (gs. & npl. gaill. gpl. ~). 1. Hist: (With capital initial) (a) Gaul. (b) Northman, Dane. (c) Norman, Anglo-Norman, Englishman. 2. Foreigner. S.a. camán1 3.
gall2, m = gallán.
gallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. String (of fish). 2. Catch (of fish).
Gallach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Gaul.
Gallach3, a1. Gaulish, Gallic.
galrach1, a1. Diseased, infected; sickly, morbid.
galrach2 = garlach.
galraigh1, v.t. & i. 1. (a) Infect with disease. (b) Inoculate against disease. 2. Become diseased, sicken.
galraigh2, gsm. of galrach1.
galún1, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). 1. Gallon. 2. Vessel. ~ taosctha, (i) pouring vessel, (ii) bailing vessel. ~ tomhais, gallon measure. ~ Uí Dhónaill, half-anker (of wine or spirits).
galún2, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). Galloon.
gaoi1, m = ga1.
gaoi2, f = gó1.
gaoine2, f. (gs. ~). Lit: Goodness, excellence; choice thing.
gaoth1, f. (gs. -oithe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Wind. (a) ~ ag éirí, ag séideadh, ag socrú, ag síothlú, a wind rising, blowing, settling, dying down. ~ aniar, aniar aneas, west, south-west, wind. ~ cháite, winnowing wind. ~ chórach, favourable wind. ~ chinn, head wind. ~ cheathrúnach, quarter wind. ~ bhíoma, beam wind. ~ ghuairneáin, whirlwind. ~ mhór, high wind. ~ mhara, ~ ón bhfarraige, sea-wind. ~ thíre, thalún, land-wind. Bhí an ghaoth ón talamh orainn, we had an off-shore wind against us. ~ Mhárta, March wind. In aghaidh, i mbéal, na gaoithe, against, in the teeth of, the wind. An ghaoth a bheith leat, i do chúl, to have a following wind. Cur, dul, chun na gaoithe, to sail into the wind. Dul lom ar an n~, to sail close to the wind. Baint den ghaoth, to sail nearer the wind. An ghaoth a bhaint de bhád, to blanket a boat. An ghaoth a bhaint de rámh, to feather an oar. Fig: An ghaoth a bhaint de dhuine, to take the wind out of s.o.'s sails. Luí, titim, faoin n~, to make leeway, drift to leeward. Nau: Dul thart ceann le ~, to go about in stays. Imeacht le ~, to become wind-blown; (of person) to drift, to wander aimlessly; (of words) to go unheeded; (of money) to be squandered. Imeacht ar nós na gaoithe, mar a bheadh an ghaoth (Mhárta) ann, to go like the wind. Bheith ar bharr na gaoithe, to be flighty, frivolous, fond of enjoyment. Dul le ~ (na gcnoc), to go (stark) mad. Teacht ar dhroim na gaoithe, to blow in; to come unexpectedly, unwanted. Ní ón n~ a thug sé é, (of trait) he didn't acquire it by chance, it is ingrained in him. Tá an ghaoth anoir is an fhearthainn aniar air, everything has gone awry with him. Prov: Is olc an ghaoth nach séideann do dhuine éigin, it's an ill wind that blows nobody good. (gs. as attrib.a.) Lá gaoithe, windy day. S.a. blas1 1, coileach1 1(c), gabhlán3 2, lus, madra1 4 (a), pocaire1 2 (b), púicín 5, rácáil1 3, seabhac 1, taobh1 5. (b) ~ ghréine, solar wind. (c) Empty talk, bombast. Níl ina chuid cainte ach ~ (mhór), he is only ranting. Lucht gaoithe móire, windy speakers, gas-bags. (d) Flatulence. ~ ar ghoile, i ngoile, wind in stomach, flatulence. ~ a bhriseadh, to break wind, to belch. Pian ghaoithe, wind-colic. (e) Hint, suggestion. ~ an fhocail a fháil, to get wind of the word. Ní raibh uaidh ach ~ an fhocail, he only needed the slightest hint. 2. (a) Air. ~ a chur i rud, to put air into, to inflate, sth. An ghaoth a bhaint, a ligean, as rud, to deflate sth. An ghaoth a ligean trí rud, to let the air penetrate, to ventilate, sth. Caithfear an ghaoth a ligean tríd an scéal, the matter must be aired. Scaoileadh ~ is grian tríd, he was riddled with shot. Beo ar an n~, living on air. S.a. lamhnán. (b) Lit: Breath. Fuair a cholainn ~, his body received the breath of life.
gaoth2, m. (gs. -oith, npl. ~a, gpl. ~). Inlet of sea, estuary. (Var: gs. ~a)
gaoth3, a1. Lit: Wise, sagacious, shrewd, intelligent.
gaothach1, a1. Windy.
gaothach2, f = gaoth1.
gaothaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Vent. 2. Ventilator.
gaothaire2, ~acht = gaotaire, -acht.
gar1, m. (gs. gair, pl. ~anna). 1. Nearness, proximity. Bheith, dul, i n~ do rud, to be, to go, near sth. Tá sé i n~ do bheith déanta, it is nearly done. I n~ agus i gcéin, near and far. 2. Convenience, service; turn, favour. (a) ~ a dhéanamh do dhuine, to do s.o. a good turn. Bíonn na páistí ag déanamh ~anna beaga dom, the children do little turns for me. Ó tháinig do ghar i mo chosán, since I am in a position to be of service to you. B'fhéidir go dtiocfadh mo ghar ort uair éigin, you might be able to do me a return service some time. (b) (In phrase) Is mór an ~ (go), it is very fortunate (that). Is mór an ~ dó é, it is a good thing for him. (c) (Used negatively) Níl ~ ann, it is no use, all in vain. Níl ~ i gcaint, it is no use talking. Níl ~ duit a shéanadh (go), there is no use in your denying (that). Níl ~ a bheith leat, there is no use in talking to you. Cad é an ~! What's the use!
gar2, a1. 1. Near. Bheith ~ do rud, to be near, close, to sth. ~ don chéad, nearly a hundred. ~ i ngaol, closely related. Is ~ fuascailt dúinn, our deliverance is at hand. An té is gaire céim dó, the person nearest in rank to him. S.a. cóta1 1. 2. (Of time) Short. Cian nó ~ mo ré, whether my span of life be long or short. Go ~ ina dhiaidh sin, shortly afterwards. Is ~ (go), it won't be long (until). 3. Lit: Convenient; easy, likely. Ba ghar dó sin, that was easy for him. Ní ~ a gheofar é, it won't be easy to get. 4. Near, mean, stingy. Tá sé an-ghar dó féin, he is very selfish. S.a. béal 1(b).
garbh1, a1. Rough. 1. Uneven, rugged; coarse in texture. Talamh ~, rough land; uncultivated land. Cosán ~, rough path. Féar ~, coarse grass. Craiceann ~, rough skin. Páipéar ~, rough paper. adach ~, coarse cloth. S.a. lus, púdar 2, salann 1. 2. Coarse, gross. Práta ~, large, lumpy, potato. Fear mór ~, big rough- featured man; big bony man. S.a. iasc1 1, madra1 2, plána1. 3. Ungentle, harsh, crude, violent. Aimsir, gaoth, gharbh, rough weather, wind. Farraige gharbh, rough sea. Glór ~, rough voice. Teanga gharbh, rough tongue, speech. Focal ~, rude, coarse, word. Greann ~, coarse, low, humour. Dóigh gharbh, rough manner. Imirt gharbh, rough play. irí ~, to get rough, to become violent. Labhairt go ~ le duine, to speak harshly to s.o. D'ionsaigh siad an bia go ~, they attacked the food voraciously. 4. Unfinished, unpolished, inexact, approximate. Obair gharbh, rough, badly-finished, work. Dréacht ~, rough draft. Cuntas ~, rough count. Tomhas ~, rough measurement. Bean gharbh tí, rough, untidy, housewife.
garbh2 = garbhaigh.
garbhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Coarse substance; coarse-grained object or person. 1. ~ gráin, coarse grain, husks. ~ gainimh, gairbhéil, coarse sand, gravel. ~ (éadaigh), coarse cloth. ~ (fir), coarse-grained man. 2. Bot: ~ bodaigh, coarse, wild, kale. ~ creagach, soapwort. ~ gaofar, marram (roots).
garbhán2 = carbhán2.
garma1, f. (gs. ~n, pl. ~na). 1. Tex: Beam. ~ fíodóra, weaver's beam. ~ an tsnátha, an dlúith, warp beam. ~ an éadaigh, an raicín, cloth beam. S.a. claíomh 2, maide 1(b). 2. ~ croiche, cross-beam of gallows. F: ~ ghleacaíochta, gallows-tree. ~ geata, gate-post. 3. ~ (curaí), gunwale (of currach). (Var: ~in f)
garma2, var. gs. of gairm1.
garraí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Garden. ~ bláthanna, flower-garden. ~ cabáiste, cáil, cabbage garden. ~ glasraí, vegetable garden. ~ margaidh, market garden. ~ cúil, tosaigh, back, front, garden. S.a. bláth1 1, cóisir 2, tae 2. 2. Small (enclosed) field, plot. ~ prátaí, potato patch. 3. Yard, enclosure. ~ gabhainn, (cattle-)pound. I n~ an chaisleáin, in the castle yard. 4. Ring, halo. Tá ~ ar an ngealach, there is a halo round the moon.
gart1, m. (gs. ~a1). Lit: Generosity, hospitality, magnanimity.
garta2, m. (gs. ~, pl. ~í). Wart. (Var: gart2 m)
garta3. De ghorta gharta = de dhoirte dhairte : doirte1.
gartach1, a1. Lit: Generous, hospitable, magnanimous.
gartach2, a1. Warty; rough(-skinned).
gartha1, var. pp. of gair2.
gartha2, var. pp. of gor2.
gárthach1, f. (gs. -aí). (Act of) crying, shouting. (Var: gárthaíl f)
gárthach2, a1. Crying, shouting, vociferous.
gásaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Gas. (Var: gásáil)
gásaigh2, gsm. of gásach.
gasraí1, var. pl. of gasúr 1.
gasraí2 : gasra.
gathaigh1, v.t. & i. 1. Sting. 2. Radiate.
gathaigh2, v.t. (vn. -thú m, gs. -ithe). Gaff. (Var: gatháil)
gathaigh3, gsm. of gathach.
gathú1, m. (gs. -thaithe). 1. vn. of gathaigh1. 2. Radiation.
gathú2 : gathaigh2.
gé1, f. (gs. ~, pl. ~anna). Goose. 1. ~ bhánéadanach, ~ (bheag) fhionn, white-fronted goose. ~ dhubh, (dark-breasted) brent goose. ~ ghobghearr, pink-footed goose. ~ ghiúrainn, barnacle goose. ~ ghlas, greylag goose. ~ fhiáin, (i) wild goose, (ii) F: wanderer, vagrant, (iii) Hist: na Géanna Fiáine, the Wild Geese. Prov: Ní faide gob na ~ ná gob an ghandail, what is sauce for the goose is sauce for the gander. S.a. borradh1 2, craiceann 5. 2. Cu: An ghé bheag, goose giblets. 3. F: Tóin na ~, ace of hearts. S.a. crúb 4, 5. (Var: m)
gé2 = cé3.
geab1, m. (gs. ~). Gab, talk, chatter. Bheith tugtha don gheab, to be fond of talk, loquacious. Tá neart ~ aici, she talks a lot. Do gheab a chur isteach, to interfere in conversation. S.a. giob1 2.
geab2, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~tha). Talk, chatter.
géagaigh1, v.i. (vn. géagú m, gs. -ithe). Branch (amach, out); spring (ó, from).
géagaigh2, gsm. of géagach.
géagánach1, a1. 1. Branching. 2. Long-limbed, spare. 3. Flowing, tressy.
géagánach2, m = géagachán.
geal1, m. (gs. gil). White, bright(ness). S.a. dubh1 1(a).
geal2, a1. 1. White, bright. (a) (Of brilliant white colour) adach ~, white cloth. Plúr ~, white flour. S.a. arán 1. Fiacla ~a, white teeth. Rudaí a ní go ~, to wash things white. Chomh ~ leis an aol, leis an eala, le cúr sceite, le sneachta na haon oíche, as white as lime, as a swan, as falling foam, as overnight snow. (b) (Of fair skin) Craiceann, muineál, ~, white skin, neck. (c) (Of clear light) Solas ~, bright light. An ghrian gheal, the bright sun. Bhí an lá ~ ann, it was clear dawn. I lár an lae ghil, in broad daylight. (d) (Of liquid) Uisce ~, clear water. (e) (Of silver) Bonn ~, silver coin. S.a. airgead 2, gabha, lionn 1(b), síolta1. (f) (Of vividness) Loinnir gheal, bright sheen. (g) Lit: (Of fallowness) Gort ~, fallow field. 2. Fig: Bright, pure; glad, happy; dear, beloved, fond. (a) (Of purity) Anam ~, pure soul. (b) (Of gladness) Croí ~, glad, merry, heart. Fáilte gheal, joyous welcome. Gáirí ~a, happy smiles. Is ~ an scéal liom é, it is glad news to me. Ba gheal an lá dó é, it was a fortunate day for him. (c) (Of fondness) Bheith ~ do, ar, dhuine, to be well-disposed towards, fond of s.o. A ghrá geal! My dearest! Níl sé rógheal dúinn dá bharr, he is not very pleased with us on account of it. Is ~ leis a bhfeiceann sé, he likes what he sees; he sees things through rose-coloured glasses. Is é an péarla ~ ag a mháthair é, he is his mother's precious jewel. S.a. fiach2.
geal3, v.t. & i. 1. Whiten, brighten. Balla a ghealadh, to whiten a wall. adach a ghealadh, to bleach cloth. Gheal a haghaidh, her face brightened. Tá an spéir ag ~adh, the sky is clearing. Nuair a gheal an lá, when day dawned. Tá na sceacha ag ~adh, the hawthorns are blooming. Gheal an fharraige, the sea foamed. Mar a ngealann grian, where the sun shines bright. Tá mo cheann ag ~adh, my head is growing grey. Tá an fómhar ag ~adh, the harvest is ripening. 2. Fig: Make, become, glad, happy, fond. ~ann sé mo chroí, it gladdens my heart. Níor gheal mé riamh leo, I never warmed to them. An rud nach ngealann an intinn, what does not cheer, appeal to, the mind.
geal4 = dil1.
geal5 = geil.
gealach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~; ds. -aigh used in certain phrases). 1. Moon. (a) ~ úr, lán, new, full, moon. Tá ceathrú, leath, iomlán, gealaí ann, there is a quarter, a half, a full, moon. Tús gealaí, first phase of moon. ~ na gcoinleach, na gcoinlíní, harvest moon. Faoi sholas na gealaí, by the light of the moon. S.a. corrán 2, lus, mí1, sailchuach. (b) (Of madness, frenzy) Bheith, dul, ar gealaigh, le gealaigh, to be, to go, frantic. Bhí ~ ina shúile, there was a frenzied look in his eyes. 2. Brightness (as of moon), moonlight. Oíche ghealaí, moonlight night. S.a. ré1 1.
gealach2, f. (gs. -aí). ~ (phráta), white outer ring of boiled potato.
gealachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Bleaching; clothes hung out to dry.
gealachán2 = gealacán.
gealaigh1 = geal3.
gealaigh2 : gealach1.
gealas1, m. (gs. -ais). Gleam of light; brightness.
gealas2, m. (gs. -ais, pl. ~acha). Suspender for trousers; (pl.) braces. (Var: pl. ~aí)
gealgháirí1. 1. f. (gs. ~). Pleasant laughter; cheerfulness. Ag ~, laughing, smiling, pleasantly, cheerfully. 2. gsf. & comp. of gealgháireach. (Var: gealgháirití)
gealgháirí2 : gealgháire.
geall1, m. (gs. gill, pl. ~ta). 1. Pledge, security. ~ a thabhairt le rud, to give a pledge for sth. Rud a thabhairt i n~ (le, ar), to give sth. in pledge (for). Má thugann tú punt i n~ air, if you pay a pound on account. Rud a ghabháil ina gheall, to take sth. as a pledge, seize sth. as security. An bhean a bhí i n~ aige, the woman who was betrothed to him. Rud a chur i n~, to pledge, pawn, sth; to gamble sth. Chuir sé an talamh i n~, he pledged, mortgaged, the land. Ná cuir d'anam i n~ air, don't risk your life on account of it. Dul i n~ ar rud, to go security for sth. Tá a chlú i n~ air, his reputation depends on it. Ó thug tú do gheall, since you pledged your word. Thug sé na ~ta geala, he made the most wonderful promises. (Indicating forfeiture of pledge) Beidh do shláinte i n~ leis, it will cost you your health. Dá mbeadh mo bhás de gheall air, even if it meant death for me. ~ airgeadais, financial commitment. Teach gill, pawnshop. 2. Wager, bet. ~ a chur le duine, to make a bet with s.o. Imirt ar gheallta, to play for stakes. ~ a chur ar, as, rud, to lay a wager on sth. ~ ar chapall, a bet on a horse. Bíodh ina gheall, let us bet on it. Is liomsa an ~, I win the bet; I am sure to win. Chuirfinn ~ as, I would bet on it; I am certain of it. Cuirfidh mé do rogha ~ leat (go), I'll bet you anything you like (that). Bíodh ~ air (go), I'll wager, I'm sure (that). Bíodh ~ go bhfuil an ceart aige, you may be sure he is right. Is mór an fear ~ é, he is a great man for betting, for saying "I'll bet you'. Bhain, ghabh, thóg, sé an ~ go sásta, he won the bet easily; he was an easy winner. 3. (a) Gage, challenge. ~ comhraic, gage of battle. ~ta bád, boat races.
geall2, v.t. & i. 1. Pledge (one's word), promise. (a) Rud a ghealladh do dhuine, to promise sth. to s.o. Gheall sé tuarastal dom, he promised me a wage. Gheall mé go rachainn leo, I promised that I would go with them. An rud a ghealltar ó bhéal agus nach gcomhlíontar, what is promised with the lips and is not fulfilled. Gheallfadh sé grian is gealach duit, he would promise you the sun and the moon. ~aim duit (go), I promise, assure, you (that). Déanfar é, ~aim duit! It will be done, I assure you! (b) Gheall sé a iníon dó, he pledged, promised, him his daughter in marriage.Tá sí ~ta dó, she is betrothed, engaged, to him. (c) Gheall sé mo mhuineál a bhriseadh, he vowed to break my neck. (d) Com: Bille a ghealladh, to accept a bill. 2. Allot, ordain. An rud a gheall Dia dúinn, what God ordained for us. An saol atá ~ta dom, my allotted span of life. An bás a ~adh dó, the death that was decreed for him. Más é atá ~ta dúinn, if it be our lot.
geallta1 : geall1.
geallta2. 1 : gealladh. 2. pp. of geall2.
geallúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Promisor; guarantor.
geallúnaí2, gsf. & comp. of geallúnach.
gealóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ich: Fry. ~ bhric, bhradáin, trout, salmon, fry. 2. Orn: Bunting. ~ bhuachair, corn bunting. ~ cheanndubh, ghiolcaí, black-headed, reed, bunting. ~ shneachta, snow bunting.
gealóg2, f = sceallán.
gealóg3 = gealtóg.
gealta2. 1 : gealadh. 2. pp. of geal3.
gealta3, f = gealtacht.
gealtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Crazed, insane, person; wild, panic-stricken, person or animal.
gealtach2, a1. Crazy, insane; wild, panic-stricken. Each ~, runaway horse.
gealtach3, f = gealtacht.
geamach1, a1. 1. Gem-like. 2. Bejewelled.
geamach2 = geamhach.
geamaí1, spl. Games, tricks, capers, gestures. (Var: geámaí)
geamaí2, gsf. & comp. of geamach1.
geamhraigh1, v.i. (vn. -rú m, gs. -ithe). (Of corn, grass; fig. of beard) Spring, sprout.
geamhraigh2, gsm. of geamhrach.
gean1, s. (In phrase) ~ gáire, smile.
gean2, m. (gs. ~a). Love, affection. ~ a bheith agat ar dhuine, to be fond of s.o. ~ a thabhairt do dhuine, to become fond of, set one's affections on, s.o. Grá agus ~, love and affection.
geana1 : gion1.
geana2 : gean2.
geanas1, m. (gs. -ais). Purity, chastity; womanliness, modesty.
geanas2, m. (gs. -ais). Lit: Procreation, conception.
geanas3, m = gean1.
geanasach1, a1. Pure, chaste; womanly, modest.
geanasach2, a1 = geanúil.
geann1, f. (pl. ~tracha) = ding1.
geann2 = ding2.
géar1, m. (gs. géir, npl. ~a, gpl. ~). 1. Sharp object. 2. Mus: Sharp.
géar2, a1. Sharp. 1. (a) With fine edge or point. Scian ghéar, sharp knife. Snáthaid ghéar, sharp needle. Barr ~, sharp point. Droim ~, sharp ridge. (b) (Painful to touch) Cloch ghéar, sharp stone. Coinleach, dealg, ghéar, sharp stubble, thorn. Gairbhéal ~, gritty gravel. (c) (Of thin features) Aghaidh ghéar, sharp face. 2. Angular, steep, abrupt. Uillinn ghéar, acute angle. Coradh ~, sharp turn. Mala, aill, ghéar, steep slope, cliff. Tá fána ghéar sa bhóthar, there is a sharp dip in the road. 3. (a) Keen, biting. Gaoth ghéar, sharp wind. Siocán ~, sharp frost. (b) Severe, painful. Pian ghéar, sharp pain. Fiabhras ~, sharp fever. In anacair ghéar, in sore distress. An rud is giorra don chroí is é is géire, what touches the heart wounds most. (c) Brilliant, intense. Solas ~, sharp light. Bladhm ghéar, intense flash. Dath ~, harsh, acid, colour. Tine ghéar, fierce fire. (d) Piercing, shrill. Blosc ~, sharp report. Guth ~, sharp voice. Fead, scread, ghéar, shrill whistle, scream. (e) Cutting, sarcastic. Teanga ghéar, sharp tongue. Focal, freagra, ~, cutting remark, retort. Achasán ~, sharp rebuke. Bheith ~ le duine, to be severe with s.o. 4. (a) Acid, sour, pungent. Blas, boladh, ~, sharp taste, smell. Fíon ~, dry wine. Bainne ~, sour milk. Purgóid ghéar, harsh purgative. Tá an chré róghéar, there is too much acid in the soil. (b) Keen, hungry. Goile ~, keen appetite. 5. (Of senses, mind) (a) Keen, intent. Súil, cluas, ghéar, sharp eye, ear. Súil ghéar a choinneáil ar rud, to keep a sharp eye on sth. Cluas ghéar a thabhairt do dhuine, to listen intently to s.o. Tá amharc ~ aige, he has keen sight. Amharc go ~ ar dhuine, to look sharply at s.o. (b)
géar3 = géaraigh.
géar4 = aer3.
gearán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. vn. of gearán2. 2. Complaint. (a) Grievance, accusation. ~ a dhéanamh (ar dhuine, le duine), to complain (of s.o., to s.o.). ~ a dhéanamh ort féin (i bhfaoistin), to accuse oneself (in confession). Cúis ghearáin, cause of complaint. Bhí sé ina shuí ansin ag déanamh a ghearáin leis féin, he sat there feeling sorry for himself. Prov: An té nach trua leis do chás ná déan do ghearán leis, do not look for sympathy where there is none. (b) Ailment. Cad é an ~ atá ort? What ails you?
gearán2, v.t. & i. Complain. Duine a ghearán (le duine), to complain of, to accuse, s.o. (to s.o.). ~aim le Dia é, I accuse him before God. Ag ~ ar a chéile, complaining of one another. Ag ~ faoin teas, complaining of the heat. Ní ~ta dom, I have no cause for complaint. Ní ~ta ar an aimsir, the weather isn't too bad.
gearánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Complainer.
gearánach2, a1. Complaining. Bheith ~ ar dhuine, to complain of, to accuse, s.o.; to have a grouse against s.o. Bheith ~ faoi do shláinte, to complain of one's health.
géaránach1, a1. (Of stones in ground) Sharp, jutting.
géaránach2, m = géarán.
gearánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1 = gearánach1. 2. Jur: Plaintiff.
gearánaí2, gsf. & comp. of gearánach2.
gearánta1, pp. of gearán2.
gearánta2, var. pl. of gearán1.
gearbach1, m. (gs. -aigh). Hort: Scab.
gearbach2, a1. Scabby, mangy.
gearg1, f. (gs. geirge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Quail. 2. ~ goirt = gearr goirt : gearr1.
gearg2, ~ach = gearb, -ach1,2.
gearr1, m. (gs. ~, pl. ~aí). Orn: ~ goirt, landrail, corn-crake. ~ róid, úisc, stormy petrel.
gearr2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. giorra, npl. ~a) & s. 1. Short. (a) (Of extent, space, duration) Siúl, comhrá, tamall, ~, short walk, conversation, while. Tá an oíche ~, the night is short. Fada ~ é, be it long or short. Ba ghearr an mhoill air é a dhéanamh, it didn't take him long to do it. An rud is giorra is géire, brevity is the soul of wit. (Intensifying) Is ~ gairid an saol, life is very short. S.a. cúirt 1(b), madra1 1, scoil 1. (b) Curt. Freagra ~, short answer. (c) Deficient, inadequate. Tomhas ~, short measure. ~ i mbia, i gcúnamh, short of food, of help. ~ san anáil, short of breath. Bhí siad fear ~, they were a man short. 2. Near, close. ~ sa radharc, short-sighted. An áit is giorra dúinn, the place nearest to us. Prov: Is giorra cabhair Dé ná an doras, God's help is always near. 3. (As adv.) Is ~ (ó), it is not long (since). Is ~ (go), it won't be long (until). Is ~ ó bhí sé anseo, he was here a short time ago. Ba ghearr leis go dtiocfadh an oíche, he thought the night would come too soon. Is ~ a rachaidh sé orainn, it won't last us long. Is ~ le dul aige, he hasn't long to go. Is ~ eatarthu agat, you change your mind quickly about things. Is ~ uainn anois é; is giorra uainn ná ar tháinig, it won't be long now. Is ~ eile a mhairfidh siad, they won't last much longer. 4. (As s.) I bhfad agus i n~, far and near. I n~ aimsire, in a short time.
gearr3, v.t. & i. (pp. ~tha). Cut. 1. (a) Do lámh a ghearradh, to cut one's hand. Arán a ghearradh, to cut bread. Adhmad a ghearradh, to cut timber; to chop wood. Snaidhm a ghearradh, to cut a knot. Rud a ghearradh ina dhá chuid, to cut sth. into two parts. Bheith ~tha millte, to be cut and mangled, all cut up. (b) Fód, díog, a ghearradh, to cut a sod, a trench. Feoil a ghearradh, to cut, carve, meat. Bealach a ghearradh trí choill, to cut a way through a wood. (c) Géag a ghearradh (de chrann), to cut a branch (from a tree). ~adh an ceann de, his head was cut off. ~ amach as an leabhar é, cut it out of the book. ~ anuas é, cut it down. (d) Make incision. An bholgach a ghearradh ar dhuine, to vaccinate s.o. against smallpox. An mhuc a ghearradh do Mhártan, to make an incision in a pig as symbolic sacrifice to St. Martin. Marc a ghearradh ar rud, to cut a mark on sth.; to take particular note of sth. (e) Cut into shape. Culaith a ghearradh do dhuine, to cut a suit for s.o. Dealbh a ghearradh (as cloch), to carve a statue (out of a stone). Litreacha a ghearradh ar rud, to cut lettering on sth. Shílfeá gur anuas dá athair a ~adh é, he is the exact image of his father. (f) Cards: Cártaí a ghearradh, to cut cards. Ag ~adh ar an mbeag, cutting thinly (for deal). ~ díobh, cut them. ~ íseal iad, cut them deep. (g) (Of teeth) Na fiacla a ghearradh, (i) (of child) to cut the teeth, (ii) to grind the teeth. (h) (Of wounding speech) Duine a ghearradh, ~adh chuig duine, to make a cutting remark to s.o. Bíonn siad ag ~adh na gcomharsan, they backbite the neighbours. De shíor ag ~adh aighnis ar a chéile, for ever nagging at each other. (i) (Of action, sign) Fíor na croise a ghearradh ort féin, to make the sign of the cross on oneself. Ag ~adh mionnaí móra, swearing (and crossing oneself). Ná bí ag ~adh Dé (na ngrást), don't blaspheme. (j) Castrate. Gamhain a ghearradh, to geld a calf. 2. (a)
gearr5, m = gearrán.
gearra1. 1. a3 = gearr2. 2 : gearr2.
gearra2, m. (In phrase) ~ goirt = gearr goirt : gearr1.
gearrachán1, m. (gs. -áin). Cutting remark(s).
gearrachán2 = giorrúchán.
gearraigh1 : gearrach.
gearraigh2 = gearr3.
gearrchiorcad1, m. (gs. & npl. -aid, gpl. ~). Short-circuit.
gearrchiorcad2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Short-circuit.
geas1. 1. gpl. of geis. 2. f = geis.
geas2, m = gás.
geataire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. (a) (Long) rush. Ag scamhadh, ag tomadh, geatairí, peeling, dipping, rushes (to make wicks for rush candles). Ag scamhadh geatairí do dhuine, doing menial tasks, demeaning oneself, for s.o. (b) (Wick of) rush candle. S.a. pilib. 2. (Small) missile. Ag caitheamh geatairí, throwing missiles. 3. Slightly-built person, stripling.
geataire2 = gátaire.
géibheannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Person in bonds, in fetters; captive.
géibheannach2, a1. Distressing, critical, pressing, extremely urgent. Scread ghéibheannach, cry of distress; fearful scream. Achainí ghéibheannach, extremely urgent request. Cás ~, crucial case. Ar an uair ghéibheannach seo, at this critical hour.
geidimín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Flutter, excitement. 2. Flighty creature.
geidimín2 = geidín.
géill1. 1. v.t. & i. (With do) Yield, submit (to). (a) Render obedience to. ~eadh do Dhia, to obey God. Ní ghéilleann sé do Dhia ná do dhuine, he has no regard for God or man. (b) Defer to. Ghéill éigse dó, learned men accepted his authority. Ach amháin go raibh mé ag ~eadh dá mháthair, only that I had consideration for his mother's feelings. (c) Surrender to. ~eadh don namhaid, to submit to the enemy. Ghéill an t-arm, the army surrendered. (d) Comply with. ~eadh d'ordú, to comply with an order. Ghéill sé do m'achainí, he yielded to my entreaty. Níor ghéill siad don rabhadh, they didn't accept the warning. (e) Give oneself to. ~eadh do chathú, do pheaca, to yield to temptation, to sin. (f) Give credence to. ~eadh do phiseoga, to yield to superstition. Ní ghéillim do thaibhsí, I don't believe in ghosts. An ngéillfeá do rud mar sin? Would you credit such a thing? Níor ghéill sé riamh iontu, he never believed in them. (g) Give way to. ~eadh do dhuine sa slí, to yield the road to s.o. Ní ghéillfeadh sé orlach, he wouldn't budge an inch. (h) Concede. ~eadh d'argóint, to concede an argument. ~im duit sa mhéid sin, I grant you that much. Ghéill sé go raibh an ceart agam, he admitted that I was right. (i) Respond to. Ghéill an bád don stiúir, the boat answered the helm. 2. ~ slí, yield right of way.
géill2, gs. & var. npl. of giall2.
géill3 : giall1.
geilleagraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Economist.
geilleagraí2, gsf. of geilleagrach.
géilliúnach1 = géillsineach.
géilliúnach2, a1 = géilliúil.
geilt1, f. (gs. ~e). 1. Lit:Grazing. 2. vn. of geil.
geilt2, f = gealt.
géim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Low, bellow; shout, roar; trumpeting, resonant, sound. ~ bó, low of cow. ~ bó seisce, much cry and little wool. ~ a ligean, to low, to bellow, to trumpet. Is mó a ghéim ná é féin, his bark is worse than his bite. ~ galltrumpa, clarion-call.
géim2, m. (gs. ~). 1. Ven: Game. ~ ar cois, ground game. 2. Gameness. ~ a bheith ionat, to be game; to be full of life. Duine gan ghéim, lifeless, spiritless, person. Le barr ~, through sheer love of hunting; through sheer spirit.
géim3, v.i. (vn. ~neach). Low, bellow; shout, roar; trumpet.
geime1, f. (gs. ~, pl. -mí). Gemma.
geime2 : geam.
geimhleach1, m. (gs. & npl. -ligh, gpl. ~). Fettered person; captive, prisoner.
geimhleach2, a1. Fettered; captive, held in bondage.
geimhligh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Fetter, shackle, chain.
geimhligh2. 1 : geimhleach1. 2. gsm. of geimhleach2.
géin1, f. (gs. ~e, pl. ~te). Gene.
géin2, f. (gs. ~e). Tex: Jean. Bríste ~e, jeans.
géin3 = geoin.
géineach1, a1. Genic.
géire1, 1. f. (gs. ~). (a) Sharpness. (b) Steepness. (c) Keenness. (d) Shrillness. (e) Sourness. (f) Briskness. 2. gsf. & comp. of géar2. (Var. of 1: ~acht f)
géire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Cutting, clipping, trimming. Géirí a dhéanamh de rud, to cut sth. in strips. ~ talún, Cut, strip. of land.
géis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Swan. (Var: pl. ~e)
géis2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Lit: Cry, scream; bellow, roar; groan. (Var: ~e f)
géis3, v.i. Lit: Cry out, scream; bellow, roar; groan.
geit1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Jump, start; fright. ~ a bhaint as duine, to startle s.o. ~ a thógáil, to take fright. De gheit, at a bound, suddenly.
geit2, v.i. (vn. ~eadh m, gs. ~e). Jump, start. ~eadh le scanradh, to jump with fright. Ná ~, don't start. Gheit mo chroí le háthas, my heart jumped with joy. Gheit an lasair ina grua, the colour sprang to her cheek.
geoc1, f. (gs. -oice, npl. ~a, gpl. ~). 1 = geocán 1, 2. 2. Reedy, piping, voice. Níl ~ as, there is not a squeak out of him.
geoc2, s. (In phrase) Tá ~ ort! You are in a hurry!
geodasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Geodesist.
geodasaí2, gsf. of geodasach.
geografaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Geographer.
geografaí2, gsf. of geografach.
geoiméadraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Geometrician.
geoiméadraí2, gsf. of geoiméadrach.
geois1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Bag, satchel. 2. Belly, paunch. 3. Fat woman.
geois2 = deois.
geoiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Gormandizer; paunchy person.
geoiseach2, a1. Pursy, paunchy.
geolaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Geologist.
gheobhadh1 : faigh.
gheobhadh2, var. cond. of gabh.
giall1, m. (gs. géill, npl. ~a, gpl. ~). 1. Jaw, (lower) cheek. (a) Cnámh géill, jaw-bone. I mbun an ghéill, on the under-jaw. Breathnú i leith do ghéill ar dhuine, to look askance at s.o. (b) ~ bíse, rinse, jaw of vice, of wrench. 2. (a) (Of door, etc.) Cheek, jamb. (b) (Of house) Corner (of gable-end).
giall2, m. (gs. géill, npl. ~a, gpl. ~). Hostage, (human) pledge. ~a a ghabháil, to seize hostages.
giall3 = géill1.
giallach1, a1. Jaw-like; long-jawed.
giallach2, a1. Having, taking, hostages.
gibíneach1, m. (gs. -nigh). Tex: Piled fabric, terry.
gibíneach2, a1. Tex: Piled, napped.
gibne1, f. (gs. ~, pl. -ní). Lit: 1. Head-band, fillet. 2. Strand of hair; lock of hair.
gibne2, f. (gs. ~, pl. -ní). Surg: Cupping glass.
gibneach1, a1. (Of hair) Filleted.
gibneach2, a1. Surg: Cupped.
gige2 = scige.
gil1 : geal1. 2. gsm. of geal2.
gillín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (a) Gelding. (b) Eunuch. 2. Large, fat, sleek, animal or person. ~ capaill, fine big horse. ~ róin, fine fat seal. ~ fir, big, stout, man. ~ linbh, plump child. 3. Large thing. ~ práta, large potato.
gin1, f. (gs. ~e, pl. ~te). 1. Begetting; birth. A choimpeart agus a ghin, his conception and birth. ~ Chríost, Christ's Nativity. Oíche na Gine, the eve of the Nativity. S.a. aifreann. 2. Foetus. An ghin ina broinn, the child in her womb. 3. Procreated being; child, offspring; person. ~ mhic, iníne, (begotten) son, daughter. ~ shaolta, earthly being. Ní raibh ~ bhaiste ann, there was not a soul there. Níor fhan ~ chlainne beo acu, not one of their children survived. Ní bheidh ~ ag gabháil a n-oidhreachta dá n-éis, they will have no one to succeed to their inheritance. 4. Generating source. ~ chointinne, source of contention. ~ ár gcrá, the origin of our woes.
gin2, v.t. & i. (vn. ~iúint). 1. (a) Give birth to. (Used autonomously) An Té a ~eadh i mBeithil, ó Mhuire Ógh, He who was born in Bethlehem, of the Virgin Mary. (b) Germinate, sprout; spring forth; originate. Tá an geamhar ag ~iúint, the corn is springing. ~eann fiaile ann, weeds breed in it. Ghin tobar ann, a well sprang up there. An áit ar ghin an galar, where the disease originated. An rud a ghintear san fhuil, what is engendered in the blood. Tá sé ~te ann, it is bred in his bone. 2. (a) Beget, procreate. Leanbh a ghiniúint, to beget a child. A ~eadh ón Athair, who was begotten of the Father. (b) Generate, produce. Teas a ghiniúint, to generate heat. Spréach a ghiniúint, to produce a spark. ~eann fearg fíoch, anger causes bad blood.
gine1, m. (gs. ~, pl. -ní). Guinea. ~ buí, ~ óir, golden guinea.
gine2 : gin1.
giní1. 1. pl. of gine1. 2. m = gine1.
giní2 = guine.
ginid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Genie, sprite, demon. Lit: ~ ghlinne, demoniacal spirit supposed to haunt glens.
ginid2, f = ginidín.
ginideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Gram: Genitive (case). (Var: ginide f)
ginideach2, a1. Gram: Genitive.
ginidigh1, v.i. Germinate.
ginidigh2. 1 : ginideach1. 2. gsm. of ginideach2.
ginte1, spl. 1. Gentiles, pagans. 2. Hist: (Heathen) Norsemen.
ginte2. 1 : gin1. 2. pp. of gin2.
gintlí1, m. (gs. ~, pl. -lithe). Gentile.
gintlí2, a3. Gentile, pagan; sorcerous. Eolas ~, heathen lore; sorcery. Lit: Grá ~, pagan, unholy, love. Baisteadh ~, circumcision.
giob1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Pick, morsel; bit, scrap. ~ de rud, a pick, a scrap, of sth.; a plucked handful of sth. Níor fágadh ~ feola ar na cnámha, not a scrap of meat was left on the bones. 2. ~ geab, (i) pecking, (ii) chit-chat. Bhí ~ geab aici orm, she kept pecking at me. Bhí ~ geab acu eatarthu féin, they were chattering away among themselves. Ní raibh ~ ná geab as, there wasn't a squeak out of him. (Var: pl. ~acha)
giob2, v.t. (vn. ~adh, m, gs. & pp. ~tha). Pick, peck, pluck. Ag ~adh an fhéir, picking, pecking at, the grass. Ghiob siad an coca, they pulled the loose hay out of the cock, trimmed the cock. Ag priocadh is ag ~adh ar a chéile, "pricking and pecking at one another', quarrelling among themselves.
giobóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Tiny bit; pick, scrap; snippet, rag. ~ féir, lín, plucked handful of hay, of flax. ~ éadaigh, snippet of cloth. ~ ime, aráin, feola, morsel of butter, of bread, of meat. ~ talaimh, tiny patch of land.
giobóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Untidy woman; idle, worthless, woman. 2 = giofóg.
gíoc1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Peep. ~ bíoc! Peep-bo!
gíoc2 = gíog1.
giodar1, m. (gs. -air). 1 = giodam. 2. Haste, hurry, bustle.
giodar2 = sciodar.
giofta1, m = gifte.
giofta2 = giota.
gíog1, f. (gs. gíge, npl. ~a, gpl. ~). Cheep, chirp, squeak. ~ a ligean, to cheep, chirrup. Lig an leanbh ~ as le háthas, the child crowed with delight. Níor labhair sé ~, he didn't speak a word. Níl ~ ná míog as, there is not a peep out of him.
gíog2, s. (In phrase) ~ guag a dhéanamh de dhuine, to confound s.o. utterly.
gíog3, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~tha). Cheep, chirp, squeak.
giolc1, m. (gs. ~a, pl. ~acha). 1. Reed. 2. Tall, reed-like, grass. (Var: giol m)
giolc2, m. (gs. ~a, pl. ~acha). Underhand throw, jerk.
giolc3, v.t. (pp. ~tha). Beat (as with rod), cane.
giolc4, v.i. Tweet, chirp, chatter.
giolc5, m = giolcadh2.
giolcach1, f. (gs. -aí, npl. ~a1, gpl. ~). 1. Coll: Reeds. Páirc na giolcaí, the reed field. Móin ghiolcaí, turf cut in reedy or sedgy ground. S.a. ceolaire, gealbhan 2, gealóg1 2. 2. Reed; cane. 3. ~ (shléibhe), broom. ~ nimhe, butcher's-broom, knee holly. (Var: m)
giolcach2, f. (gs. -aí, npl. ~a2, gpl. ~). Underhand throwing. Urchar giolcaí, underhand throw.
giolcacha3 : giolc1,2.
giolcadh1, m. (gs. -ctha). 1. vn. of giolc3. 2. Caning, beating. ~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a caning. (Var: giolcáil f)
giolcadh2, m. (gs. -ctha). 1. vn. of giolc4. 2. Chirping; chirp, chatter. irí leis an n~, le ~ an éin, an ghealbhain, to rise with the lark, with the dawn.
giolcaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Reed-gatherer.
giolcaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Twitterer, chirper, chatterer.
gioll1 = geall1.
gioll2 = giollaigh.
giolla1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Youth; page, boy. 2. Attendant, gillie; man-servant, messenger. (a) ~ airm, armour-bearer. ~ capaill, eich, horse-boy. ~ clódóra, printer's devil. ~ cóiste, (carriage) footman. ~ cúirte, court attendant. ~ gabha, smith's helper. Nau: ~ púdair, powder-monkey. Lit: ~ scoir, stableman, groom. ~ a dhéanamh de dhuine, to treat s.o. as a servant, order s.o. about. Dul ó ghiolla na sliogán go ~ na mbairneach, to go from bad to worse. S.a. ball1 4. (b) (Used of objects) ~ an phíopáin, tea-pot. ~ rósta, roasting jack. 3. Fellow. ~ na hainnise, na déirce, na mire, miserly, beggarly, mad, fellow. ~ um a leithéid, ordinary, insignificant, fellow. Ualach ghiolla na leisce, lazy man's load. A ghiolla an chinn mhóir! You blockhead! A ghiolla seo! My dear fellow! My good man! 4. ~ rua, gillaroo. S.a. lus.
giolla2 = goile.
gion1, m. (gs. & pl. geana). Lit: 1. Mouth. I ngeana na bhfilí, in the mouths of the poets. ~ an ghleanna, the mouth of the glen. Ó aon ghion, with one voice. 2. (Of weapon) Edge, point. ire a chur faoi ghion claímh, to conquer Ireland with the sword.
gion2, conj. Lit: ~ go, gur, though not. ~ go bhfeadar có tú, although I know not who you are. ~ gur cóir é, though it is not just.
gionach1, f. (gs. -aí). Ravenous hunger; greed, voracity.
gionach2, a1. 1. Open-mouthed. 2. Greedy, voracious. S.a. gearradh 5.
giordóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Swipe, blow.
giordóg2 = giodróg.
giorta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Girth. 1. ~ diallaite, saddle girth. 2. Faoina ghiorta, around his middle, his waist.
giorta2, m. (gs. ~). Cockle, smut (in corn).
giortach1, a1. Short, skimpy; low-sized, stumpy. Cóta ~, short coat. In éide ghiortach, in scant attire. Eireaball ~, short, clipped, tail. Fear beag ~, stumpy little man. Fiacla ~a, stub teeth. Tomóga ~a, stunted bushes.
giortach2, a1. (Of corn) Smutty.
giortacht1, f. (gs. ~a). Shortness, skimpiness, stumpiness.
giortacht2, f. (gs. ~a). (Of corn) Smuttiness.
giortaí1. 1. f = giortacht1. 2. gsf. & comp. of giortach1,2.
giortaí2 : giorta1.
giortaigh1, v.t. & i. (vn. -tú m, gs. -ithe). Shorten.
giortaigh2, gsm. of giortach1,2.
giosán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Half-hose, sock.
giosán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ich: Young pike.
gíotáil1, f. (gs. -ála). (Act of) pottering, trifling; fumbling. (Var: giotamáil)
gíotáil2, f = gíotam.
Giúdach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Jew.
Giúdach2, a1. Jewish.
giurnálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Odd-job man, jobber, journeyman.
giurnálaí2, gsf. & comp. of giurnálach.
giúróg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Fish-basket.
giúróg2, f. 1 = giúrann. 2 = geabhróg.
giústa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (a) Tankard. (b) Large can. 2. (a) (Derogatory) Fundament, bottom. (b) Big-bottomed, lazy, person. (Var. of 2: ~ch m)
giústa2, a3. Pertaining to pine; pine-forested. (Var: giúsda)
glab1, s. (In phrase) Tháinig sé abhaile ina ghlab, (of fisherman) he came home empty-handed.
glab2, ~aire = clab1, -aire.
glac1, f. (gs. -aice, npl. ~a, gpl. ~). 1. Hand; half-closed, hand; clutch, grasp. Rud a bheith i do ghlac agat, to have sth. in one's hand, in one's grasp. Chuir sé isteach i mo ghlac é, he put it into my hand, pressed it on me. Tá sé i gcúl a ghlaice aige, he has it in the hollow of his hand. Lán glaice de rud, handful of sth. Lán glaice de dhuine, diminutive person. Cloch ghlaice, handstone, casting-stone. S.a. fead1. 2. Handful. ~ arbhair, mhine, handful of corn, of meal. (Of small quantity) ~ leabhar, tuí, scéalta, handful of books, of straw, of stories. 3. Fork, recess. ~ crainn, fork of tree. ~ mhara, inlet of sea, creek. I n~ an ghleanna, in the hollow of the glen. I n~ a ordóige, in the crook of his thumb. Crochta as ~ an chúpla, hanging from the joint of the rafters. 4. Holder, receptacle. ~ saighead, quiver. 5. Cards: Cluiche a chur as cúl glaice, to win a straight game. Cluiche glaice, jink.
glac2, v.t. (pp. ~tha). Take, accept. 1. Lit: Take in hand, handle. Giolla a ghlacas graí, a boy who handles horses. 2. (a) Rud a ghlacadh ó dhuine, to accept sth. from s.o. Ní ghlacfadh sé an deoch uaim, he wouldn't take the drink from me. Bronntanas, síntiús, breab, a ghlacadh, to accept a present, a subscription, a bribe. Geall a ghlacadh, to take a bet. ~ a bhfaighir, (i) take all you get, (ii) (as substantive phrase) hold-all. (Of choice) Cén ceann a ghlacfaidh tú? Which one will you take? (b) Comhairle, tairiscint, a ghlacadh, to take advice, an offer. Má ghlacann tú mo chuireadh, if you accept my invitation. Ná ~ ordú mar sin uaidh, don't take an order like that from him. (c) Fear, bean, a ghlacadh mar chéile, to take a husband, a wife. Duine a ghlacadh faoi do choimirce, to take s.o. under your protection. Jur: Duine a ghlacadh i gcoimeád, to take s.o. into custody. Duine a ghlacadh isteach i dteaghlach, in ord, to receive s.o. into a family, into an order. (d) Sacraimint a ghlacadh, to receive a sacrament. Ord beannaithe a ghlacadh, to take holy orders. Mionn, móid, a ghlacadh, to take an oath, a vow. (e) Ghlac Mac Dé colainn dhaonna, the Son of God became man. (f) Husb: Stail a ghlacadh, to take a stallion. 3. Undertake. (a) Obair, post, a ghlacadh, to take up work, a post. Dualgas, freagracht, a ghlacadh, to accept a duty, a responsibility. Cúram ruda a ghlacadh, to accept the care of sth. Trioblóid a ghlacadh le rud, to take
glacach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Handstone.
glacach2, a1. 1. Hand-like; grasping. 2. Receptive. 3. Forked.
glacaí1, m = glacaire.
glacaí2. 1 : glacach1,2. 2. gsf. & comp. of glacach2.
glaise1, f. (gs. ~, pl. -sí). 1. Rivulet, stream. 2 = clais. (Var: glais f)
glaise2. 1. f. (gs. ~). (a) Greenness. ~ féir, greenness of grass. (b) Greyness. ~ olla, greyness of wool. (c) Steeliness, brightness. ~ lann, brightness of blades. ~ súl, lustre of eyes. (d) Rawness, chilliness. ~ aimsire, rawness of weather. Tá an lá ag dul i n~, the day is turning damp and chilly. (e) Inexperience. 2. gsf. & comp. of glas4. (Var. of 1: ~acht f)
glaise3 : glas2 2.
glaise4 : glas3.
glaiseach1, f. (gs. -sí, npl. ~a, gpl. ~). Place of streams; watery bogland.
glaiseach2, a1. Full of streams, watery.
glaisín2, m = glas2 1(c).
glaisne1, var. gs. of glaisin.
glam1, f. (gs. -aime, pl. ~anna). Deep bark, bay; howl, shout, roar. ~ gadhair, beagle's cry. Lig an madra ~ as, the dog howled. ~ cú i ndiaidh a sháraithe, the cry of a frustrated hound; a howl of defeat. Is measa a ghlam ná a ghreim, his bark is worse than his bite. ~ na doininne, the roar of the storm. (Of person) Lig sé ~ orainn, he bellowed at us. Chuir sé ~ as féin (le pian, le fearg), he roared (with pain, with anger).
glam2, v.i. (vn. ~aíl f, gs. ~aíola). Bark, bay; howl, shout, roar.
glám1, m. (gs. -áim, pl. ~anna). Grab, clutch. ~ a thabhairt ar rud, faoi rud, to grab at sth.
glám2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Grab, clutch. Ag ~adh ar rud, grasping at sth.; pulling and tearing at sth. 2 = slám2.
glám3, m. glama = gamba.
glamh1, f. (gs. -aimhe, pl. ~anna). Bark, yelp.
glamh2 = clamh.
glámh1, f. (gs. -áimhe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: (a) Lampoon, satire. ~ dígeann, blistering satire. (b) Lampoonist, satirist. (c) Complainer, scold. 2 = glam1.
glámh2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Lit: 1. Lampoon, satirize. 2. Abuse, revile, scold.
glan1, m. (gs. -ain). 1. Clean, cleanness. An ~ agus an neamhghlan, the clean and the unclean. ~ na fírinne, the plain truth. 2. Place free from weeds, obstructions, etc. Ar ghlan an mhachaire, an bhóthair, on the open plain, road. Idir an ~ agus an salachar, between the clear ground and the weeds.
glan2, a1. Clean, clear. 1. Pure, bright, free from dirt, etc. (a) adach, soitheach, teach, ~, clean cloth, vessel, house. Bia ~, clean food. Rud a choinneáil ~, to keep sth. clean. ~ ordúil, clean and orderly. Chomh ~ le criostal, le fíoruisce, as clear as crystal, as spring water. (b) Talamh, barr, ~, clean land, crop. Curaíocht ghlan, clean tillage. (c) Adhmad ~, clean timber. Pasáiste ~, clear passage. (d) Fuil ghlan, clean blood. Craiceann, dreach, ~, clear skin, complexion. Ór ~, pure gold. Aer ~, pure, fresh, air. (e) Aimsir, spéir, ghlan, clear weather, sky. Lá ~, a clear day; clear daylight. Sruthán ~, clear stream. ~ soiléir, clear and distinct. (f) Beatha ghlan, clean life. Anam ~, pure soul. Coinsias ~, clear conscience. Buachaill ~, clean(-living) boy. Comhrá ~, clean conversation. 2. Well-made, clear-cut, definite, distinct, unambiguous. (a) Líne ghlan, clean line. Gearradh ~, clean cut. Faobhar ~, clean edge. Géaga ~a, clean limbs. (b) Obair ghlan, clean work. Stíl ghlan, clear style. Cóip ghlan, clean copy. Cló ~, clear type. (c) Léim ghlan, clean jump. Urchar ~, clean shot. Aimsiú ~, clear, straight, aim. (d) Guth, cainteoir, ~, clear voice, speaker. Guta ~, clear vowel. (e) Ráiteas ~, clear statement. Fianaise ghlan, clear evidence. Faisnéis ghlan, clear, definite, information. S.a.
glan3, v.t. & i. Clean, clear. 1. (a) Free of dirt, etc. Urlár, fuinneog, simléar, a ghlanadh, to clean a floor. a window, a chimney. Do bhróga a ghlanadh, to clean one's shoes. D'aghaidh, d'fhiacla, a ghlanadh, to clean one's face, one's teeth. Tú féin a ghlanadh (suas), to clean oneself up. Rud a ghlanadh le héadach, to clean sth. with a cloth. (b) Free of weeds, obstruction, encrustation, etc. Gort a ghlanadh, to clean, clear, a field. Díog a ghlanadh, to clean a dyke. Tóin loinge a ghlanadh, to clean the bottom of a ship. (c) Free of impurities. Siúcra a ghlanadh, to clean sugar. Leacht a ghlanadh, to clear liquid. An fhuil a ghlanadh, to purify the blood. Aer a ghlanadh, to sweeten air. (d) Free of fault, imputation, etc. Do choinsias a ghlanadh, to clear one's conscience. D'ainm a ghlanadh, to clear one's name. Tú féin a ghlanadh ó chúis, ó chóir, to clear oneself of an accusation, of an offence. Go nglana Dia sinn ónár bpeacaí, may God cleanse us of our sins. (e) remove, empty of contents. Salachar a ghlanadh de, as, rud, to clean dirt from, out of, sth. Smál a ghlanadh, to clear a stain. Sneachta a ghlanadh (den talamh), to clear snow (from the ground). Coill a ghlanadh, to clear a forest. Ghlan sé an lochta, he cleared, cleaned out, the loft. Ghlan siad na líonta, they cleared the nets (of fish). ~ na deora as do shúile, wipe the tears from your eyes. ~adh amach as an teach iad, they were cleared out of the house. ~adh chun siúil iad, they were cleared, swept, away. Cards: Do lámh a ghlanadh, to discard unwanted card(s) from one's hand. (f) Peel. Práta, oráiste, a ghlanadh, to peel a potato, an orange. (g) Draw, gut. anlaith a ghlanadh, to clean, draw, fowl. Iasc a ghlanadh, to clean, gut, fish.
glaodh1, m = glae.
glaodh2, m = glao.
glaoigh1, v.t. & i. (pres. -onn, fut. -ofaidh, vn. -och, pp. -ite). Call. 1. Cry out, shout. (a) Glaoch os ard, to call out, aloud. Coileach ag glaoch, a cock crowing. (b) Glaoch ar dhuine ina ainm, to call s.o. by name. Ná ~ as a ainm air, don't miscall him. Rolla a ghlaoch, to call a roll. Ghlaoigh sé orm ar an teileafón, he called me up on the telephone. 2. Call for, invoke, summon. (a) Glaoch isteach, anall, ar dhuine, to call s.o. in, over. Glaoch ar dheoch; deoch a ghlaoch, to call for a drink. Glaoch ar chabhair, to call for, summon, help. Glaoch ar Dhia, to call upon, invoke, God. (b) Duine a ghlaoch chun an bharra, to call s.o. to the bar. Dá nglaofadh Dia orm, if God should call me. 3. (Of demand) (a) Airgead a ghlaoch isteach, to call in money. Caipiteal glaoite, called-up capital. (b) Tá an cíos ag glaoch orm, I am being called upon to pay the rent. Is iomaí rud ag glaoch air, he has many things to attend to. Níl pingin le glaoch orainn, nobody can claim a penny from us. 4. (Of short visit) Glaoch chun áite, to call to a place. 5. Cards: Trí mhuileata a ghlaoch, to bid three diamonds. (Var: glaoidh)
glaoigh2 : glaoch.
glas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Lock. 1. ~ cip, wooden bolt (on inside of door). ~ dúbailte, double lock. ~ fraincín, ~ crochta, padlock. ~ moirtíse, mortise-lock. ~ a chur, a bhaint, to engage, disengage, a lock. An ~ a chur ar, a bhaint de, rud, to lock, unlock, sth. Tá an ~ ar an doras, the door is locked. Faoi ghlas, under lock and key, locked (in, up). Cuir na rudaí sin faoi ghlas (cip), lock up those things (securely). Bhí mé faoi ghlas acu, they had me locked in, locked in prison. Bolta a chur i n~, to slip a bolt home. Ní rachaidh sé i n~ dom, it won't catch for me. Prov: Is fearr ~ ná amhras, better be sure than sorry. Deasc ghlais, lock-up desk. 2. ~ gunna, gun-lock. Glais lámh, handcuffs. 3. ~ ascaille, cinn, coime, arm-, head-, waist-, lock. Cuir ~ eiteog air, lock his arms behind his back. ~ béil a chur ar dhuine, to gag s.o. ~ a chur ar do theanga, to seal one's lips; to shut up. Bheith i n~ binne, to be trapped in a rock crevice, on the face of a cliff. 4. ~ fiacla, lock-jaw.
glas2. 1. m. (gs. -ais). (a) Green (colour). ~ (na) mara, sea-green. ~ olóige, olive green. ~ smaragaide, emerald green. Thréig an ~, the green faded. (b) Grey (colour). ~ (an) iarainn, iron-grey. (c) Grey material. ~ caorach, undyed homespun. Culaith ghlas caorach, homespun suit. 2. f. (gs. -aise). Grey cow.
glas3, f. (gs. -aise). Top: Rivulet, stream.
glas4, a1. 1. Green. (a) Féar, fód, duilliúr, gort, ~, green grass, sod, foliage, field. Péint ghlas, green paint. Chomh ~ le féar, le geamhar, le cuileann, as green as grass, as springing corn, as holly. Prov: Is ~ na cnoic i bhfad uainn, far-off hills are green. (b) Young and fresh, unripe. Arbhar ~, green corn. Barra ~a, green crops. (c) Immature, unseasoned. Slat ghlas, green rod. Adhmad ~, green timber. Ógánach ~, callow youth. Tá sé ~ go fóill, he is young yet. (d) Raw, inexperienced. Lámh ghlas, prentice hand. Saighdiúirí ~a, raw troops. Bheith ~ ar rud, to be unused to sth. Ba ghlas m'eolas air, little I knew of it. Nach mé atá ~ agat? How gullible do you think I am? (e) Unwrought. S.a. eabhar. (f) Weak in sustenance, iasc ~, greenfish, pollock, etc. scadán ~, out-of-season herring. Deoch ghlas, weak, soft, drink. Is ~ a shú acu, they get little nourishment from it. (g) Pale, sickly-hued. ~ san aghaidh, green in the face. 2. Grey. (a) Caora ghlas, grey sheep. Capall ~, grey horse. adach, flainín, ~, grey cloth, flannel. Fionnadh gearr ~, short grey (woolly) hair. (b) (Of eyes) Grey(-blue); light blue. (c) (Of metal) Lustrous, bright, steely. Lúireach ghlas, bright corslet. Sceana géara ~a, sharp shining knives. An gall ~, the iron-clad viking. (d) (Of atmosphere) Dismal, raw, chilly. Spéir ghlas, grey sky. Aimsir ghlas, raw weather. Lá crua ~, cold windy day. 3. Lit: Blue.
glas7 = glasaigh.
glasair1, f. (gs. -srach, pl. -sracha). Bot: ~ choille, bugle. ~ léana, spearwort.
glasair2 : glasar.
glasaire1, m = glasadóir.
glasaire2 = glasra.
glasán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Lit: (Iron) bell.
glasán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Ich: Coal-fish. 2. Algae: Sea lettuce. 3. Orn: Finch. ~ darach, greenfinch. ~ gobmhór, hawfinch.
gleacaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. (a) Wrestler, fighter. (b) Acrobat; gymnast. 2. Trickster, twister, dissembler. ~ milis, plausible scoundrel. (Var: gleacaire m)
gleacaí2, gsf. & comp. of gleacach.
gléas1, m. (gs. -éis). Glaze; gloss, polish. ~ a chur i rud, to glaze sth. ~ i leathar, glaze in leather. ~ in éadach, sheen in cloth. Tháinig ~ ar a, ina, mhuinchillí le cuimilt, his sleeves became shiny with rubbing. Tá ~ i gcraiceann na bó, the cow has a sleek hide.
gléas2, m. (gs. -éis, pl. ~anna). 1. Order, adjustment, arrangement. Rud a chur i n~, to adjust sth; to put sth. in working order. (Of cogs, etc.) I n~, interlocked. I n~ (go), in such a way (that). As ~, out of order. Lit: An ~ atá ar na dúile, the order of the elements. 2. Means, facilities; provision, accommodation. ~ a bheith ort rud a dhéanamh, to have a means of doing sth. Tá ~ oibre air, he is equipped to work, has working facilities. Bhí ~ cainte orm, I was in a position to talk. Phósfadh sé dá mbeadh (an) ~ air, he would marry if he had the means. Ná fág ~ cúlchainte acu ort, don't give them the chance to backbite you. Níl ~ uirthi éirí amach ag na páistí, she can't go out on account of the children. ~ suí, seating accommodation. Cuireadh ~ bia orainn, we were given eating facilities. ~ beo, means of livelihood. Tá ~ maith (beo) orthu, they are in good circumstances. 3. Instrument, appliance, apparatus, outfit. ~ gearrtha, glanta, cutting, cleaning, appliance. ~ aeroibrithe, pneumatic tool. ~ stiúrtha, steering device. ~ tógála, lifting apparatus. ~ imeartha, playing outfit. ~ scríbhneoireachta, writing equipment. ~ tine, firing material. ~ taifeadta, recording equipment, recorder. ~ iompair, taistil, means of conveyance, of travel. ~ ceoil, musical instrument. F: Is iomaí ~ ceoil (a bhíos) ann, there are many ways of doing things. ~ cóipeála, duplicator. ~ faobhair, sharpener. 4. (a) Caparison, trappings; dress, attire. ~ a chur ort féin, to tog oneself out, to dress oneself. Níl ar a n-intinn ach spórt is ~, they only think of sport and fashion. (b) Tackle, harness. An ~ a chur ar chapall, to harness a horse. 5. Mus: Key.
gléas3, v.t. Adjust, arrange; fit out, equip; dress, array; prepare, make ready. Bád a ghléasadh, to fit out a boat. ~ an capall, harness the horse. Ghléas sí an bord, she set the table. Ghléas siad bia agus leaba dom, they prepared food and a bed for me. Ghléas sé é féin in éide sagairt, he dressed himself in priest's clothes. ~ ort é, fit it on. Ghléas sé amach é féin, he togged himself out. ~ta le hornáidí, fitted, bedecked, with ornaments. ~ta i síoda, dressed, decked, in silk.
gléasta1, a3. Glazed, polished, glossy, shining.
gléasta2, a3. 1. pp. of gléas3. 2. Equipped; (well-) dressed. Go ~, in style. 3 : gléasadh.
gléghlan1, a1. Bright and clear, crystal-clear; spotlessly clean.
gléghlan2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). (Of butter, fat, etc.) Clarify.
gleithreán1 = gléireán.
gleithreán2, ~ach = griothalán, -ach.
gleorach1, a1. Bright, sparkling.
gleorach2 = gliúrach.
gleorán1, m. (gs. -áin). Discordant talk, noise, din.
gleorán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Nasturtium, cress.
gleothálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Noisy, fussy, person.
gleothálaí2, gsf. & comp. of gleothálach.
gliadaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Gleeful, mirthful, jovial, person; jester, joker. (Var: gliadramán m)
gliadaire2 = gliaire.
gligíneach2, a1. 1. Tinkling. 2. Rattle-brained.
glinn1, a1. Lit: Firm, secure; sure.
glinn2, a1. Clear, distinct, vivid. Labhairt go ~, to speak distinctly. Gáire ~, clear, silvery, laugh. Bhí sé le feiceáil go ~ againn, we could see it plainly. Tá cuimhne ghlinn aici, she has a sharp memory.
glinne1. 1. f. (gs. ~). Lit: Firmness, security; surety, pledge. 2. gsf., npl. & comp. of glinn1.
glinne2. 1. f. (gs. ~). Clarity, distinctness, vividness. 2. gsf., npl. & comp. of glinn2.
glinne3, f. (gs. ~, pl. -nní). Fish: Winding frame, winder.
glinne4, var. gs. of gleann.
glinnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: Fix, secure; make sure, settle.
glinnigh2, v.t. & i. (vn. -iúint). 1. Examine closely. scrutinize; look sharply, peer (ar, at). 2. Glint, sparkle.
glinnte1, spl. (In phrases) ~ an aeir, the vault of heaven, the upper regions. Ag imeacht sna ~, going at a furious rate. (Var: glinnt(r)eacha)
glinnte2, var. pl. of gleann.
gliobach1, a1. Dishevelled, tousled; hairy, shaggy; (of sea) choppy.
gliobach2 = cliobach.
gliúc1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Peep; peering expression.
gliúc2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Long clay-pipe.
gloinceálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Person of unsteady gait.
gloinceálaí2, gsf. & comp. of gloinceálach.
gloine1, f. (gs. ~, pl. -ní). Glass. 1. ~ dhaite, coloured, stained, glass. ~ leatháin, mheilte, shioctha, shnoite, shreangaithe, sheet, ground, frozen, cut-, wired, glass. ~ chloch thine, flint-glass. ~ antamóin, glass of antimony. Earraí ~, glassware. Cás, doras, ~, glass case, door. Teach ~, glasshouse. Séidteoir, gearrthóir ~, glass-blower, glass-cutter. Tex: adach ~, glass-cloth. adach gloiní, (of towel) glass-cloth. 2. (Of pane, lens, etc.) ~ fuinneoige, (pane of) window-glass. ~ uaireadóra, watch-glass. ~ formhéadúcháin, magnifying glass. ~ spéaclaí, optical glass. Gloiní a chaitheamh, to wear glasses. Gloiní gréine, sun-glasses. ~ frithne, object-glass. ~ féachana, spy-glass. Féachaint trí na gloiní, to look through the glasses, the binoculars. Féachaint sa ghloine, to look in the glass, in the mirror. ~ aimsire, weather-glass, barometer. Tá an ghloine ag gabháil síos, the glass is falling. ~ lampa, globe (of lamp). 3. (Of container, measure) ~ choise, goblet. Gloiní boird, table glasses. ~ fíona, wine-glass; glass of wine. ~ leanna a ól, to drink a glass of ale. Prov: Ól ~ is caoin dabhach, sow the wind and reap the whirlwind. 4. Mus: Gloiní ceoil, musical glasses, glass harmonica. (Var: m)
gloine2 = glaine.
gloiní1, a3. Glassy, vitreous; crystalline, clear. S.a. lionn 1(b).
gloiní2 : gloine1.
glóir1, f. (gs. ~e). 1. Glory. An ghlóir fhlaithiúnais, shíoraí, heavenly, eternal, glory. Dia na ~e, God of glory. ~ a thabhairt do Dhia, to glorify God. ~ do Dhia (in airde, sna harda), glory be to God (on high). Chun ~e Dé, for the glory of God. An ghlóir a chaitheamh, to partake of glory, to enjoy heavenly bliss. Bheith sa ghlóir, to be in heavenly glory; to be in one's glory, in a state of exaltation. ~ na gréine, the glory of the sun. ~ an tsaoil seo, mundane glory. ~ dhíomhaoin, vainglory. Lán de ghlóir, covered with glory. Go dtuga Dia an ghlóir dóibh; ar dheis na ~e go raibh siad, may they share in God's glory; may they sit at the right hand of God. 2. (pl. ~eanna). Gloria. (Var: ~e f)
glóir2 : glór1.
glór1, m. (gs. -óir, pl. ~tha). Voice. 1. Human voice. ~ an duine, ~ daonna, human voice. Labhairt de ghlór ard, íseal, to speak in a loud, low, voice. D'aithin mé do ghlór, I recognized your voice. Bhí tocht ina ghlór, his voice was broken (with emotion). 2. Speech, utterance. Aird a thabhairt ar ghlór duine, to heed the voice of s.o. ~ díomhaoin, amaideach, idle, foolish, talk. isteacht le ~tha ban, to listen to women's talk. ~tha seanbhan, old wives' tales. ~ gan aird, heedless talk(er). ~ i gcóitín, (i) childish talk, prattle, (ii) prattler. ~ mór ar bheagán cúise, a lot of fuss about nothing. 3. Sound, noise. ~ na habhann, na gaoithe, na báistí, the sound of the river, of the wind, of the rain. ~ trumpaí, the voice of trumpets. ~ caointe, sound of crying; whinging sound. Tá ~ i mo chluasa, there is a murmuring in my ears. ~ bodhar, toll, dull, hollow, sound. 4. Ling: Voice. Gan ghlór, voiceless.
glór2 = gleoir.
glórach1, a1. 1. Loud-voiced, sonorous; noisy, vociferous. 2. Ling: Voiced.
glórach2 = gleorach1.
glórachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Loud-voiced, vociferous, person.
glórachán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Wall-eyed person.
glóraigh1, v.t. Ling: Voice, vocalize.
glóraigh2, gsm. of glórach1.
glóthach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Jelly. Mála, múnla, glóthaí, jelly-bag, -mould. ~ bheathaithe, gelatine meat-broth. ~ chóipeála, hectograph jelly. ~ a dhéanamh de rud, to jelly sth. Rinne sé carn glóthaí de, he knocked him in a heap. 2. Ch: Gel. 3. Vet: Animal slime. 4. ~ fhroig, frog-spawn.
glóthach2, a1. Gelatinous; viscous.
glóthaí1. 1. f. (gs. ~). Viscosity. 2. gsf. & comp. of glóthach2.
glóthaí2 : glóthach1.
glóthaigh1, v.i. (vn. -thú m, gs. -ithe). Gel.
glóthaigh2, gsm. of glóthach2.
gluair1, a1. 1. Clear, bright. 2. Loud, resonant. 3. Harsh, shrill.
gluaireánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Whinger, grumbler.
gluaireánaí2, gsf. & comp. of gluaireánach.
gluais1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Gloss, commentary. 2. Glossary, vocabulary.
gluais2, v.t. & i. (vn. ~eacht). Move. 1. Set in motion, stir. Rud a ghluaiseacht, to set sth. in motion. Ghluais an ghaoth i dtír iad, the wind carried them to land. Ghluais sé m'aigne, it stirred my mind. An rud a ghluais a n-intinn chun Dé, what turned their minds to God. 2. Go, proceed. Ag ~eacht go mall, ar rothaí, ó áit go háit, moving slowly, on wheels, from place to place. Ghluais sé anall chugainn, he moved over towards us. Ghluais sé leis ar feadh an lae, he travelled on all day. ~ ort, proceed. ~ uait liomsa, come on along with me.
glugaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Soft, flabby, person. (Var: glugaire m, glugrachán m)
glugaí2, gsf. & comp. of glugach.
glúineach1, f. (gs. -ní). Polygonum. ~ bheag, knotgrass. ~ dhearg, redshank.
glúineach2, a1. 1. (Big-)kneed; noded, nodulous. 2. Branching; proliferous.
glúinigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Branch out, proliferate.
glúinigh2, gsm. of glúineach2.
glúiníneach1, f. (gs. -ní). (Disease marked by) swelling in knees.
glúiníneach2, a1. 1. Nodular. 2. (Of plants) Proliferous. 3. (Of hair) Wavy. S.a. féar 1.
gnách1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -áiche, npl. ~a). Customary, usual; common, ordinary. 1. Teachtaire ~, ordinary messenger. Féile ghnách, customary hospitality. Ár mbeatha ghnách, our ordinary lives. Na daoine ~a, the common people. 2. (With copula) Is ~ (le), it is customary (for). Is ~ leo cuairt a thabhairt orainn, they usually pay us a visit. Níl sé chomh haigeanta is ba ghnách leis, he is not as cheerful as he used to be. Mar is ~, as usual. Thar mar is ~ leis, more than he is wont to do. 3. Go ~, ordinarily.
gnách2 = gnáth1.
gnaoi1, f. (gs. ~). 1. Beauty, comeliness. ~ na hóige, youthful beauty. An bhean is fearr ~, the best-looking woman. Níor chaill sí a ~ fós, she hasn't lost her good looks yet. ~ a chur ar rud, to enhance the appearance of sth. Cuir ~ bheag ort féin, tidy yourself up a bit. Is mór an ghnaoi ort é, it adds greatly to your appearance. Nochtann grá ~, beauty is in the eye of the beholder. 2. Liking, affection. ~ a bheith agat ar dhuine, to have a liking for s.o. Gean agus ~, love and affection. Tá ~ na ndaoine air, (i) he is well liked by the people, (ii) he has the good looks of his people.
gnaoi2, f = gné.
gnás1, m. (gs. -áis, pl. ~anna; pl. ~a used in certain phrases). 1. (a) Lit: Intercourse, association; companionship, company. Dul i n~ daoine, to associate with people. Gan duine i mo ghnás, without anyone to keep me company. Bhéarfainn uile ar ghnás Naoise, I would give all for the companionship of Naoise. (b) Lit: Cohabitation. (c) Frequentation. ~ na sacraimintí, frequentation of the sacraments. 2. (a) Lit: Habitation. Ba mhaith liom mo ghnás i nGartán, I should like to dwell in Gartan. (b) Haunt, resort. A ngnása samhraidh, their summer resorts. (c) Bed, lair, den. ~ giorria, hare's couch. ~a faolchon, wolves' dens. 3. Custom, usage. ~ na tíre, na haimsire, the custom of the country, of the time. Ní lia tír ná ~, so many countries, so many customs. ~ dlí, legal convention. Is é an ~ é, it is the usual practice. Is é an ~ atá ann (go), it is the rule (that). Ba é sin an ~ a bhí acu, that was their custom. Ligeadh as ~ é, it was abandoned as a custom. Níl sé de ghnás agam a bheith ag sáraíocht ar dhaoine, I don't make a habit of contradicting people. De réir gnáis, in the customary manner. (Var: f)
gnás2, f. (gs. -áise, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cleft, fissure. 2. Harelip.
gnás3, f. (gs. -áise). Repletion, loathing. Thóg sé ~ roimhe, he took an aversion to it.
gnáth1, m. (gs. -áith, npl. ~a, gpl. ~). 1. Custom, usage; customary thing. ~ a dhéanamh de rud, to make a habit of sth. Is searbh gach ~, familiarity breeds contempt. As an n~, out of the ordinary. De ghnáth, as a rule. 2. Frequentation. ~ a dhéanamh ar áit, to frequent a place. Bhí ~ againn ar an teach, we were in the habit of visiting the house. 3. Haunt, resort. 4. Lit: (pl.) Intimates, associates. Idir a ghnátha ionmhaine, among his dear companions. 5. (gs. as attrib. a) Coimhéad gnáith, constant watch. Ná tréig do dhuine gnáith, don't desert your constant companion. (Var: npl. gnáith)
gnáth3 = gnách1.
gnéasnasctha2, a3. Sex-linked.
gnéithigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Regain appearance, mend. Tá sé ag gnéithiú, he is looking better.
gnéithigh2, gsm. of gnéitheach.
gnéúil1, a2 = gnéitheach.
gnéúil2, gnéúlacht = gnaíúil, gnaíúlacht.
gníomhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Doer (of deed), performer (of feat); active, busy, person. Is mór an ~ é, he is a great performer; he is very active. 2. Ch: Gram: Agent. 3 = gníomhaire.
gníomhaí2, gsf. & comp. of gníomhach.
gníomhaigh1, v.t. & i. 1. Act. (Of agency) Gníomhú ar an inchinn, to act on the brain. (Of person) Gníomhú thar ceann duine, to act on behalf of s.o. 2 = gníomhachtaigh.
gníomhaigh2, gsm. of gníomhach.
gniúdáil1 = geidineáil.
gnóthaí1, m = gnóthadóir.
gnóthaí2 : gnó.
gnóthaigh1, v.t. & i. 1. Work, labour. 2. Win, gain; earn, achieve. Duais, geall, a ghnóthú, to win a prize, a wager. Is beag a ghnóthaigh mé air, I gained little by it; it availed me little. Cad é a ghnóthaigh tú air sin? What good did that do you? Tá siad ag gnóthú go maith orainn, they are making well out of us. Níl mórán le gnóthú air, there is little profit in it; (of person) he is not much help. An rud a ghnóthaigh tú ó Dhia, what you obtained from God. Lit: Níor ghnóthaigh sé a bheag in irinn, he achieved nothing in Ireland. Lit: Cionnas a ghnóthaigh sibh? How did you get on? (In farewell phrase) Go ngnóthaí Dia duit, may God prosper you.
gnóthaigh2, gsm. of gnóthach.
go1, particle. (Used with predicative adjectives and with adverbs) (Prefixes h to vowels) Bheith go maith, go breá, to be well, fine. Fuair sí bás go hóg, she died young. Go feargach, go socair, angrily, quietly. Go réidh leat, go easy. Go mall aréir, late last night. Go huile, go hiomlán, entirely.
go2, prep. (Eclipses; combines with poss. adjs. a, ár, to form gona, gonár) 1. Lit: With, having. Fear go lí, a handsome man. Scian go mbua, a charmed knife. Cath go ndíth, a destructive battle. Flaith go ngail, a valorous prince. Go n-aghaidh suilt, with a pleasant face. Go n-onóir, with honour. Each gona shrian, a horse plus its bridle. 2. (In measurement, chiefly with leith) Troigh, míle, acra, go leith, a foot, a mile, an acre, and a half. Cloch, tonna, go leith, one and a half stone, tons. Dhá bhliain go leith, two and a half years. Trí chéad go leith punt, three hundred and fifty pounds. 3. Lit: Lá go n-oíche, a day and a night. 4. (In phrases) Go bhfios dom, as far as I know. Go gcuimhin liom, as far as I remember. Go gclos dom, from what I hear. (Var. of 4: non-eclipsing)
go3, prep. (Prefixes h to vowels) To, till, until. 1. (a) (With s.) Dul go Meiriceá, to go to America. Siúl go barr an chnoic, to walk to the top of the hill. Titim go talamh, to fall to the ground. Suí go maidin, to sit up till morning. Go ham luí, until bedtime. Go glúine san uisce, up to the knees in water. Chuaigh sé go gualainn orm, it reached to my shoulder. Go bás, till death. Go brách, forever. Bliain go Luan seo chugainn, a year (up to) next Monday. (b) (With vn.) Go bánú an lae, till dawn of day. Go teacht an earraigh, until the coming of spring. Go himeacht na nIarlaí, until the flight of the Earls. Go cur chuige, until one tries. Fiú go ní a chos dó, even to washing his feet for him. (c) Ó . . . go, from . . . to. S.a. ó4 5. (d) Go dtí : dtí. 2. (In idiomatic phrases) Ní buanaí go faobhar, a reaper must (be able to) sharpen his blade. Ní saor go binn, it is the gable that tests the mason. Ní féasta go rósta, nothing makes a feast like roast meat. Ní laoi go Laoi an Amadáin Mhóir, there is no lay like the Lay of the Big Fool.
go4, conj. (Eclipses; replaced by gur with past tense of regular verbs. S.a. gur : is1) 1. (Introducing noun clause) That. Deir sé go bhfuil deifir air, he says (that) he is in a hurry. Ar eagla go mbeinn déanach, for fear (that) I should be late. B'fhéidir go leanaidís é, perhaps they used to follow him. Ionas go mb'fhusa an obair a dhéanamh, so that it would be easier to do the work. 2. (Introducing temporal clause) Until. (a) Fan go dtiocfaidh sé, wait until he comes. (b) (With nó) Bí ag imeacht romhat nó go bhfeicfidh tú teach mór, keep on going until you see a big house. 3. (With other conjunctions introducing causal clause) Because. Níor fhéad mé teacht mar go raibh mé tinn, I couldn't come because I was ill. Bhí fearg air faoi go raibh siad ag déanamh gleo, he was angry because they were making noise. 4. (Introducing purpose clause) In order to, to. (a) Tháinig sé anseo go bhfeicfeadh sé í, he came here to see her. (b) (With other conjunctions) Déan deifir le go mbeidh tú réidh in am, hurry up so that you may be finished in time. 5. (Introducing consecutive clause) (a) Bíonn sé chomh fuar ansin go mbíonn ort cóta a chaitheamh, it is so cold there that you have to wear a coat. (b) (With agus, is) Nuair a tháinig sé isteach is go bhfaca sé cé a bhí ann, d'imigh sé leis, when he came in and saw who was there, he went away. 6. (With other conjunctions introducing concessive clause) Ní dhearna sé é, ainneoin go ndúirt mé leis é, he did not do it, in spite of the fact that I told him to do it. 7. (Introducing independent clause) (a) Tháinig sé isteach sa seomra go bhfuair sé an leabhar, he came into the room and got the book. (b) Go bhféadfá sin a rá, you might well say that. Go mbeinn caillte murach iad, (I declare that) I should be lost without them. Go mb'fhéidir é, it might be so. Is go mb'fhearr liom míle uair é (ná), I'd prefer it a thousand times (to).
go5, verbal part. used with pres. subjunctive. (Expressing wish). Go gcuidí Dia leo, may God help them. Go maire tú é, may you live to enjoy it. Go mbeirimid beo air, may we live to see it. Go raibh maith agat, thank you. Go mba é duit, the same to you.
go6, interr. part. (In phrases) Go cé = cad é : cad1 2. Go céard = céard.
go7, rel. particle = a6 1(b).
gó1, f. (gs. ~). Lie, falsehood, deceit. Gan ghó, undoubtedly. Inis dom is ná can ~, tell me and tell no lie. Easparta gan ghó á déanamh, vespers being unfailingly observed.
gó2, m. (gs. ~). Go, gait; goings on, activity. Sin é an ~ atá aige, that is his way. Conas tá tú? An ~ céanna. How are you? The same as usual. Tá an-ghó faoi, he is all go; he is full of himself. Ní gá an ~ go léir, there is no need for all this carry on.
gob1, m. (gs. goib, npl. ~a, gpl. ~). 1. Beak, bill. (a) ~ éin, bird's beak. Idir ghob, chleite is sciathán, lock, stock and barrel. S.a. sciathán1 1. (b) (Of mouth) ~ a chur ort féin, to protrude one's lips, to pout, to put on a severe expression. Tá ~ géar, nimhneach, uirthi, she has a sharp, a severe, expression (about the mouth). Chuir sé a ghob sa chomhrá, he intruded himself into the conversation. Bíonn a ghob sáite i ngach aon rud aige, he has to intervene in everything. Fig: ~ naoscaí, over-inquisitive person. Bhí a anáil i mbarr a ghoib (leis), he was out of breath, panting. Tá sé ar bharr a ghoib aige, he has it on the tip of his tongue. ~ i gcac, sordid person. S.a. gé1 1. 2. Tip, point; projection. ~ scine, carraige, tip of knife, of rock. ~ pinn, point of pen; nib. ~ boinéid, poke (of bonnet). ~ báid, nose, prow, of boat. ~ crúiscín, pouring lip of jug. ~ teanchaire, claw of pincers. ~ gainimh, spit of sand. Ar ghob na hoitreach, on the tip of the sandbank. ~ rinne, tip of promontory. Ar ghob na cé, at the extreme end of the quay. I n~ na huaire, just on the hour. Ar ghob an dorais, just at the door. Tá sé ar ghob an daichid, he is going on forty. Tá siad ~ ar ghob, ~ le ~, they are neck and neck. 3. ~ féir, grass shoot. 4. Orn: ~ adhairce, hornbill, ~ siosúir, (i) scissor-bill. (ii) beak-nosed person.
gob2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Peck (ar, at). 2. (a) Project. Ag ~adh amach, aníos, sticking out, up. Tá sé ag ~adh amach as an mballa, it is projecting from the wall. Bhí an ghrian ag ~adh aníos, the sun was peeping up. (b) Geol: Crop (aníos, amach, up, out). 3. (Of plants) Spring, shoot, sprout. An féar, an coirce, ag ~adh aníos, the grass, the oats, breaking the surface of the ground. Plandaí ag ~adh amach, plants sending forth shoots. Bleibeanna ag ~adh, bulbs spearing. 4. Cover, dibble (seed). Ag ~adh sceallán, dibbling (potato) sets.
gobach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Ich: Spur-dog. 2. Orn: ~ mór, grosbeak. ~ sceachóirí, hawfinch.
gobach2, a1. 1. Beaked, long-billed; (of expression) sharp. S.a. corr4. 2. Pointed; (of jug) lipped.
gobaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Bird with long beak. 2. Person with pointed features.
gobaí2, gsf. & comp. of gobach2.
gobaigh1 : gobach1.
gobaigh2, gobáil = gob2.
gobán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Small) tip, point. ~ tíre, talún, point of land, (small) headland. 2. Gag. ~ a chur i mbéal gamhna, to gag a calf. (Of person) Cuirfidh mise ~ ann, ina bhéal, I'll stop him from talking. F: Is é an chéad ghobán a cuireadh ina bhéal é, it was the first lesson he was made to learn. 3. Dummy (teat). ~ súraic, baby's soother.
gobán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Folk: An G~ Saor, legendary builder, clever craftsman. 2. Jack-of-all-trades; old-fashioned, incompetent, tradesman; botch. Teach gobáin, jerry-built house. 3 = gobachán.
gód1, m = gabhdán.
gód2. (In phrase) ~ i bhfad = cóideabhaid.
gogaide1, m. (gs. ~, pl. -dí). 1. Hunkers. (Suí) ar do ghogaide, (to sit) on one's hunkers. Bhí sé craptha ar a ghogaide, he was squatting down. Leaba an ghogaide, apple-pie bed. 2 = gogaire. (Var: f)
gogaide2 = gogaille1.
gogail1, v.i. (pres. -alaíonn, vn. -al) Gobble, gaggle, cackle.
gogail2 : gogal.
gogaille1, m. (gs. ~, pl. -llí). Goose. (In phrase) ~ gó a dhéanamh de dhuine, to send s.o. on a fool's errand. S.a. nead 1(b).
gogaille2, ~acht = gogaide1, -acht.
goid1, f. (gs. as s. gada, as vn. ~te). 1. vn. of goid2. 2. Theft, larceny. Ná déan ~, thou shalt not steal. ~ fríotha, larceny by finding. 3. Thing stolen. ~ a ithe, to eat stolen food.
goid2, v.t. & i. 1. Lit: Take away, remove. Clú na comharsan a ghoid, to take away a neighbour's character. 2. Steal. (a) Rud a ghoid ó dhuine, to steal sth. from s.o. Ghoidfeadh sé an earra ón seangán, an ubh ón gcorr, he is a born thief. Níor ghoid sé is níor fhuadaigh sé é, it is in his very nature. (b) ~ isteach ar dhuine, to steal up on s.o. Bhí sé ag ~ an bhealaigh leis, he was working his way along. Bím ag ~ mo lae as, I while away the time. Tá sé á ghoid as, he is slowly fading away.
goil1, v.t. & i. (vn. gol). Weep, cry (softly). Ag gol go cráite, weeping bitterly. Ag gol na ndeor, shedding tears. Ghoil sí uisce a cinn, she cried her heart out. Ag gol ar na mairbh, os cionn na marbh, weeping over the dead. Bheith ag gol i ndiaidh duine, to lament after s.o. S.a. gáire1.
goil2 = gail1.
goil3 : gol.
goileog1 = galóg.
goileog2 = gológ.
goill1, v.i. (vn. ~eadh m, gs. ~te). (With ar) Grieve, pain; afflict, distress; vex, hurt. Ghoill an buille air, the blow hurt him. Ghoill an focal orm, the remark distressed me. Ghoill a bhás orainn, his death grieved us. Ní ghoilleann an teas air, he doesn't suffer from the heat. Ghoill an solas ar na súile aige, the light affected his eyes. Ní ghoilleann ár gcás orthu, they are not concerned about our case. Ná lig dó ~eadh mar sin ort, don't take it so much to heart. (Var: vn. ~iúint f)
goill2 = géill1.
goin1, f. (gs. & pl. ~e). Bit, scrap. ~e olla, coarse bits of wool, wool-waste. Má tá ~ ar bith de fágtha, if there is any little bit of it left. Tá ~ éigin maitheasa ann, there is some bit of good in him.
goin2, f. (gs. gona, pl. gonta). 1. vn. of goin3. 2. Wound; stab, sting, hurt. ~ bháis, death-wound. ~ chléibh, chroí, body-, heart-, wound; piercing sorrow. ~ teasa, heat-stroke. Fuair sé ~ ghréine, he got sunstroke. ~ ocrais, pang of hunger. Bhí ~ air chun a dhinnéir, he was hungry for his dinner. ~ choinsiasa, twinge of conscience. 3. ~ ré, waning of moon. B: Tinn le ~ na ré, moonstruck. 4. Fish: Bite.
goin3, v.t. (pp. gonta). 1. (a) Lit: (Mortally) wound; slay. (b) Wound; stab, sting, hurt. ~eadh le piléar, sa ghualainn, é, he was wounded by a bullet, in the shoulder. Ghoin sé go croí mé, it stabbed me to the heart. Ghoin sé an beo ann, it cut him to the quick. Ghoin an focal é, the remark stung him. Ghoin mo choinsias mé, my conscience pricked me. S.a. aire1 2. 2. Ó ghointear an ré, from the time the moon begins to wane.
goin4, v.t. (vn. ~t f, gs. ~te). Cards: Cluiche a ghoint, to win game outright, to jink.
goin5 = gin2.
goineach1, a1. Wounding; piercing, hurtful.
goineach2, m = goineadóir 1.
goineog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Stab, sting, prick. ~ a chur i nduine, to prick, sting, s.o. ~ neantóige, sting of nettle. 2. Cutting remark, thrust, gibe. ~ a thabhairt do dhuine, to have a dig at s.o. ~ ghéar, chliste, sharp, shrewd, thrust. 3. ~ (nathrach), venom-tooth, fang (of serpent). 4. Bot: Stimulus.
goineog2, f = goin1.
goir1 = gair1,2.
goir2 = gor2.
goir3 : gor1.
goire1, f. (gs. ~). 1. Lit: Filial piety; dutifulness, care, maintenance. 2. gsf. & comp. of gor3.
goire2, ~acht = gaire, -acht.
goirm1 = gairm1.
goirm2. 1 : gorm1. 2. gsm. of gorm2.
goirt1, a1. Salt. 1. Saline, salted. Iasc ~, salt fish. Feoil ghoirt, salt meat. Riasc ~, salt marsh, salting. Uisce ~, brackish water. S.a. loch 1(a). 2. Bitter. Deora ~e, salt, bitter, tears. Chaoin sí go ~, she wept bitterly. Fig: Arán ~, dearly-earned bread. Is ~ a shaothraigh sé é, he earned it dearly, painfully. Ba ghoirt an lá dúinn é, it was a bitter day for us. 3. Duine ~, poor sort of person; lout.
goirt2 : gort1,2.
goirtigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: Salt, pickle.
goirtigh2, goirtiú = gortaigh1, gortú.
goiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). Gossip, godparent. (Var: goistibhe)
goiste2 = coiste.
goiste3 = gaiste1.
gola2, m. (gs. ~, pl. í1). Orifice.
golaí2, f = galacht.
golfartach1, a1. Weeping, wailing, tearful.
golfartach2, f = golfairt.
gona1, gs. & var. pl. of goin2.
gona2 : go2.
gonta1, a3. 1. pp. of goin3. 2. (Of speech, style) Sharp, incisive; terse, succinct; pungent. Cainteoir ~, trenchant, forceful, speaker. Tagairt ghonta, pointed reference. Scéal ~, succinctly told story. Stíl ghonta, terse style. 3. Unsound. Adhmad ~, unsound timber.
gonta2 : goin2.
gor1, m. (gs. goir). 1. (a) Heat (of incubation); broodiness (as of hen). Cearc ar ~, clocking hen. D'imigh an ~ di, she stopped clocking. S.a. cearc 1(a). (b) (Act of) hatching, incubation. ~ a dhéanamh ar uibheacha, to hatch eggs. Séasúr an ghoir, nesting season. (c) ~ a dhéanamh ar rud, to brood over sth. Ar ~ le rud a dhéanamh, burning with desire to do sth. Tá siad ar ~ ag fanacht leis, they are all impatience waiting for it. 2. Heat, inflammation; pus, matter. ~ i gcneá, inflammation, gathering of matter, in a wound. Máthair (an) ghoir, core (of abscess); Fig: Root of evil. ~ gabhláin, laidhre, interdigital itch. ~ faoi ionga, whitlow.
gor2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Heat, warm. (a) Tú féin a ghoradh le gréin, os comhair na tine, to warm oneself in the sun, before the fire. Tine nach loisceann agus nach ngorann, a fire that neither burns nor warms. (b) Metall: Iarann a ghoradh, to heat iron. (c) Cause to blush, to glow. Grua a ghoradh, to bring a blush to a cheek. Grua ghortha, glowing cheek. 2. (a) Hatch, incubate. Uibheacha a ghoradh, to hatch eggs. an crua a ~adh sa Mhárta, a hardy bird hatched in March. (b) Brood (ar, over). Bheith ag ~adh ar rud, to be brooding over, hatching, sth. Ní grian a ghoras a ubh, he knows how to plan ahead, is quite a schemer.
gor3, a1. Lit: Filial; pious, dutiful.
gor4, m = goradh.
goraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Hatching hen. 2. Brooding, restless, impatient, person.
goraí2. 1. f = goraíocht. 2. gsf. & comp. of gorach.
gorán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Froth, foam. Tá goráin ar an bhfarraige, there are patches of foam on the sea.
gorán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1 = goirín. 2. Ball, lump. Siúl ar do ghoráin sál, to walk on one's heels.
gorán3 = garrán.
gorm1, m. (gs. goirm). 1. Blue (colour). ~ (na) spéire, the blue of the sky. ~ féir, bluish-green colour of lush grass. ~ gréine, discoloration (of potatoes) from exposure to sunlight. 2. (a) Dyeing-blue. Pota an ghoirm, pot for boiling homespun in blue dye. (b) (Washing-)blue. Máilín goirm, blue-bag. 3. Her: Azure.
gorm2, a1. 1. Blue. (a) Dath ~, blue colour. Lasair ghorm, blue flame. Chomh ~ le plúirín, le mála an ghoirm, as blue as indigo, as a blue-bag. (b) (Of verdure) Bluish-green. Féar ~, blue(-green) grass. (c) Dark-blue, livid, purple. ~ san aghaidh, blue in the face. S.a. meall1 2(c). (d) Blue-tinted. Bláthach ghorm, bluish, inferior, buttermilk. (e) Her: Azure. (f) (Of person) Mean, stingy; cold. 2. Negro. Fear ~, negro. Na ciníocha ~a, the negro races. 3. Lit: Noble, illustrious.
gorm3 = gormaigh1.
Gormach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Negro.
gormach2, a1. Bluish; livid.
gormaigh1, v.t. & i. (vn. -mú m, gs. -ithe). 1. (a) Colour blue. Balla a ghormú, to colour a wall blue. (b) Lit: (Of steel) Burnish. Clogad a ghormú, to burnish a helmet. (c) Lit: Add lustre to, adorn. 2. Become blue. Tá an spéir ag gormú, the blue sky is appearing. Féar ag gormú, grass becoming tinged with blue, becoming lush. S.a. dubhaigh1.
gormaigh2, gsm. of gormach2.
Gormaigh3 : gormach1.
gormshúileach1, m. (gs. -ligh). Costmary.
gormshúileach2, a1. Blue-eyed.
gort1, m. (gs. & npl. goirt, gpl. ~). 1. Field. (a) (Of cultivated field) ~ arbhair, féir, field of corn, of hay. An ~ amuigh, the outfield. ~ an bhaile, the infield. Ar ghort an bhaile, close at hand, coming near. S.a. branar, gearr1. (b) (Of orchard) ~ silíní, cherry-orchard. (c) Lit: (Of land, territory) ~ Féilim, Feilim's land, Ireland. (d) Lit: (Of battle-field) ~ gaisce, field of valour. 2. (Standing) crop. Tá ~ maith aige i mbliana, he has a good crop (of corn) this year. Prov:
gort2, m. (gs. goirt). Lit: 1. Ivy. 2. Letter G in ogham alphabet.
gorta1, m. (gs. ~). 1. Hunger, famine. Bliain ghorta, year of famine. Bheith ar an n~, to be starving, destitute. Bhí ~ orm, I was weak from hunger. Duine a chur do ghorta, i n~, to starve s.o.; to ruin s.o. Bás den ghorta, death from starvation. 2. Meanness, niggardliness. ~ a bheith ionat, to be mean, miserly. Ní ligfeadh an ~ dó é a dhéanamh, he was too stingy to do it. Ruidín ~, miserable little thing. (Var: f)
gorta2, s. (In phrase) De ghorta gharta = de dhoirte dhirte : doirte1.
gortaigh1, v.t. Hurt, injure. (Of physical or mental injury) Duine a ghortú, to hurt s.o. Ghortaigh sé a lámh, he hurt his hand. Dúirt tú focal a ghortaigh é, you made a remark that hurt him. (Of harm, damage) Níor ghortaigh sé mé an gar sin a dhéanamh duit, it didn't hurt me to do a little turn like that for you. Ní ghortódh punt é, he wouldn't feel the loss of a pound.
gortaigh2, gsm. of gortach.
gortha1 : gor2, goradh.
gortha2, var. pp. of gair2.
Gotach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Goth.
Gotach2, a1. Gothic.
gotach3, a1. Stammering; lisping, indistinct.
gotha1, m. (gs. ~, pl. ~í). Appearance, attitude; gesture, pose; air, affectation. 1. Tá ~ an bhithiúnaigh air, he has the appearance of a scoundrel. ~ an anró, na hainnise, look of hardship, of misery. 2. ~í a chur ort féin, to put on airs, to show off. ~í galánta, grand airs. Chuir sé ~í troda air féin, he took up a fighting attitude. ~í móra agus buillí beaga, great talk and little action.
gotha2, var. gs. & npl. of guth.
gothach1, a1. Gesticulatory; posing, affected.
gothach2, gothaigh = guthach, guthaigh1.
gotháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of gotháil2. 2. Gesticulation.
gotháil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Gesticulate. 2. Beckon. Duine a ghotháil chugat, to beckon s.o. to you.
gotháil3 = gathaigh2.
grabach1, a1. 1. (Of land) Rough, interspersed with roots or boulders. 2. (Of person) Having irregular teeth; gap-toothed.
grabach2, a1. 1. Puny, underdeveloped. 2. Precocious, prattling.
grabaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Gap-toothed person.
grabaí2, gsf. & comp. of grabach1,2.
grábháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of grábháil2. 2. Engraving. 3. (Of ship) Graving. Cladach, duga, grábhála, graving beach, dock. Mapa grábhála, mop for tarring currach.
grábháil2, v.t. (pres. -álann). 1. Engrave. 2. (Of ship) Grave.
grádaigh1, v.t. Grade; rate, scale; graduate, calibrate. Earraí a ghrádú, to grade articles of merchandise. Tuarastal a ghrádú, to scale a salary. Long, gluaisteán, a ghrádú, to grade a ship, a car. Teirmiméadar a ghrádú, to graduate a thermometer.
grádaigh2, gsm. of grádach.
gradam1, m. (gs. -aim). Esteem; mark of honour, distinction; respect, regard. Bheith faoi ghradam (ag daoine), to be held in esteem (by people). ~ a thabhairt do dhuine, to confer a distinction on s.o. A ghradam easpaig, his dignity as a bishop. De réir a ngradaim, according to their standing. Tharraing sé ~ ar a thír, he won respect for his country. Fear é a bhfuil ~ air, he is a highly-respected man. Dul ó ghradam, to fall from high estate; to lose respect. Níl ~ ar bith acu dom, they have no kind regard for me. (Corp) ina luí faoi ghradam, (a body) lying in state.
gradam2, m. (gs. -aim). Rock-bed, hard subsoil.
grádh1, m. (gs. -áidh, pl. ~a). Lit: Grade, degree, rank, order. Na naoi n~ aingeal, the nine orders of angels. Seacht n~ eaglaise, seven ecclesiastical orders. Dul faoi ghrádh coisricthe, to take holy orders.
grádh2, m. (gs. ~a, -áidh) = grá.
graf1, m. (gs. & npl. -aif, gpl. ~). Graph, chart. (Var: pl. ~anna)
graf2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a1). 1. Lit: Write; draw, sketch. 2. Graph, plot, chart.
grafa2 : grafadh1.
grafadh1, m. (gs. grafa). 1. (Act of) grubbing, hoeing. Gort a ghrafadh, to grub a field. 2. Grubbed land. ~ dóite, (moor)land scorched and grubbed for tillage. 3 = grafán1.
grafadh2 : graf2.
grafán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Grubbing-) hoe; grub-axe, scuffle-hoe. ~ aitinn, furze-chopper.
grafán2, m. (gs. -áin). Bot: Horehound. ~ bán, dubh, white, black, horehound. ~ na gcloch, stonecrop, wall-pepper.
grág1, f. (gs. -áige, npl. ~a, gpl. ~). Hoarse, raucous, cry; caw, croak; bray. ~ préacháin, caw of rook. ~ fiaigh, croak of raven. ~ bonnáin, boom of bittern. ~ circe, cackle of hen. ~ asail, bray of donkey. ~ chaointe, hoarse scream. ~ a chur asat, to give a hoarse cry; to squawk. Lig sé ~ orm, he roared at me.
grág2, f. (gs. -áige, npl. ~a, gpl. ~). (Withered) tree-stump. Ladhar gráige, root of decayed tree.
grágach1, a1. Raucous; cawing, croaking.
grágach2, a1. Full of tree-stumps.
grágán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Stump of tree or bush; snag, scrag. 2. Bushy head of hair. ~ gruaige, mop of hair. Bhí siad sa ghrágán ag a chéile, they were entangled in each other's hair, scrapping. Thug sí léi ar ghreim grágáin é, she pulled him along by the hair. Cíor do ghrágán, comb that mop of yours. 3. (In phrase) Bhí braon sa ghrágán aige, he had a drop taken.
grágán2, m = gráig1.
grágánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Person with bushy or tousled hair.
grágánach2, a1. Bushy-haired, shaggy.
graif1, f. (gs. ~e). Ling: Typ: Grave accent.
graif2 : graf1.
graifin1 = graf2.
graifin2 = graifnigh1.
graifnigh1, v.i. Lit: 1. Ride (in chase). 2. Make noise, tumult; grunt, squeal.
graifnigh2, gsm. of graifneach.
gráig1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Village, hamlet.
gráig2, f = grág1,2.
gráin1, f. (gs. -ánach). 1. Hatred, abhorrence. ~ a bheith agat ar rud, to loathe sth. ~ a chur ar dhuine le rud, to make s.o. abhor sth. Chuir an áit ~ orm, the place disgusted me. ~ shaolta, shíoraí, lasting hate. ~ an diabhail, devilish hate. ~ shaolta ort! Shame on you! Is ~ liom é, I detest it. 2. Ugliness, disfigurement. ~ a chur ar rud, to mar the appearance of sth. ~ súl, eyesore. Prov: Folaíonn grá ~, love is blind. 3. Hatefulness, loathsomeness. ~ an pheaca, the hatefulness of sin. An ghráin mhairbh, mhorgtha, the loathsomeness of decay. 4. Fearfulness, terror; ugly appearance. Ghabh ~ agus eagla iad, they were seized with horror and fear. Chuir an t-arracht ~ ar a gcona, the monster terrified their dogs. Lit: Bhí ~ chatha, ~ áigh, ar a cheannaghaidh, he had the fearful look of battle in his face. Fuil is ~ air! Bad scran to him! 5. (gs. as a.) An tsáith ghránach, surfeit.
gráin2. (In phrase) ~ mhíolach = grathain mhíolach : grathain.
gráin3 : grán.
gráinne1, m. (gs. ~, pl. -nní). Grain. 1. Single grain. (a) (Of corn) ~ coirce, cruithneachta, a grain of oats, of wheat. ~ piobair, peppercorn. Is é an ~ mullaigh é, it is the pick of the grain, the best. S.a. eorna. (b) (Hard) particle. ~ gainimh, salainn, a grain of sand, of salt. (c) ~ (coise), corn (on foot). 2. (a) (Of granules in rock) Cloch ghráinne, granular stone; granite. (b) ~ adhmaid, grain of timber. (c) (Of line of fibre) I gcoinne an ghráinne, against the grain. 3. Meas: ~ óir, airgid, a grain of gold, of silver. 4. Small quantity. ~ tae, siúcra, a grain of tea, of sugar. (Var: pl. ~acha)
gráinne2. 1. f = gránnacht. 2. Var. comp. of gránna.
gráinnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Grain, granulate.
gráinnigh2, gsm. of gráinneach.
gráinseáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of gráinseáil2. 2. Small portion of grain; small repast; nibble.
gráinseáil2, v.i. (pres. -álann). Feed on grain; nibble. Ag ~ ar chíste, nibbling at a cake.
gráiscíneach2, a1. Foul-mouthed, obscene.
graithe2, m, ~each = gnó, -thach.
gránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Cereal.
gránach2 : gráin1.
gránaigh1, v.t. & i. 1. Granulate. 2. Scratch, scrape, graze.
gránaigh2 = gráinigh.
gránaigh3 : gránach1.
Graonlannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Greenlander.
Graonlannach2, a1. Greenland(ic).
grásach1, m. (gs. -aigh). An G~, the Gracious One, God. A ghrásaigh! My (goodness) gracious!
grásach2, a1. Gracious, full of grace.
grátáil1, f. (gs. -ála). Grating, grille. ~ i ndoras, grille in door.
grátáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~f, gs. -ála). Grate (as potato).
greadán1, m. (gs. -áin). 1. Beating, fighting; stir-up, hullabaloo. 2. Stinging pain, smart. Mo ghreadán! Alas! (Var: greadáil f, greadaíl f)
greadán2, m. (gs. -áin). Singed corn.
greadhnach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Merry, cheerful, person. 2. ~ (thine), bright, blazing, fire.
greadhnach2, a1. 1. Noisy, rattling, clamorous. 2. Merry, exulting, cheerful, joyous. 3. Bright, sparkling. (Var: greadhanmhar )
Gréagach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Greek. (Var: Gréag m)
Gréagach2, a1. 1. Greek, Grecian. 2. (Usually with lower-case initial) (a) Bright, splendid; beautiful. (b) Garish, gaudy. (c) Tine ghréagach, Greek fire, wildfire.
greallach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Mire; slush, puddle; puddly ground. Tá an talamh ina ghreallach i ndiaidh na fearthainne, the ground is covered with slush after the rain. Rinne siad ~ den áit, they turned the place into a quagmire.
greallach2, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1 = greallóg2 1. 2. Draught-horse; hack, jade.
greallach3 = greadlach.
greallóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Puddle.
greallóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Swingletree; cross-piece, yoke. 2. (Of horse and fig.) Jade.
grean1, m. (gs. grin). 1. Gravel, grit; coarse sand. F: ~ a dhéanamh, to cut up rough. 2. Med: ~ fuail, gravel.
grean2, v.t. Engrave. Rud a ghreanadh i gcloch, to inscribe sth. on stone. Adhmad a ghreanadh, to carve (an image out of) wood.
greanach1, m. (gs. -aigh). Gravel, gravelly soil. (Var: f)
greanach2, a1. Gravelly, gritty.
greann1, m. (gs. grinn). 1. Fun, humour; mirth, pleasantry; joking, jesting. ~ a dhéanamh (de dhuine, de rud), to make fun (of s.o., of sth.). Níl siad ach ag déanamh grinn, they are only joking. ~ a bhaint as rud, to find humour in sth. Rud a rá le ~, to say sth. in fun. Ar son grinn a bhí mé, I said it for a joke. Rud a ghlacadh ina ghreann, to treat, take, sth. as a joke. Lig sé amach ar ghreann é, he turned it into a joke. ~ a bheith ionat, to be amusing; to have a sense of humour. ~ garbh, tur, broad, dry, humour. Focal grinn, humorous remark, joke. Scéal grinn, funny story. Lucht grinn, humorists, jesters. Is mór an ~ é, he is very amusing. S.a. acmhainn 1. 2. Love, affection. ~ a thabhairt do dhuine, to fall in love with s.o.
greann2, m. (gs. grinn). 1. Bristly hair or beard. 2. Bristling, ruffled, irritated, appearance. 3. Lit: ~ cogaidh, gaisce, bristling war-weapons.
greannaigh1, v.t. 1. Irritate, ruffle. 2. Beard, challenge, taunt, defy.
greannaigh2, gsm. of greannach.
greannmhar1, a1. 1. Funny. (a) Humorous, comical, amusing. (b) Odd, strange, queer, curious. 2. Loving, amiable.
greannmhar2, a1 = greannach.
greas1, f. (gs. -eise, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Attack, onrush, onset; injury, aggression. Díol greise, requital for injury, revenge for aggression. 2 = dreas1.
greas2 = dreasaigh.
gréas1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Ornamental work; ornament, ornamentation. 2. Decorative design, pattern, figure (on cloth, etc.). 3. Needlework, embroidery. Abhras agus ~, spinning and needlework. 4. (Literary, artistic) composition.
gréas2, s. Lit: (In phrase) De ghréas, habitually, continually, perpetually.
gréas3 = gréasaigh1.
gréasach1, a1. 1. Patterned, embroidered, ornamented. 2. Skilled in embroidery.
gréasach2, a1. Lit: Habitual, continual, perpetual.
gréasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Shoemaker, bootmaker. 2. Ich: Cobbler. 3. (pl.) Hand-made boots.
gréasaí2, gsf. & comp. of gréasach1,2.
gréasaigh1, v.t. Ornament, embroider; decorate with pattern.
gréasaigh2, gsm. of gréasach1,2.
greasáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of greasáil2. 2. Beating, drubbing, trouncing. ~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a hiding.
greasáil2, v.t. (pres. -álann). Beat, drub, trounce.
gréisc1, f. (gs. ~e). Grease.
gréisc2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Grease.
grian1, f. (gs. gréine, pl. ~ta; ds. gréin used with le in certain phrases). Sun. 1. An ghrian ag éirí, ag soilsiú, ag dul faoi, the sun rising, shining, setting. irí, luí, (na) gréine, sunrise, sunset. Lá gréine, sunny day. Tá an ghrian ar an aer, ar an spéir, the sun is on high. Fad is a bheidh ~ ar an aer, ag dul deiseal, "whilst the sun remains in the sky, on its course', to the end of time. Ar aghaidh, ar chúl, na gréine, facing, away from, the sun. Cúl le gréin, bereft of sunlight. An ghrian a bhaint de rud, to shut off the sun from sth. An ghrian a thabhairt abhaile leat, to get home before sundown. Níl a shárú faoi rás, faoi rothaí, faoi luí, na gréine, there's nothing better than it under the sun. Síleann siad gur as a cheann atá an ghrian ag fás, they see in him the glory of the sun, think the world of him. Páiste gréine, love child. S.a. cos 10, crann 9, ga1 3, liamhán, plúr 2. 2. Fig: Paragon. ~ ban ireann, the paragon of Irish womanhood. ~ na maighdean, the fairest of all maidens.
grian2, m. (gs. -ain). 1 = grean1. 2. (Of sea, lake, river) Bottom. Go ~ na mara, to the bottom of the sea. Fig: ~ ár bhfeasa, the bottom, depth, of our knowledge. 3. Earth, ground, land. Os ~, above ground. Fine griain, landed family. S.a. múr1 1. 4. Surface. Le ~ a chnis, next to his skin.
grian3, v.t. 1. Sun. Tú féin a ghrianadh, to sun oneself. 2. Phot: Solarize.
grianach1, a1. Sunny; cheerful, pleasant.
grianach2, a1. Gravelly.
grianán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (a) Sunny upper room; solar, gynaeceum. (b) Sunny balcony or terrace. (c) Bower, summerhouse. 2. (a) Person of sunny disposition. Is í ~ na mban í, she is the most pleasant of women. (b) Loved one, darling. A ghrianán! My darling!
grianán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Vet: Pin-bone.
grianta1 : grian1.
grianta2. 1. pp. of grian3. 2 : grianadh.
grinn1, s. (In phrase) ~ a chur i rud, to look closely at, to take particular notice of, sth.
grinn2, a1. Perceptive, discerning; clear, accurate. Súil ghrinn, keen eye. Amharc ~, penetrating look. Rud a fhéachaint go ~, to examine sth. closely. Duine ~, shrewd, perceptive, person. Tá intinn ghrinn aige, he has a discerning mind. Caint ghrinn, penetrating speech. Is é ba ghrinne a labhair, he was the most discerning speaker. An fear is ~e i dtuiscint, the man with the keenest understanding. Sásamh ~, keen satisfaction. Eolas ~, clear, accurate, information. Cuimhne ghrinn, clear memory. Cuntas ~, clear, intelligent, account. Tá sé liom go ~, I know it exactly. ~ géar-roscach, sharp-eyed and observant.
grinn3 = grinnigh.
grinn4 : greann1,2.
grinne1, m. (gs. ~, pl. -nní). Lit: 1. Bundle, faggot. 2. Troop, company.
grinne2, f. 1 = grinneas. 2. gsf., npl. & comp. of grinn2.
grinneall1, m. (gs. -nnill). 1. (Of sea, lake, etc.) Bed. ~ na mara, the bottom of the sea. ~ abhann, locha, bed of river, of lake. ~ láibe, muddy bottom. Chuaigh an long go ~, the ship went to the bottom. Duibheagán gan ghrinneall, bottomless abyss. S.a. iasc1 1. 2. Bed-rock; depth, foundation. Rómhar go ~, to dig down to the bottom. Dul go ~ le rud, to get down to bed-rock with sth. Gearrtha go ~, cut to the depths, to the heart. ~ imní, depths of anxiety. S.a. oighear1 1.
grinneall2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Nau: Fig: Sound, fathom.
gríobhdha1, a3 = gríobhach.
gríobhdha2, gríobhtha = gríofa.
griofadach1, m. (gs. -aigh). Stinging, prickling, sensation; tingle. ~ a chur i nduine, to make s.o. tingle. ~ i súile, i méara, tingling in eyes, in fingers. Bhí ~ teasa iontu, they were tingling with heat, in a glow. (Var: f)
griofadach2, a1. Tingling.
griog1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Slight, irritating, pain.
griog2, v.t. (pp. ~tha). 1. Tease, tantalize; irritate, annoy. Duine a ghriogadh le rud, to tantalize s.o. with sth. Tá siad do mo ghriogadh ó mhaidin, they have been teasing, annoying, me all day. 2. Titillate, excite; incite. Ag ~adh na gcéadfaí, titillating the senses. Á ghriogadh chun a dhéanta, goading him into doing it. Bhí sé á ghriogadh féin chun feirge, he was getting worked up.
griolsa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Broil, brawl, fracas; commotion. 2. Merry-making, jamboree. (Var: griollsa)
griolsa2, m. (gs. ~, pl. ~í). Grilse.
gríos1, m. (gs. -ís). 1. Hot ashes, embers. 2. Heat, glow; ardour. 3. Rash; blotches (on skin). (Var: gs. ~a; f, gs. gríse)
gríos2 = gríosaigh1.
gríosach1, f. (gs. -aí). Hot ashes, embers. ~ thine, glowing (remains of) fire. Rud a róstadh sa ghríosach, to roast sth. in embers. Bhí ~ phrátaí thíos aici, she was roasting a batch of potatoes in the ashes. Bhagair sé ~, he threatened fire, destruction. Déanfaidh sé ~, he will wreak havoc. Prov: Léim ón tine chun na gríosaí, out of the frying-pan into the fire.
gríosach2, a1. Glowing.
gríosaigh1, v.t. Fire, inflame; spur, incite (to action). Tine a ghríosú, to stir up a fire. Grua a ghríosú, to make a cheek glow. Capall a ghríosú, to urge on a horse. An chuideachta a ghríosú, to enliven the company. An croí a ghríosú, to stimulate the heart. Duine a ghríosú le rud a dhéanamh, to incite s.o. to do sth. An slua a ghríosú, to rouse the mob.
gríosaigh2, gsm. of gríosach2.
gríosaitheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). Stimulant.
gríosaitheach2, a1. Stirring; provocative.
gríosghortha2, a3. Glowing like embers.
griotháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of griotháil2. 2. Grunt, grunting. (Var: griothaíl f)
griotháil2, v.i. (pres. -álann). Grunt.
griothal1, m. (gs. -ail). 1. Gravel. 2. Gravelly soil.
griothal2, m. (gs. -ail). Fuss; impatience, anxiety. ~ a bheith ort, to be in a fuss. ~ a dhéanamh, to fuss.
griothalach1, a1. Gravelly, gritty.
griothalach2, a1. Fussy, impatient.
griothalánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fusser, bustler; anxious person.
griothalánaí2, gsf. & comp. of griothalánach.
grith1, m. (gs. & npl. greatha). Lit: Cry, shout; grunt, squeal.
grith2 = crith1,2.
grod1, a1. 1. Short, sudden; prompt, abrupt. Gníomh ~, hasty deed. Díoltas ~, speedy revenge. Iompú, filleadh, ~, sudden turn. Go ~ ina dhiaidh sin, shortly after that. 2. Early. Prataí ~a, early potatoes. Go ~ sa bhliain, early in the year. 3. Lit: Sharp, bitter, sour, tart.
grod2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Quicken. 2. Prompt, urge on.
grod3 = rod.
groig1 = griog2.
groig2 = gruig.
gruagach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Hairy goblin, brownie. 2. Shaggy uncouth person. 3. (a) Ogre, giant. (b) Fearful warrior, champion. 4. Orn: Pintail. 5. Bot: ~ an tobair, moor-grass.
gruagach2, a1. Hairy, shaggy.
gruaig1, f. (gs. ~e). 1. Coll: Hair (of head). Ceann, cúl, ~e, head of hair. Níl ribe ~e air, he hasn't a hair on his head. Thógfadh sé an ghruaig de do cheann, it would make your hair stand on end. Beidh "Lig amach mo ghruaig' ann, there will be wigs on the green. 2. Bot: ~ Mhuire, goldilocks.
gruaig2, ~ín, m = gróig, -eán.
gruán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Coagulated mass, lump. Gruáin i leas, gritty lumps in fertilizer. ~ ime, lump, clot, of butter. ~ (cloiche), large roundish stone. ~ (práta), lumpy potato. ~ de dhuine, lumpish person.
gruán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ich: Cockle.
grugaid1, f. 1 = gogaide1 1. 2 = gogaire.
grúm1, m. (gs. & npl. -úim, gpl. ~). (Ice-)floe.
grúm2, m. (gs. -úim, pl. ~anna). (Bride)groom.
grúm3, m. (gs. -úim). Bot: Broom-grass.
grusaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Gruff person.
grusaí2, gsf. & comp. of grusach.
guaillí1, m. (gs. ~, pl. -llithe). Companion. (Var: guailní)
guaillí2 : gualainn.
guaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Bristle. 2 = guaireach1. (Var: pl. ~acha)
guaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Sand barrier (at river mouth), sand-bar.
guaireach1, f. (gs. -rí). Rough hair, bristles. ~ muice, pig bristles. ~ féasóige, stubbly beard. F: An ghuaireach a bhaint díot, to remove the stubble, shave oneself.
guaireach2, a1. Bristly, setaceous. Féasóg, gruaig, ghuaireach, stubbly beard, hair. Gadhar ~, wire-haired dog.
guairí1 : guaire1,2.
guairí2. 1 : guaireach1. 2. gsf. & comp. of guaireach2.
guairigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Bristle.
guairigh2, gsm. of guaireach2.
guairneach1, f. (gs. -ní, npl. ~a, gpl. ~). Awn (of barley).
guairneach2, a1. Whirling, spinning.
guairneánach1, a1. 1. Whirling, spinning, swirling, eddying. 2. Tossing about, restless, uneasy.
guairneánach2 = gluaireánach.
guais1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Danger, hazard. Bheith, dul, i n~, to be in, expose oneself to, danger. I n~ bháis, (do) bháite, do chinn, in danger of death, of drowning, of losing one's head. Ar ghuais a anama, at the risk of his life. Duine, rud, a chur i n~, to jeopardize s.o., sth. ~ ar shoitheach i gceo, danger to a ship in a fog. Is iomaí ~ ina bhfuair sé a fhéachaint, he was tried in many dangers. A raibh de ghuaiseacha ina oirchill, all the dangers that lay in wait for him. As ~, out of danger. Comhartha ~e, danger signal. 2. Fear, dismay. ~ a ghabháil de rud, to become afraid of sth. Scéala a chuir ~ orthu, tidings that dismayed them. Is ~ liom (go), I fear (that).
guais2, f. (gs. ~e). Gouache.
gualaigh1, v.t. (vn. -lú, m, gs. -ithe). Char.
gualaigh2 : gualach.
gúgán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Moll: Whelk.
gúgán2, m = gág1.
guidheach1, m = guíodóir.
guidheach2 = guítheach.
guil1 = goil1.
guil2, f = gal1.
guilbneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Orn: Godwit. ~ earrdhubh, black-tailed godwit. ~ stríocearrach, bar-tailed godwit.
guilbneach2, a1. (Sharp-)beaked.
guilbnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Peck.
guilbnigh2. 1 : guilbneach1. 2. gsm. of guilbneach2.
guilmnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: Calumniate.
guilmnigh2, gsm. of guilmneach.
guir1, var. gs. of gor1.
guir2 = gor3.
guirt2, ~e, ~eamas = goirt, -e, -eamas.
guirt1, var. gs. & npl. of gort1,2.
guirt2, ~e, ~eamas = goirt, ~e, ~eamas.
gumaigh1, v.t. (vn. -mú m, gs. -ithe). Gum.
gumaigh2, gsm. of gumach.
gur1 : is1.
gur2, conj. (Replaces go before past tense of regular verbs). For uses see go4.
gur3, var. indirect rel. of is1.
gus1, m. (gs. ~a). Force, vigour; resource, enterprise; spirit, gumption; self-importance. ~ a bheith ionat, to be bold, spirited, self-assured. ~ agus gaisce, dash and prowess. Dá mbeadh an oiread sin de ghus ann, if he had that much go in him. An ~ a bhaint as duine, to humble s.o.'s pride.
gus2 = is2.
guta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Filth, mire. 2. (a) Filthy place. (b) Filthy creature.
guta2, m. (gs. ~, pl. ~í). Vowel. ~ fada, gairid, éiginnte, cúnta, srónach, long, short, indefinite, epenthetic, nasal, vowel.
guta3 = gúta2.
gúta1, m. (gs. ~). 1. Med: Gout. 2. Bot: Gout-weed, ground elder.
gúta2, m. (gs. ~). Gut. (In phrases) Titim i n~, to put on flesh. Tá sé ina ghúta (le feoil), he is flabby, bloated.
guthaí1, m = guta2.
guthaí2, gsf. & comp. of guthach.
guthaigh1, v.t. (vn. -thú m, gs. -ithe). 1. Voice, vocalize; sing. 2. Censure, reproach.
guthaigh2, gsm. of guthach.
hainse1, m. (gs. ~, pl. -sí). Slap, blow.
hainse2 = inse1.
halbard1, m. (gs. & npl. -aird, gpl. ~). 1. Hist: Archeol: Halberd, bill. 2. Billhook.
halbard2, m = haileabó.
hé1, int. Hey!
hé2 : hob.
héadónaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Hedonist.
héadónaí2, gsf. & comp. of héadónach.
Heilléanach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Hellene.
Heilléanach2, a1. Hellenic.
Heilléanaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Hellenist.
Heilléanaí2, gsf. of heilléanach2.
Heilléanaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Hellenize.
Heilléanaigh2. 1 : heilléanach1. 2. gsm. of heilléanach2.
heiptearcach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Heptarch.
heiptearcach2, a1. Heptarchic(al).
heitreatrófach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Heterotroph.
heitreatrófach2, a1. Heterotrophic.
hibridigh1, v.t. Hybridize.
hibridigh2, gsm. of hibrideach.
hidreagrafaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Hydrographer.
hidreagrafaí2, gsf. of hidreagrafach.
hidriginigh1, v.t. Hydrogenate.
hidriginigh2, gsm. of hidrigineach.
hidriteiripeach1, m. (gs. & npl. -pigh, gpl. ~). Hydrotherapist.
hidriteiripeach2, a1. Hydrotherapeutic.
hinse1 = inse1.
hinse2 = hainse1.
hiopnóisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Hypnotist.
hiopnóisí2, gsf. & comp. of hiopnóiseach.
hiopnóisí3 : hiopnóis.
hiopnóisigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Hypnotize.
hiopnóisigh2, gsm. of hiopnóiseach.
i2, prep. (Pron. forms: ionam, ionat, ann m, inti f, ionainn, ionaibh, iontu) (Eclipses; becomes in before vowels, bhur, dhá, and titles (of books, etc.); combines (i) with singular article an to form sa before consonant, and san before vowel or f followed by vowel, (ii) with plural article na to form sna, (iii) with possessive adjectives a, ár, to form ina, inár, (iv) with relative particles a, ar, to form ina, inar. Sa lenites consonants b, c, g, m, p, and prefixes t to initial s of feminine noun; san lenites f) In. 1. (a) (Of place) I dteach, in eitleán,
í1, f. (gs. ~). Lit: Geog: Island. Í Cholm Cille, Oileán Í, Iona. (Var: gs. ia)
í2, 3 sg. f. pron. She, her; it (usually referring to feminine noun). (Has various grammatical functions but cannot be the subject of an active verb) 1. (a) (Direct object) Phós sé í, he married her. Shroich siad an abhainn ach níor thrasnaigh siad í, they reached the river but did not cross it. (b) (With autonomous verb) Pósadh í, she got married. Cé go raibh an long i ngéibheann níor cailleadh í, although the ship was in sore distress it was not lost. (c) (Virtual subject of vn.) Cad d'imigh uirthi? Í a thitim, what happened to her? She fell. (d) (After agus) Tháinig sí chugam agus í ag gol, she came to me (and she) crying. (e) (After certain prepositions) Gan í, without her. Bean mar í, a woman like her. Níl aon iníon againn ach í, she is our only daughter. 2. (a) (Subject of copula with indefinite predicate) Is breá an bhean í, she is a fine woman. Ba gharbh an óiche í, it was a rough night. (b) (Pronoun repeated in definite predication) Is í an bhanaltra chéanna í, she is the same nurse. Ba í an chulaith ab fhearr agam í, it was the best suit I had. 3. (With masculine noun in predicate) (a) Cailín ciúin is ea í, she is a quiet girl. Nach í an rógaire bó í? Isn't she a mischievous cow? (b) (For feminine noun) Is maith an cothú í (an cháis), it (cheese) is very nourishing. 4. (Often used with masculine nouns relating to boats, vehicles, books, timepieces) Bád álainn í, it is a lovely boat. Is í mo leabhar féin í, it is my own book. Ba dhaor an clog í, it was a dear clock. Similarly with árthach, cúrsóir, soitheach, etc.; carr, eitleán, gluaisteán, leoraí, etc.; uaireadóir, etc.
í3 = uí : ó2.
í4, s. An t-í = an té : té1.
ia1 : í1.
ia2, iabh = iamh.
iacht1, f. (gs. ~a, pl. ~aí). Lit: Cry; sigh, groan; lament.
iacht2, v.i. Lit: Cry; sigh, groan; lament.
iachtach1, f. (gs. -aí). Lit: (Act of) crying; sighing, groaning; lamentation.
iachtach2, a1. Lit: Crying; sighing, groaning; lamenting.
iall1, f. (gs. éille, pl. ~acha; ds. éill used in certain phrases). 1. Thong, strap. ~ bróige, bootlace, shoe-lace. ~ spoir, spur-strap. ~ súiste, thong of flail. ~ mála, bag-cord. ~ mhurnáin, ankle-strap. Harn: ~ bhrád, martingale. Maide éille, thonged stick. Bróg éille, laced boot. S.a. sail2 2. 2. (a) Leash. ~ madra, dog leash. Ar éill, on the leash. Ar ghreim éille, held in leash. Lig sé an cú dá éill, he slipped the greyhound. Tá sé ar éill aici, she has him on a string. F: Tá lán na héille ann, he is very stout. Tá siad ar dhá cheann na héille le chéile, they are tugging against each other, at cross purposes. Ag rí na héille, straining on the leash. (b) Ven: Leash. 3. Fig: String; flight, flock. ~ éan, string of birds in flight. Lit: ~ aingeal, flight of angels.
iall2, m = adhal.
iallach1, m. (gs. -aigh). Coll: Thongs, straps.
iallach2, m. (gs. -aigh). Constraint, compulsion. ~ a chur ar dhuine rud a dhéanamh, to compel s.o. to do sth. Chuir sé d'~ orm fanacht aige, he made me stay with him. Tá ~ orm labhairt leis, I am obliged to, must, speak to him.
iallach3, a1. Thonged, strapped.
ian1, f. (gs. éine, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Wooden (drinking) vessel.
ian2, m. (gs. & npl. iain, gpl. ~). Ion.
ianaigh1, v.t. Ionize.
ianaigh2, gsm. of ianach.
iar1, prep. (Eclipses) Lit: 1. (Of time) After. (a) (With noun) ~ gcách, after everybody. ~ n-éag, after death. ~ bhfógra, after (giving) notice. (b) (With vn.) ~ gcaitheamh a bproinne, after taking their meal. ~ ndéanamh aithrí dó, when he had done penance. (c) ~ sin, after that, thereupon, then. ~ dtain = iardain. 2. (a) Across, along. ~ n-íochtar, along the bottom, below. ~ muir, ~ dtír, over sea, over land. (b) Beyond, behind. ~ nIorras, beyond Erris. 3. According to, in respect of, by reason of. ~ n-ord, in (proper) order. ~ nginealach, according to genealogy. ~ d'intleacht, in accordance with, as may be inferred from, your intelligence. ~ gcoiteann, in general. ~ bhfíor, truly.
iarach1, m. 1 = tiarach. 2. (In phrases) Tharraing sé (leis) é ar an ~ agus ar an árach, he tugged at it every way he could, dragged it along as best he could. Ní scarfadh sé leis ar ~ ná ar árach, he wouldn't part with it for anything.
iarach2, m, ~án, m = iaró.
iarann1, m. (gs. & npl. -ainn, gpl. ~). Iron. 1. ~ leatháin, múnla, saoirsithe, sheet, cast, wrought, iron. ~ bandaí, fonsaí, tairní, strip-, hoop-, stub-, iron. ~ rocach, corrugated iron. Chomh crua leis an ~, as hard as nails. Tá sé ina ~, it is iron-hard. Chaithfeadh sé an t-~, it would wear out iron; (of person) he is very hard on clothes, on shoes. 2. Iron part of tool. (a) ~ céachta, coulter (of wooden plough). ~ rotha, iron rim of wheel. ~ scine, spáide, blade of knife, of spade. ~ locair, plána, plane-iron. ~ a chur ar bhróg, to tip a shoe with iron. Tá ~ ag teastáil ón gcapall, the horse needs shoeing. ~ seaca, calkin. An t-~ a thabhairt dó, (of horse, fig. of person) to spur him on. (b) ~ brandála, forloiscthe, branding-, searing-, iron. ~ rásála, fuller. Iarainn tine, fire-irons. ~ dearg, red-hot iron, red-hot poker. Ar iarainn theo, on hot irons, on a griddle. Tá an dá ~ déag sa teallach aige, he has (too) many irons in the fire. An t-~ fuar, cold steel. (c) ~ bláthnaithe, gofrála, smúdála, laundry, goffering, smoothing, iron. ~ táilliúra, tailor's goose. An t-~ a chur ar éadach, to iron cloth. (d) ~ coise, leg-irons. ~ dreapadóireachta, climbing iron. Iarainn a chur ar dhuine, to fetter, handcuff, s.o. Iarainn a chur le fuinneog, to bar a window. (e) Golf: ~ tiomána, driving iron. An ceathrú h~, No. 4 iron. 3. Med: ~ san fhuil, iron in the blood. 4. F: "Brass', money. (Var: pl. ~acha, ~aí)
iargúil1, f. (gs. -úlach, pl. -úlacha). Remote corner; backward, out-of-the-way, place; isolated, solitary, place. Dul ar an ~, to retire to a remote place, to seek solitude. Tá siad ina gcónaí ar an ~, they live at the back of beyond.
iarlais1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Elf-child, changeling. 2. Chronically ailing person; weak, worthless, person or thing. Is í an ~ mná í, she is such a good-for-nothing woman. Fágadh ~ bó agam, I was left with a worthless cow. Beidh do chos ina h~ agat, you will be left permanently nursing your leg.
iarlais2 = éarlais1.
iarmharach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Biol: Relict.
iarmharach2, a1. 1. Jur: Residuary. Leagáid ~, residuary legacy. 2. Remanent, residual. Maighnéadas ~, residual magnetism. 3. Biol: (a) Relict. Flóra ~, relict flora. Dáileadh ~, relict distribution. (b) Vestigial. Ball ~, vestigial organ. 4. In arrears. Bheith ~ le hobair, to be behindhand with work.
iarnach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Coll: Irons, iron implements; fetters. 2. Ploughshare.
iarnach2, a1. Ch: Ferric; chalybeate.
iarnaí1, a3. Iron, made of iron, iron-hard.
iarnaí2, var. pl. of iarann1.
iarnaí3, gsf. & comp. of iarnach2.
iarnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). 1. Put in irons, fetter. 2. Fit, cover, with iron. Cuaille iarnaithe, pole shod with iron. Carr iarnaithe, armoured car.
iarnaigh2. 1 : iarnach1. 2. gsm. of iarnach2.
iarnú1 = iarghnó.
iarnú2 : iarnaigh1.
iaróg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. (Resultant) quarrel; row, disturbance. ~ a thógáil, a chothú, a chur ina suí, to cause, promote, stir up, a quarrel. Lucht iaróige, trouble-makers. Ná hoscail doras na hiaróige, let sleeping dogs lie. Ós tú a tharraing ort, íoc olc agus ~, the aggressor must take the consequences. 2. After-effect, complication; mark (of blow). ~ shlaghdáin, after-effect of cold. An ~ a bhaint as rud, to remove the bad effect of, take the sting out of, sth. B'fhéidir go bhfágfainnse, go gcuirfinnse, ~ air, I might leave my mark on him.
iaróg2 = eireog.
iarratach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Surg: Probe.
iarratach2, a1. Asking, petitioning; begging, importunate. (Var: iarratasach, iarr(a)thach)
iarthach1 = iarach1.
iarthach2 = iartharach2.
iarthar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. West, western part, western region. ~ ireann, the West of Ireland. ~ Eorpa, Western Europe. Fir an Iarthair, the men of the West. Lit: Róimh iarthair bheatha, the Rome of the western world. 2. Back; back, remote, part. In ~ an tí, na huaimhe, at the back of the house, of the cave. Faoi ~ na leapa, under the back of the bed. ~ an charbaid, the back of the chariot. In ~ a chinn, at the back of his head. In ~ dúiche, in a remote part of the district. Sna hiarthair seo, in these backward places. 3. Posterior.
iartharach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Westerner.
iartharach2, a1. 1. Western, occidental; (of wind) westerly. 2. Back; backward, remote. (Var: iarthrach)
iasachtaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Borrower.
iasachtaí2, gsf. & comp. of iasachtach.
iasachtaí3 : iasacht.
iasc1, m. (gs. & npl. éisc, gpl. ~). Coll: Sing: Fish. 1. ~ (uisce) abhann, locha, river, lake, fish; freshwater fish. ~ farraige, mara, sea-fish. ~ cladaigh, talún, inshore fish. ~ garbh, species of large fish (cod, pollock, etc.) ~ grinnill, eiligeach, demersal, pelagic, fish. ~ dorú, saighne, fish caught with line, seine. ~ buí, dried fish. ~ glas, greenfish, pollock, etc. ~ geal, white-fish. ~ goirt, saillte, salt fish. ~ úr, fresh fish. ~ mór, large cured fish (cod, ling, etc.). ~ gréine, sunfish. ~ órga, goldfish. ~ sliogáin, ~ sliogánach, shellfish. 2. ~ bradáin, flesh of salmon. Feoil is ~ a dhéanamh díobh, to make fish of one and flesh of another. 3. ~ as uisce i do bhéal! (To one using coarse language) Restrain your tongue!
iasc2, v.t. & i. (vn. ~ach, pp. ~tha). Fish. D'~ siad feadh na hoíche, they fished all night. Tá an abhainn ~tha againn, we have fished the river. Ar ~adh libh? Did you catch fish, succeed in your quest? Ag ~ach ar dhuine, fishing for information from s.o.
iasc3 = éasc.
iascach1, m. (gs. -aigh). 1. vn. of iasc2. 2. Fishing; fishery. ~ a dhéanamh, to fish. Dá mbeadh an lá chun iascaigh, if the day was suitable for fishing. Bád, bráite, líon, duán, iascaigh, fishing-boat, -ground, -net, -hook. Jur: Ceart iascaigh, right of fishery. 3. Lit: Coll: Fish.
iascach2, a1. Abounding in fish.
ibh1, v.t. & i. (vn. ~e, pp. ife). Lit: Drink. (Var: íbh)
ibh2 = sibh.
íce1, f. (gs. ~, pl. ící). Addition, appendage.
íce2. 1. gs. of íoc2. 2. f = íoc2.
ící1, m. (gs. ~, pl. ícithe). Healer, physician.
ící2, gsf. & comp. of íceach.
ící3 : íce1.
ídeach1 = íditheach.
ídeach2, var. vn. of ídigh1.
idéalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Idealist.
idéalaí2, gsf. of idéalach.
idéalaigh1, v.t. Idealize.
idéalaigh2, gsm. of idéalach.
idir1, prep. (pl. pron. forms: eadrainn, eadraibh, eatarthu) (Lenites except in certain phrases with agus; does not affect noun preceded by article) Between. 1. (a) (Of space, time) ~ dhá bhruach, an dá thaobh den abhainn, between two banks, the two sides of the river. ~ thithe, pháirceanna, between houses, fields. Ag taisteal ~ thíortha, travelling between countries. ~ dhá cheann an bhaile, from one end of the town to the other. Tá míle eatarthu, they are a mile apart. ~ bhéilí, threallanna oibre, between meals, spells of work. ~ an dá linn, in the meantime. ~ amanna, between times, now and again. ~ an bun agus an barr, between the bottom and the top. ~ Baile Átha Cliath agus Corcaigh, between Dublin and Cork. (b) (Of distinction, difference, separation, conflict) Aithint ~ rudaí, to distinguish between things. Teacht, cur, ~ dhaoine, to come, interfere, between people. Chuaigh sé eatarthu, he separated them. D'éirigh eadrainn, we fell out. Is beag, is mór, eatarthu, they differ little, greatly. Tá bliain eadraibh, there is a year between you. A bhfuil ~ pingin agus punt, all the difference between a penny and a pound. Eatarthu féin atá sé, let them settle it among themselves. S.a. comhairle 1. (c) (Of sharing, partaking, inclusion) Cheannaigh siad eatarthu é, they bought it between them. Roinn ~ an péire acu é, divide it between the pair of them. Bhí punt againn eadrainn, we had a pound between us. ~ gach uile rud, including everything. S.a. focal 5. (d) (Of exclusiveness) Eadrainn féin an chaint seo, let us keep this talk to ourselves. Rún ~ mhná, a secret confined to women. ~ mise agus tusa (agus an bac), between you and me (and the wall). (e) (Among) Is beannaithe thú ~ mhná, blessed art thou among women. Faiteach ~ dhaoine, shy among people. (f) (Used as adv.) Bheith ~ eatarthu, to be betwixt and between. 2. (a) ~ . . . agus . . . , partly . . . partly . . . . ~ shúgradh is dáiríre, half in joke, half in earnest. ~ gháire agus ghol, between laughing and weeping. ~ a bheith donn agus dearg, part brown and part red. (b) ~ . . . agus . . . , both . . . and . . . ~ chorp agus anam, (both) body and soul. ~ bheag agus mhór, fhir agus mhná, shean agus óg, both little and great, men and women, old and young. (Var: Lenites following noun in all cases)
idircheart1, m. (gs. ~a). Lit: 1. vn. of idircheart2. 2. Interpretation; investigation, discussion, arbitration. (Var: idircheirt f)
idircheart2, v.t. Lit: Interpret; discuss, expound; arbitrate on, decide.
idirchian1, f. (ds. -chéin). Lit: Far distance; distant time. Bheith (in) idirchéin, to be far away. I bhfogas nó in idirchéin, near or far. Go hidirchéin, for a long time. As idirchéin, from afar, from the long ago.
idirchian2, a. (gsm. -chéin, gsf. & comp. -chéine, npl. ~a). Lit: Distant, remote.
idirchuir1, v.t. (vn. -ur, pp. -urtha). Interpose.
idirghabhálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Mediator, intermediary, go-between.
idirghabhálaí2, gsf. of idirghabhálach.
ifreannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Demon, fiend; fiendish person.
ifreannach2, a1 = ifreanda.
il1, a1. Lit: Many. Fearta ~e, many miracles. (Used as s.) I bhfianaise ~e, in the presence of many. ~e aingeal, multitudes of angels.
il3 = oll2.
íl1, m = adhall.
íl2 : íol.
ilbhéarlaí1, spl. Lit: Many, various, languages.
ilbhéarlaí2, gsf. & comp. of ilbhéarlach.
ilbhláthach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Polyanthus.
ilbhláthach2, a1. Many-flowered, multiflorous.
ilcheardaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Jack of all trades, factotum.
ilcheardaí2, gsf. & comp. of ilcheardach.
ilghnóthaí1, spl. Various activities, general concerns.
ilghnóthaí2, gsf. & comp. of ilghnóthach.
ilroinnte2, a1. Divided into many, various, parts; composite.
ilstórach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Arch: Skyscraper.
ilstórach2, a1. Multi-storeyed.
im1, m. (gs. ~e, pl. ~eanna). Butter. 1. ~ úr, fresh, unsalted, butter. ~ baile, tí, tíre, home-made butter. Shílfeá nach leáfadh ~ ina bhéal, he looks as if butter would not melt in his mouth. ~eanna a thaisceadh, to store quantities, casks, of butter. S.a. brachán 1, cam1 3. 2. ~ sochair, yellowish oily exudation from soil.
im4 = um.
im5 = i mo : i2.
imchian1, f. (ds. -chéin, gs. -chéine, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Great distance; far distance, far-away place. ~ críche, great expanse of territory. In ~, in imchéin, in ~a = in imigéin : imigéin. (Var: imchéine f)
imchian2, a1. (gsf. & comp. -chéine). Lit: Far distant, far away; very long. Tír, aimsir, ~, far distant country, time. Tréimhse ~, very long period.
imchlúdaigh2, v.t. (vn. -ach). Envelop.
imdheaghail1, f. (gs. -ghla). 1. vn. of imdheaghail2. 2. Lit: Defence, protection.
imdheaghail2, v.t. (pres. -ghlann). Lit: Defend, protect; ward off, parry.
ime1, f. (gs. ~, npl. ~adha). Lit: 1. Fence, hedge. 2. Dam, weir.
ime2 : im1.
imeachtaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Goer, traveller. Is deas an t-~ é, (of horse, etc.) he has a nice action. ~ linbh, toddler.
imeachtaí2, gsf. & comp. of imeachtach.
imeachtaí3 : imeacht.
imeaglaigh1, v.t. Terrify, intimidate.
imeaglaigh2, gsm. of imeaglach.
imeallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Marginal land; marshy shore-land.
imeallach2, a1. Bordering, marginal, peripheral; bordered, fringed, rimmed.
imeanaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Immanentist.
imeanaí2, gsf. of imeanach.
imearthach1, a1. Playing, tricking; fond of playing, of gambling.
imearthach2, m, imearthóir = imreoir.
imeasc1, v.t. (pp. ~tha). Sch: Integrate.
imeasc2 = i measc : measc1 2.
imir1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Tint, tinge. 1. ~ ghorm, blue tint. Tháinig ~ óir ann, it became tinged with gold. Chuir an smúdáil ~ shíoda ann, the ironing gave it a silken sheen. 2. ~ éada, tinge of jealousy.
imir2, v.t. & i. (pres. imríonn, vn. ~t, pp. imeartha). Play. 1. (a) (Of game) Cluiche a ~t, to play a game. Ag ~t peile, fichille, cártaí, playing football, chess, cards. ~ an liathróid, an cíoná, play the ball, the five of trumps. D'~ siad an cluiche craoibhe ann, they played the final there. D'~ sé d'irinn, he played for Ireland. D'~ tú do chártaí, do chnaipí, go maith, you played your cards well. (b) (Of gamble) Geall, airgead, a ~t, to play for a stake, for money. D'~ siad gé, ar ghé, they played for a goose. Imrímis ar dhíslí é, let us play dice for it. D'~ sé a anam leis, he risked his life at it. Ag ~t is ag ól, gambling and drinking. (c) (Of pastime) Ag súgradh is ag ~t, sporting and playing. Ag ~t buachaillí bó, playing cowboys. (d) (Of trick) Cleas a ~t (ar dhuine), to play a trick (on s.o.). ~t ar dhuine, to play a prank on s.o.; to cozen, cheat, s.o.; to get a rise out of, annoy, s.o. Is fuar a d'~ tú orm, you played an unfriendly trick on me. 2. (a) Ply, wield. Arm a ~t, to ply a weapon. D'~ siad sceana, na cosa, air, they used knives, their feet, on him. Is tú a d'imreodh an súiste, you were the man to wield a flail. (b) Exercise, employ. Dáimh a ~t le duine, to show fellow-feeling for s.o. ~ an chóir leo, act justly towards them. (c) Wreak, inflict. Díoltas a ~t ar dhuine, to wreak vengeance on s.o. D'~ siad a dtoil air, they inflicted their will on him. Imríodh an bás air, he was done to death. (d) Affect, trouble. Tá an tsláinte, a chroí, ag ~t air, his health, his heart, is troubling him. Ná lig don fhearg ~t ort, don't let your anger get the better of you. Lit: D'~ a n-íota orthu, their thirst affected them. 3. Lit: Apply (ar, to). D'~ sé ungadh air, he applied ointment to it.
imirceach1, m. (gs. & npl. -cigh, gpl. ~). Person changing abode; migrant, emigrant. (Var: imirceoir m)
imirceach2, a1. Moving, flitting, migratory.
impíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Supplicant, petitioner; intercessor.
impíoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). Entreating, suppliant; intercessory.
imreas1, m. (gs. -ris). 1. Strife, discord, quarrel. ~ a dhéanamh, a thógáil, to make mischief, to create a quarrel. ~ idir dhaoine, discord among people. Lucht imris, trouble-makers. Tá fonn imris air, he is up to mischief. ~ fianaise, contending evidence. S.a. uaigneas 2. Prov: Is fearr foighne ná ~, it is better to be patient than to quarrel. Ag ~, quarrelling, creating mischief. 2. (Of goat) Faoi ~, in heat.
imreas2 = imeartas.
imreas3, m = imreasc1.
imreasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Quarrelsome person. (Var: imreasánaí)
imreasaí2, gsf. & comp. of imreasach.
imreasain1, f. = imreas1.
imreasain1, f = imreas1.
imreasc1, m. (gs. & npl. -risc, gpl. ~). 1. (Of eye) Iris. 2. Mac imrisc, pupil (of eye). (Var: gs. & npl. ~a; of 2: mac imreasa(i)n2, mac imris)
imreasc2, m = imreas1.
imris1 : imreas1.
imris2, ~c : imreasc1.
imrothlaigh1, v.i. Revolve.
imrothlaigh2, gsm. of imrothlach.
imscríobh1, m. (gs. -ofa). 1. vn. of imscríobh2. 2. Circumscription.
imscríobh2, v.t. Circumscribe.
imthnúth1, m. (gs. ~a). 1. vn. of imthnúth2. 2. Exceeding covetousness, envy.
imthnúth2, v.t. (pp. -úite). Covet exceedingly; envy. Rud a ~ do dhuine, to grudge sth. exceedingly to s.o.
in1, pron. (Form of sin1 frequently used after copula) That. B'in é (é), that was it. Níorbh in duitse é, it was not so with you. Nach in é an fear? Is that not the man? Dúirt sé gurbh in a raibh aige, he said that was all he had. Ní hin mar a bheadh an cás, that is not how the case would be. Nárbh in é an rud céanna? Was that not the same thing?
in5 : i2.
ín3 = inn2.
inbhe1 = inmhe.
inbhe2 = inne1.
inbhear1, m. (gs. & npl. -bhir, gpl. ~). 1. River-mouth, estuary, firth. 2. ~ éisc, (river) fishery.
inbhear2, m. (gs. & npl. -bhir, gpl. ~). Lit: Bar, spit.
inbhear3 = iníor.
inbhéartaigh1, v.t. Invert.
inbhéartaigh2, gsm. of inbhéartach.
inbhriste2, a3. Breakable.
íne1 = inn2 2.
íne2 : íon.
infeirigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Infer.
infeirigh2, gsm. of infeireach.
infinideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Gram: Infinitive.
infinideach2, a1. 1. Infinite. 2. Gram: Infinitive.
ing1, m. (gs. ~). 1. Lit: Difficulty, danger, plight. Is ~ má, scarcely, hardly. Is ~ más eol dóibh, they hardly know. 2 = inn2 2.
ing2 = eang.
inghreim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. vn. of inghreim2. 2. Persecution. (Var: m, gs. inghreama, pl. inghreamanna)
inghreim2, v.t. (pp. ~the). Prey upon, persecute. (Var: pres. inghreamann, vn. inghreamadh m)
inghreimtheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). Persecutor.
inghreimtheach2, a1. Preying, persecuting. (Var: inghreamthach)
ingnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Tear, pick, with nails; claw (ar, at).
ingnigh2, gsm. of ingneach.
iniolraithe2, a3. Multipliable.
inis1, f. (gs. inse, pl. insí). 1. Island. 2 = inse2. (Var: gs. ~e)
inis2, v.t. (pres. insíonn, vn. insint, pp. inste). Tell. 1. Relate. Scéal a insint, to tell a story. D'~ sé a chuid eachtraí dúinn, he related his adventures to us. Tá scéal le hinsint aige, he has a story to tell, wonders to relate. Ós á insint duit é, while I am on the subject. ~ leat, continue with your story. 2. Utter. An fhírinne a insint, to tell the truth. D'~ tú bréag dom, you told me a lie. Níor ~ mé a athrach, I said nothing to the contrary. 3. Make known. An scéala a insint, to tell the news. D'~ sé a thrioblóid dom, he told me what his trouble was. D'~ sé a pheacaí, he confessed his sins. ~ dó faoin taisme, tell him about the accident. Níor ~ tú dom cá raibh tú, you didn't tell me where you were. Ná h~ don talamh é, don't say a word about it. 4. Recount, describe. D'~ mé duit an chuma a bhí air, I told you what he looked like. Ní inseofar an ghlóir fhlaithiúnais, heavenly glory can never be described. Inseoidh sin duit cad é ab fhiú é, that will show you how much it was worth. Lit: ~ dúinn ríthe Fódla, recount for us the Kings of Ireland. 5. Inform. D'~ tú orm é, you informed on me about it. Ná h~ orm, don't tell on me. Tá sibh i gcónaí ag insint ar a chéile, you are forever telling stories about one another. D'~ sé do m'athair mé, he reported me to my father. 6. Rud a thabhairt le hinsint do dhuine, to make s.o. realize sth.; to give s.o. a piece of one's mind about sth. Thug mise a ghnóthaí le hinsint dó, I set him right about his affairs, told him what I thought of his goings-on. 7. (In phrases) Slán mar a hinstear! Slán mar a n-instear! God save us from the like of it! Dó féin a hinstear é! God preserve us from the misfortune that befell him! (Var: pres. ~eann)
inistear1 = feinistear.
inistear2, var. pres. aut. of inis2.
inmheánach1, m. (gs. -aigh). Inner parts (of body).
inmheánach2, a1. 1. Internal, interior. An bheatha, an duine, ~ , the interior life, man. Cogadh ~, internal war. Baill ~a, internal organs. S.a. cluas 1. 2. Lit: Intermediate. Mór agus beag agus ~, big and small and middling.
inn1, m. (gs. & npl. ~e). Lit: End, extremity; tip, top; edge. ~ na láimhe, the tip of the hand. Ar ~ an bheara, on the point of the spit. Ó ~ go bonn, from the top of the head to the soles of the feet. Go h~ an tsléibhe, to the top of the mountain. ~ a fhorbartha, the peak of his development.
inn2, s. 1 = ing1. 2. (In phrases) Ar ~ ar ea, ar ~ ar éigean, barely, by dint of extreme effort. D'imigh sé orthu ar ~ ar ea, he escaped from them by the skin of his teeth. Bhain mé an baile amach ar ~ ar éigean, I barely managed to reach home.
inn3 = sinn.
inne1, m. (gs. ~, pl. inní). 1. (Usually pl.) Inner parts; bowels, guts. Na hinní a bhaint as rud, to disembowel sth. 2. Middle, centre. In ~ (an) lae, d'~ lae, in the middle of the day. In ~ na talún, in the bowels of the earth. Lit: In ~ a dtreibhe, in the midst of their tribe. 3. Inner feelings. Inní na trócaire, the bowels of mercy. 4. Lit: Intrinsic nature, essence, quality.
inne2, m = inneach.
inne3. 1 = sinne. 2. (Used as emphatic suffix) = -na, -ne.
inne4 : inn1.
innill1, a1. Lit: Safe, secure; careful.
innill2, v.t. (pres. inlíonn, vn. inleadh, pp. innealta). 1. Arrange, adjust, set; order, array; equip. Cath a inleadh, to array forces for a battle. Fleá a inleadh, to prepare a feast. Carbad a inleadh, to yoke a chariot. Líon, gaiste, a inleadh, to fix a net, a trap. Leaba a inleadh duit féin, to fix up a bed for oneself. Tú féin a inleadh le haghaidh aistir, to make oneself ready for a journey. Tá mórán le hinleadh agam, I have a lot of preparations to make. 2. Plot, plan. Cealg a inleadh, to plot treachery.
innill3 : inneall.
innilte2 = innealta.
innis1 = ainnise.
innis2 = inis2.
inréimnigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Ph: Converge.
inréimnigh2, gsm. of inréimneach.
inroinnte2, a3. Divisible. Tá deich ~ ar chúig, ten divides by five.
insamhail1, v.t. (vn. -mhladh m, gs. -alta). Lit: 1. Liken, compare (le, with). 2. Simulate, imitate. (Var: insamhlaigh)
insamhail2 = iontamhail.
inse1, m. (gs. ~, pl. -sí). Hinge. Ar insí, on hinges, hinged.
inse2, f. (gs. ~, pl. -sí). 1. Inch, holm, water-meadow. Insí cnoc, grassy places (along streams, etc.) in hills. Tá féar go hinsí cnoc aige, he has all kinds of grazing, grass in plenty. 2 = inis1. (Var: pl. ~acha)
inse3, f = insint.
inse4 : inis1.
insí1 : inis1.
insí2 : inse1,2.
inteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Lit: Sheath, scabbard.
inteach2, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Lit: Way, path.
inteach3 = éigin1.
intleachtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Intellectual.
intleachtach2, a1. 1. Intellectual, intelligent. 2. Ingenious. (Var: intleachtúil a2)
íobartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Victim (of sacrifice). (Var: íobarthach, íobarthaí m)
íobartach2, a1. Sacrificial, sacrificing. (Var: íobarthach)
íoc1, m. (gs. as s. ~a, as vn. ~tha; pl. ~aí). 1. vn. of íoc3. 2. Payment. ~ fiach, deachúna, payment of debts, of tithes. In ~ a shaothair, in recompense for his work. Mar ~ iomlán sa chaill, in full compensation for the loss. Déanadh a rogha duine an t-~, no matter who bears the expense. Is maith an t-ól go dtaga an t-~, one must pay for one's whistle. 3. Charge, rate, tax. Cíos is ~, rent and rates. Gan chíos gan ~, free of charges. Fear ~a, tax-, debt-, collector. 4. Requital, atonement. In ~ ár bpeacaí, in atonement for our sins. Mar ~ ina oilc, in requital for his evil doings. In ~ a athar, in revenge for his father. Lit: ~ an Chrainn, the atonement on the Cross. (Var: f)
íoc2, f. (gs. íce, npl. ~a, gpl. ~). 1. vn. of íoc4. 2. Healing, cure. ~ leighis, salve, medicament. Milse na híce, the balm of healing. Luibh íce, healing herb. 3. Lit: Salvation, redemption. Beidh ~ d'Iosrael, there will be redemption for Israel. (Var: gs. ~a)
íoc3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Pay (ar, as, for). Bille, costais, a ~, to pay a bill, costs. ~ as earraí, to pay for goods. Do chion a ~, to pay, contribute, one's share. Tá na fiacha le h~, gan ~, the debts are due, outstanding. Cards: An bord a ~, to put one's money on the table. 2. Requite, atone. Míghníomh a ~; ~ as míghníomh, to requite, pay the penalty for, a misdeed. D'~ sé é, he paid, suffered, for it. ~faidh tú é, as, ann, you will pay for it. Ná h~ air é, don't take it out on him. Ortsa a ~far é, you will pay for it. D'~ Críost peacaí an domhain, Christ atoned for the sins of the world. Dia á ~ lena anam, may God requite his soul for it.
íoc4, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Heal, cure. 2. Lit: Save, redeem.
íocaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Payee.
íocaí2 = ící1.
íocaí3 : íoc1.
iodálaigh2, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Italicize.
iodha1, f. (gs. & gpl. ~n, npl. -dhna). 1. Lit: Pain, pang. 2. (pl.) = íona.
iodha2 : iodh.
iodhan1 = íon.
iodhan2 : iodha1.
iodhna1, f = íonacht.
iodhna2 : iodha1.
iolaigh1 = iolraigh1.
iolaigh2 : iolach.
iolar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Eagle. (a) ~ fíréan, golden eagle. ~ mara, sea-eagle, whitetailed eagle. (b) (Of banner) ~ na Róimhe, Roman eagle.
iolar2, m. (gs. -air). 1. Lit: Multitude, plurality, abundance; much, many. ~ cros, feart, many crosses, graves. ~ slóigh, numerous host. Luighidh ~ ar uatha, the many oppress the few. 2. Manifold requirements, accessories, furniture. ~ tí, house furniture. 3 = iolra1.
iolra1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Multiplicity, plurality. 2. Gram: Plural. 3. (Used as attrib.a.) Gram: Phil: Plural.
iolra2, m, ~ch1, m = iolar1.
iolrach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mth: Product. ~ scálach, veicteoireach, scalar, vector, product.
iolrach3, a1. Multiple. Stór ~, multiple store.
iolraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Mth: Multiple.
iolraí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Phil: Pluralist.
iolraí3 : iolra1.
iolraí4, gsf. of iolrach3.
iolraigh1, v.t. 1. Mth: Multiply. 2. Compound. Ús iolraithe, compound interest.
iolraigh2. 1 : iolrach2. 2. gsm. of iolrach3.
iomaí1, f. (gs. ~, pl. -aithe). 1 = iomdha1 1. 2. Couch, bed.
iomaí2, a3. 1 = iomdha2 1. 2. (Used predicatively) Many. Is ~ lá a bhí mé ann, many a day I was there. B'~ uair a chuala mé roimhe é, I had heard it many times before. Is ~ duine ag Dia, it takes all kinds to make a world. Is ~ rud is measa ná é, there are worse things in life. Is ~ fear nach ligfeadh leis é, many a man wouldn't let him away with it. Is ~ a leithéid a dhéanfadh gar dá chomharsa, many a man in his position would do a good turn for his neighbour; he should be more considerate towards his neighbours. Nach ~ do leithéid a chuirfeadh gual ar an tine! Isn't it a wonder you wouldn't put coal on the fire! 3. Go h~, many a time, often. Ní go h~ a chonaic mé a leithéid, I haven't often seen the like of it.
iomáin1, f. (gs. -ána). 1. Lit: (a) Driving. ~ bó, caorach, cattle-, sheep-, driving. (b) ~ (liathróide), ball-playing, hurling. ~ aon leithe, one-sided superiority, complete control. (c) Drove. 2. (Game of) hurling. Cluiche, báire, iomána, hurling match.
iomáin2, v.i. (vn. ~t f, gs. -ána). Hurl, play hurling.
iomalartaigh1, v.t. 1. Commute, exchange. Pianbhreith a iomalartú, to commute a sentence. Íocaíocht a iomalartú, to commute a payment (ar, for). 2. Mth: Permute.
iomalartaigh2, gsm. of iomalartach.
iomar1 = umar.
iomar2, m = iomramh.
iomarbhá1, f. (gs. ~, pl. ~nna). 1. (Act of) contending, disputing; contention, contest; dispute, controversy. ~ reatha, running contest. ~ chainte, wordy dispute, wrangle. Bheith in ~ le duine, to be engaged in a dispute with s.o. Ag ~ leis an mbás, struggling with death. Ag ~ leis na filí, wrangling with the poets. 2. Lit: Comparative adjective. (Var: ~(i)gh f)
iomarbhá2, m = iombhá.
iomarcach1, a1. 1. (a) Excessive, superfluous, redundant. Obair ~, excessive work. Meastachán ~, over-estimate. Siolla ~, superfluous syllable. (b) Superabundant. Grásta ~, superabundant grace. D'fhoilsigh Dia go h~ é, God revealed it in abundance. 2. Arrogant, presumptuous; overbearing. Mustrach ~, boastful and arrogant. Breith ~, exceedingly harsh judgment. Is ~ an rud duit é, it is presumptuous of you. (Var: iomarcr(adh)ach, iomarcúil a2)
iomarcach2 = armacach.
iomard1, m. (gs. -aird). 1. Reproach. 2. Affliction, misfortune; evil influence, evil consequence. Tá ~ ar an áit seo, there is an evil influence over this place; this place is unlucky. Is mór an t-~ é, it is a great affliction. Leanann ~ é, evil consequences flow from it; it brings great affliction. Ag gáire faoi ~ a gcomharsan, laughing at their neighbour's misfortune. Tá ~ lena shaol air, he is maimed for life. 3. Difficulty, hardship.
iomard2 = iomardaigh1.
iomardaigh1, v.t. Reproach, accuse, challenge. Rud a iomardú ar dhuine, to reproach s.o. with sth.; to challenge s.o. to account for sth. Ba cheart duit an chaint sin a iomardú uirthi, you should charge her with, call on her to explain, that statement. Ná fág coir gan iomardú, let no offence go unchallenged.
iomardaigh2, gsm. of iomardach.
iomasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Intuition(al)ist.
iomasaí2, gsf. & comp. of iomasach.
iomdha1, f. (gs. & gpl. ~dh, npl. ~dha). 1. Lit: Compartment (with couch or bed), cubicle. 2 = iomaí1 2.
iomdha2, a3. 1. Lit: Many, much. Catha, easa, ~, many battles, waterfalls. Bia glan ~, clean and plentiful food. Cérbh ~ a n-ábhar fíocha, although they had much cause to be at feud. 2 = iomaí2 2.
íomháigh2, f. (gs. ~e, pl. ~the) = íomhá.
iomlaisc1, v.t. & i. (pres. -ascann, vn. -asc, pp. -asctha). Roll about, tumble; wallow, flounder. Ag iomlasc san uisce, floundering, splashing about, in the water. Ag iomlasc sa lathach, wallowing in the mud. Ag iomlasc san fhéar, tumbling in the hay. Bhí an t-asal á iomlasc féin, the donkey was rolling.
iomlaisc2 : iomlasc.
iomlán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. All, the whole; total, aggregate. ~ na ndaoine, all of the people. ~ na fírinne, the whole truth. ~ a shaoil, his whole life. Le h~ a nirt, with all his strength. Tá ~ an scéil anois agat, now you know the whole story. ~ a raibh aige, all he had. Faoi ~ éadaigh, under full sail. An t-~ againn, all of us. Thug sé leis an t-~ léir, he took the whole lot. An t-~ díreach, dearg, agaibh, the whole blooming lot of you. I measc an iomláin acu, among all of them. Idir an t-~, including everything. Mar bharr ar an ~, to crown everything. Is tú is cúis leis an ~, you are the cause of it all. Bhí an t-~ i ngeall air, everything depended on it. San ~, in all, all told. Ina ~, in its entirety. An t-~ a íoc, to pay the whole amount. Céad punt an t-~, the total is one hundred pounds. 2. Full. Tá ~ gealaí, rabharta, ann, the moon, the spring tide, is at the full.
iomlán2, a1. 1. Full, whole, complete. (a) Liosta, sraith, ~, complete list, series. Bosca ~ lasán, full box of matches. Troscadh ~, complete fast. Lá ~, whole day. agumas ~, total incapacity. Pribhléid ~, absolute privilege. Tá sé ann go h~, it is all there. Tá an ceart go h~ agat, you are altogether right. Thuill sé go h~ é, he thoroughly deserved it. Aontaím go h~ leat, I agree entirely with you. Ó mo chroí go h~, with all my heart. Go huile agus go h~, totally and entirely. (b) Fear ~, full-bodied, well-built, man. 2. Lit: Whole, safe, unharmed. Agus a dteacht féin ~ as, whilst they themselves came out of it unscathed. Lig sé ~ uaidh é, he let him go unharmed.
iomlán3 = iomlánaigh1.
iomlánaigh1, v.t. Complete, integrate.
iomlánaigh2, gsm. of iomlánach.
iomlaoidigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Mth: Fluctuate.
iomlaoidigh2, gsm. of iomlaoideach.
iompair1, v.t. & i. (pres. -praíonn, vn. -ar, pp. -artha). Carry. 1. Convey, transport. Rud a iompar ar do dhroim, idir do lámha, in árthach, to carry sth. on one's back, in one's arms, in a vessel. Earraí a iompar i mbád, to convey goods by boat. Ag iompar ualaigh, cloch, litreacha, carrying a load, stones, letters. Iompraíonn an bus seachtó paisinéir, the bus carries seventy passengers. ~ leat é, carry it along with you. Trom, éadrom, le hiompar, heavy, light, to carry. Furasta a iompar, easily carried. 2. Transmit. Fuaim a iompar, to carry a sound. D'~ an ghaoth an boladh chugainn, the wind wafted the smell to us. Píopaí le huisce a iompar, pipes to carry water. 3. Pass on, communicate. Scéal, teachtaireacht, a iompar, to carry a story, a message. Ag iompar cúlchainte, carrying gossip. 4. Carry on person, wear. Arm, scáth fearthainne, a iompar, to carry a weapon, an umbrella. Cóta mór a iompar, to wear an overcoat. 5. Nau: Crann, seol, a iompar, to carry a mast, a sail. Ag iompar iomlán éadaigh, carrying full sail. 6. Carry in womb, gestate. Bheith ag iompar (clainne, linbh), to be with child. Tá an chaora ag iompar uain, the sheep is in lamb. 7. Support, sustain. Cosa ag iompar boird, legs supporting a table. Tá sé ag iompar an dín, it carries the roof. Na colúin atá á iompar, the columns that sustain it. Tá sé ag iompar na bhfód, he is beneath the sod. 8. Bear, endure. Caill, crá croí, a iompar, to endure loss, heartbreak. D'~ sí a bhás go foighneach, she bore his death patiently. Rud a iompar ort féin, to restrain one's feelings about sth. Lit: Iompar le rud, to tolerate sth. 9. Have capacity for. Tig leis deoch a iompar, he can carry his liquor. 10. Behave, deport (thú féin, oneself). Tú féin a iompar go maith, to carry oneself well; to behave well. D'~ sé é féin go fearúil, he bore himself like a man. Cad é mar d'~ siad iad féin sa rang? How did they behave in class?
iompair2 : iompar.
iompórtáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of iompórtáil2. 2. Importation, import.
iompórtáil2, v.t. (pres. -álann). Import.
iompraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Behaviourist.
iompraí2, gsf. of iomprach.
iomramhach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Rower. 2. Lit: (a) Voyager. (b) Rover, wanderer. (Var: iomramhaí m)
iomramhach2, a1. Voyaging; roving, wandering.
iomrascálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Wrestler.
iomrascálaí2, gsf. & comp. of iomrascálach.
íona1, spl. Pains, pangs. ~ fáis, growing-pains.
íona2 : íon.
ionadacht1, f. (gs. ~a). Entry, entrance. ~ na flaithe, the entry to the kingship. An bealach ~a, the entrance path.
ionadacht2 = ionadaíocht.
ionadaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Representative; substitute, deputy, locum tenens. ~ pearsanta, personal representative. ~ údaraithe, authorized agent. ~ rí, viceroy. Jur: Feidhm ~, procuration.
ionadaí2, var. pl. of ionad.
ionadaí3, gsf. & comp. of ionadach.
ionadaigh1, v.t. 1. Place, position. 2. (a) Appoint as representative. (b) Represent. 3. Substitute.
ionadaigh2, gsm. of ionadach.
ionadh1, m. (gs. -aidh, pl. -aí). Wonder, surprise. ~ a bheith ort faoi rud, to be surprised at sth. ~ a chur ar dhuine, to astonish s.o. ~ a dhéanamh de rud, to treat sth. as a matter for surprise. Tháinig ~ (mo chroí, an domhain) orm, I became (exceedingly) astonished. Is ~ liom (go), I am surprised (that). Is mór an t-~ (go), it is a great wonder (that). Ná bíodh ~ ort faoi sin, don't be surprised about that. Is beag an t-~ dó a bheith bocht, little wonder he is poor. Ní h~ ar bith é, it is no wonder. Cá h~ sin? What wonder? Rud a chur in ~, to wonder at sth. Dá mbeadh in ~ ar aon duine cár ghabh sé, if any one should wonder where he went. Tá sé ar ionaí an domhain, it is one of the wonders of the world. Bhí fearg air linn, ní nach ~, he was angry with us, and no wonder. (Var: f)
ionadh2 = ionad.
ionam1, m. (gs. & npl. -aim, gpl. ~). Yam.
ionam2 : i2.
ionchas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Expectation, prospect. ~ a bheith agat le rud, to expect sth. ~ saoil, life expectancy. Ionchais na bliana, the prospects for the year. Ar ~, le h~ (go), in the expectation (that). Conradh ar ~, forward contract.
ionchas2, a1. Introrse.
iongach1, m = eang 2.
iongach2 = ingneach.
iongar1, a1. Lit: Near, convenient.
iongar2 = angar.
ionghabh1, v.t. (vn. ~áil f, gs. ~ála; pp. -afa). Ingest.
ionghabh2 = imghabh.
ionghabháil1 = imghabháil.
ionghabháil2 : ionghabh1.
ionlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Wash, lotion.
ionlach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Spreading-ground for turf, seaweed, etc.).
ionlaigh1. 1 : ionlach1. 2 = ionnail1.
ionlaigh2 : ionlach2.
ionlann1, f. (gs. -ainne, npl. ~a, gpl. ~). Lavatory, toilet.
ionlann2 : ionnail1.
ionmhar1, m. (gs. -air). Lit: Rich food, condiment.
ionnail1, v.t. (pres. ionlann, vn. ionladh, pp. -alta). Wash, bathe.
ionnail2 = innill2.
ionnamhail1 = iontamhail.
ionnamhail2, ionnamhlacht = inniúil, inniúlacht.
ionnarbthach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Expelled person; exile, outlaw.
ionnarbthach2, a1. 1. Banished, exiled. 2. Expulsive.
ionnas1, m. (gs. -ais). 1. Lit: Manner, nature. Ba é sin ~ an fhir, that was the manner of man he was. ~ a ghaile, the nature of his valour. In ~ taibhse, in the manner of a ghost. Fán ~ sin, in that manner. 2. ~ go = ionas go : ionas.
ionnas2 = ionannas.
ionnas3, ~ach = ionnús, -ach.
ionnladh1 = ionladh.
ionnladh2 = inleadh : innill2.
ionnúil1 = iontamhail.
ionnúil2, ionnúlacht = inniúil, inniúlacht.
ionrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Surg: Tent.
ionrach2, a1. Invading.
ionramh1, m. (gs. -aimh). Management, treatment; care, attention. ~ each, handling of horses. Tréad gan ~, unattended flock. Fuair sé a dhíol d'~, he was well cared for.
ionramh2, m = ionú.
ionramháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of ionramháil2. 2. Handling, management; manoeuvring, manipulation; humouring, attention. ~ a dhéanamh ar rud, to manipulate sth. ~ a dhéanamh ar dhuine, to manage s.o.; to get round s.o.
ionramháil2, v.t. (pres. -álann). Handle, manage; manipulate, manoeuvre; humour. Gléas a ~, to manipulate an instrument. Longa a ~, to manoeuvre ships. Tuigim conas é a ~, I know how to handle him.
ionsaitheach1, a1. 1. Attacking, aggressive. 2. Opt: Incident. Ga ~, incident ray.
ionsaitheach2, m = ionsaitheoir.
ionstraimí1, m. (gs. ~, pl. -mithe). Instrumentalist.
ionstraimí2. 1. gsf. of ionstraimeach. 2 : ionstraim.
ionstraimigh1, v.t. Instrument; orchestrate.
ionstraimigh2, gsm. of ionstraimeach.
iontaí1, var. pl. of ionadh1.
iontaí2, gsf. & comp. of iontach.
iontaiseach1, a1. 1. Fossil. 2. Fossiliferous.
iontaiseach2 = iontach.
iontaisigh1, v.t. & i. Fossilize. Iarsmaí iontaisithe, fossilized remains.
iontaisigh2, gsm. of iontaiseach1,2.
iontaobhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Trustee.
iontaobhaí2, gsf. & comp. of iontaobhach.
iontráil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of iontráil2. 2. Entry. (a) ~ a chur i leabhar, to make an entry in a book. ~ dhúbailte, double entry. (b) ~ ar scrúdú, entry for an examination. Foirm iontrála, entry form. Táille iontrála, entrance fee. (c) Jur: Briseadh agus ~, breaking and entry.
iontráil2, v.t. & i. (pres. -álann). Enter. 1. Rud a ~ ar liosta, to enter sth. in a list. 2. ~ ar scrúdú, to enter for an examination. 3. Jur: Teach a ~, to force an entry into a house.
iontráil3, f = tiontú.
iora1, m. (gs. ~, pl. ~í). ~ (rua), (red) squirrel. ~ glas, grey squirrel.
iora2, m = feire.
iorradh1, m = earra1.
iorradh2, m = iora1.
ioscadach1, a1. Long-hammed, spindle-shanked; weak-kneed.
íoschéimnigh1, v.t. El: Step-down.
íoschéimnigh2, gsm. of íoschéimneach.
Ioslamach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Islamite.
Ioslamach2, a1. Islamic.
Íoslannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Icelander.
Íoslannach2, a1. Icelandic.
íotach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Thirsty person.
íotach2, a1. Thirsty, parched; avid.
ireas1, m. (gs. & npl. iris, gpl. ~). Bot: Iris.
ireas2, f = iris2.
iris1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Strap, sling (for carrying). ~ scéithe, strap of shield. ~ cléibh, strap-handle of creel. ~ bhrád, ghualainne, breast-, shoulder-, sling. ~ láimhe, dhá lámh, one-handed, two-handed, sling.
iris2, f. (gs. ~e). Lit: Belief, faith, religion.
iris3, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1 = oireas1. 2. Journal, magazine, gazette. ~ mhíosúil, monthly magazine. ~ oifigiúil, official gazette. ~ trádála, trade journal.
iris4 : ireas1.
iriseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Lit: Believer.
iriseach2, a1. Lit: Believing, faithful, pious.
irisigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Gazette.
irisigh2. 1 : iriseach1. 2. gsm. of iriseach2.
is1, copula. (Present and future: affirmative & direct rel. is, neg. ní, interr. an, indirect rel. ar, arb, dep. affirmative gur, gurb, dep. & interr. & rel. neg. nach; past & conditional: affirmative ba, becomes b' before vowel (except prons. é, í, iad, ea) and before fh followed by vowel, becomes mba after dá, direct rel. ba, becomes ab before vowel and before fh followed by vowel, neg. níor, níorbh, interr. & indirect rel. ar, arbh, dep. affirmative gur, gurbh, dep. & interr. & rel. neg. nár, nárbh; present subjunctive: affirmative gura, gurab, neg. nára, nárab. Forms ending in b are used before adj. or adv. beginning with vowel; forms ending in bh are used before vowel or fh followed by vowel. Past and conditional forms lenite; ní prefixes h to prons. é, í, iad, ea, and to adjectives and certain nouns beginning with a vowel. For compound forms see cá 5. cé2 1(d), dar3, má2, mura, ó3 III. 1. (a) (Noun as pred.) (Is) fear maith é, he is a good man. Ní críonnacht creagaireacht, miserliness is not thrift. Níor cheardaí an té a rinne é, whoever made it was no tradesman. Nach leigheas ar chasacht é? Is it not a cure for a cough? (b) (Following pred., with neutral pron. ea) Fear maith is ea é, he is a good man. 2. (Pron. as pred.) Is mé Brian, I am Brian. Arbh é a bhí ann? Níorbh é, was it he who was there? It was not. Deir sé gur mé a rinne é, ach ní mé, he says that it was I who did it, but it was not. Dá mba mise thú, if I were you. Daoine nach iad, people other than they. (Anticipatory) Ní hé nár mhaith liom é, it is not that I wouldn't like it. 3. (a. as pred.) (a) An fíor é? Is fíor. Is it true? It is. Ní hionann iad, they are not the same. Ba bhreá an bhean í, nár bhreá? She was a fine woman, wasn't she? Ní gorm atá sé ach glas, it is not blue but green. Is beag a shíl mé (go), little did I think (that). Ráiteas nárbh fhíor, a statement that was not true. Gura slán dóibh, God be with them. (b) (Followed by comp. or superlative) Is airde cnoc ná cnocán, a hill is higher than a hillock. Is óige mise ná é, I am younger than he is. Fear is sine ná m'athair, a man who is older than my father. Rud ab fhusa a dhéanamh, something that was easier to do. An cnoc is airde (is é is fuaire), the highest hill (is the coldest). Ba í an bhean ab áille acu uile í, she was the most beautiful woman of them all. (Is) míle céad fearr liom é, I prefer it ever so much. Ba dhá mhó an ceann eile, the other was twice as big. 4. (Adv. or adv. phrase as pred.) (Is) inniu atá an bhainis ann, the wedding takes place today. Ní go rómhaith a thuigim é, I don't understand it very well. Ó d'imigh tú is ea a tharla sé, (it is) since you went away (that) it happened. 5. (Prep. or prep. pron. in pred.) An leat an teach? Is liom, agus ba le m'athair romham é. Is the house yours? It is, and it was my father's before me. Ní den dream sin mé, agus dá mba díobh féin, I am not one of those people, and even if I were. 6. (With ea referring to pred.) An gloine é? Is ea. Is it glass? It is. a dhíol a rinne sé, an ea? He sold it, did he? S.a. ea1.
is2, prep. (Of time) ~ an, up to, ago. Mí ~ an lá inniu, a month ago today. Bliain ~ an t-am seo, this time last year.
is3 : agus.
íseal1, m. (gs. ísil, pl. ísle). 1. Lowly person. Idir uasal agus ~, both high and low, great and small. 2. Low-lying place. Ar na hísle, in the low places, hollows. 3. Os ~, in a low voice; in secret. Tá siad á rá os ~, they are whispering it about.
íseal2, a. (gsm. ísil, gsf., npl. & comp. ísle). Low. 1. Balla, cuaille, foirgneamh, ~, low wall, pole, building. Fear ~ daingean, low-sized stocky man. 2. Tír ~, low-lying country. ~ san uisce, low in the water. 3. ~ i gcéim, low-ranking. Prov: Ní ~ ná uasal ach thíos seal thuas seal, everyone has his ups and downs in life. Duine ~ uasal é, he is a gentleman with the common touch. 4. Uimhreacha, marcanna, ísle, low numbers, marks. Ar an luach is ísle, at the lowest price. 5. Gníomh ~, low, mean, act. Nach ~ an chaint í sin? Isn't that despicable talk? Bhí sé ~ aige, it was sordid of him. 6. Glór ~, low voice. Labhair go h~, speak low. 7. Tá an duine bocht go h~ anocht, the poor fellow is in low condition tonight.
Ísiltíreach1, m. (gs. & npl. -righ, gpl. ~). Netherlander.
Ísiltíreach2, a1. Netherlandish.
iteachán1 = eiteán1.
iteachán2 = itheachán.
ith1, v.t. & i. (fut. íosfaidh, vn. ~e, pp. ite). Eat. 1. Bia a ~e, to eat food. ~ do sháith, do dhóthain, eat your fill. Níor ~ mé aon ghreim ó mhaidin, I haven't had a bite all day. ~e as lámh duine, to eat out of s.o.'s hand, be subservient to s.o. D'íosfadh sé an t-iarann, he has an iron constitution. 2. Feed, graze. Ag ~e na ngort, grazing the fields. 3. Bite. Ag ~e a chuid ingne, biting his nails. Bhí sé ag ~e na méar de féin, he was biting his fingers from vexation. 4. Corrode, erode. Tá an mheirg ag ~e an iarainn, the rust is corroding the iron. An fharraige ag ~e an chósta, the sea eroding the coast. 5. Consume, destroy. Ná bí ag ~e an chroí asat féin, don't be eating your heart out. 6. Abuse, scold, revile. Ná h~ mé, don't eat me. D'~ sí an aghaidh díom, she ate the face off me. Ag ~e na gcomharsan, reviling, backbiting, the neighbours. Tá siad ag ~e a chéile ar fad, they are always quarrelling. Ag ~e is ag gearradh ar a chéile, reviling each other. F: D'íosfadh sé thú le gráinnín salainn, he hates the sight of you. S.a. feoil 1. 7. Chew. Bhí sé ag ~e na cainte, na bhfocal, he was mumbling his speech, his words. Tá an fharraige ite, the sea is choppy. 8. (In phrase) D'íosfainn é sula dtógfainn é, I could no more lift it than I could eat it. 9. Ite ag, le, eaten, tormented, destroyed, by. Ite ag na leamhain, moth-eaten. Ite ag na dreancaidí, flea-bitten. Ite ag an tochas, tormented with itch. Ite ag an éad, consumed with jealousy. Ite le fiacha, debt-ridden.
ith2 = ioth.
ithiomráiteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Backbiter, detractor, slanderer.
ithiomráiteach2, a1. Backbiting, slanderous.
Iúil1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). 1. Pr.n: Julius. 2. July. Mí ~, month of July.
iúil2 : iúl.
iúrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Yew vessel (for butter).
iúrach2, a1. 1. Abounding in yew-trees. 2. Made of yew. (Var. of 2: iúraí a3)
lab1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Considerable sum, lump, lob. ~ (airgid) a fháil, to get a large sum of money. Fuair sé ~ air, he got a huge price for it. Iron: Tá ~ agat! You are rich!
lab2, m. (gs. ~, pl. ~anna). Sp: Lob.
lábánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Muddy, grimy, person. 2. Boor. 3. Male of fish; milter. (Var. of 1: lábachán m)
lábánach2, a1. 1. Muddy, miry. 2. (Of fish) Having milt. Scadán ~, ripe male herring.
lacht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Milk; yield of milk. ~ bó, cow's milk(-yield). Bó ar a ~, milch cow. Bó a ghlacadh ar a ~, to arrange for the feeding of a cow in return for its milk. ~ cíoch, breast-milk. 2. (a) (Of tears) ~ (súl), (gathering of) tears. Súile ina ~, eyes full of tears. Shil sí ~ a rosc, she cried her eyes out. (b) = leacht2.
lachtaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Nursling.
lachtaí3, gsf. & comp. of lachtach.
lád1, m. (gs. & npl. láid, gpl. ~). 1. Watercourse. 2 = lód2.
lád2 = lód1.
ládáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of ládáil2. 2. Lading; boatload, cargo. ~ éisc, adhmaid, cargo of fish, of timber. Bille ládála, bill of lading. 3 = lódáil1.
ládáil2, v.t. (pres. -álann). 1. Lade. Long a ~, to lade a ship. 2 = lódáil2.
ladar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Ladle. (a) ~ anraith, soup ladle. ~ bealaithe, basting spoon. ~ cáise, cheese-scoop. (b) Small serving. ~ leitean, spoonful of porridge. (c) (In phrases) Do ~ a chur i rud, to intervene in sth. Do ~ a chur i meadar gan suaitheadh, to stir up animosity; to interfere in what doesn't concern you. Tá a ~ i ngach mias aige, he must have a hand in everything. Ná bí thusa ag cur do ladair sa scéal, don't you put in your oar. Luí an ladair agat! Lie about for your meals, you lazy-bones! 2. Surg: Scoop.
ladar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Lather. ~ gallúnaí, lather of soap. ~ allais, lather of sweat. 2. Thick coating. Chuir sé ~ ime air, he spread the butter thickly on it. 3. ~ a dhéanamh ar rud, to lay into sth. (Var: ~áil f)
ladhrach1, f. (gs. -aí). Inflammation between toes. ~ ort! Bad cess to you!
ladhrach2, a1. 1. Toed, fingered, clawed. 2. Pronged, forked, branching.
ladhrach3, var. gs. of ladhar.
ladúsaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Pert talker; silly talker; wheedler.
ladúsaí2, gsf. & comp. of ladúsach.
laethúil1, a2. Daily. Rud a dhéanamh go ~, to do sth. daily, regularly.
laethúil2, a2, laethúlacht = lách, láíocht.
lag1, m. (gs. laig, npl. ~a, gpl. ~). 1. Weak person, weak creature. An ~ is an láidir, the weak and the strong. 2. Weakness. ~ a bhaint as duine, to get on the soft side of s.o. 3. Lowness. (Le) ~ trá, (at) low tide. ~ trá rabharta, spring tide at its lowest ebb. 4 : lug2.
lag2, a1. Weak. 1. Lacking in strength. ~ sa chorp, leis an aois, weak in the body, with age. Tá sé ~ ag an obair sin, he is too weak for that kind of work. An té atá ~ is furasta é a leagan, the weakest goes to the wall. 2. Faint, overcome. ~ leis an ocras, weak from hunger. Bhí siad ~ leis na gáirí aige, he had them in stitches laughing. 3. Lacking in power, resources. Tír ~, weak country. Sparán ~, light purse. ~ i maoin, weak in property. Tá sé ~ ina chuid, he is in straitened circumstances. 4. Lacking in numbers. Táimid ~ i mbuíon, we are too few in number. 5. Fragile. Árthach ~, weak vessel. Téad ~, weak rope. 6. Lacking in vigour, functioning poorly. Croí ~, weak heart. Súile ~a, weak eyes. Goile ~, weak stomach. Intinn ~, weak mind. Glór ~, weak voice. Ba ~ uaim éirí, I could hardly rise. 7. Lacking in effectiveness. Freagra ~, weak retort. Fianaise ~, weak evidence. Iarracht ~, poor attempt. Is ~ an cúnamh dom é, it is of little help to me. 8. Lacking in authority, in resolution, in moral fibre. Rialtóir ~, weak ruler. Toil ~, weak will. Creideamh ~, weak faith. Ba ~ an mhaise dó é, it was a poor thing for him to do. 9. Faintly affecting senses, diffuse. Dath ~, weak colour. Stíl ~, weak style. 10. Deficient in certain ingredients, diluted. Fíon, tae, ~, weak wine, tea. 11. Of tender age, immature. Páistí ~a, weak, young, children. Fágadh an bhean sin go ~, that woman was left with a young family. 12. Gram: Briathar, réimniú, ~, weak verb, conjugation. 13. Is ~ liom é a dhéanamh, I am loath to do it. 14. Is ~ a shíl mé (go), I little thought (that).
lag3 = log.
lag4 = lagaigh.
lágar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Laager.
lágar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Lager.
láí1, f. (gs. ~, pl. lánta). Loy, spade.
láí2. 1. f = láíocht. 2. var. comp. of lách.
láib1, f. (gs. ~e). Mud, mire. ~ abhann, silt. ~ bholcánach, choiréil, ghorm, volcanic, coral, blue, mud. Grinneall ~e, muddy bottom. Folcadh ~e, mud-bath. S.a. caoch1, dealg 1.
láib2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Muddy, spatter.
Laidineach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~) & a1. Latin.
laidineach2, a1. Lateen. Seol ~, lateen sail.
Laidinigh1, v.t. Latinize.
Laidinigh2 = laidineach1.
laidinigh3, gsm. of laidineach2.
láidir1, m. (gs. ~, pl. -dre). Strong person, strong creature.
láidir2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -dre). Strong. 1. Strong in body. Fear ~, strong man. Tá sé ag éirí ~, he is growing strong. Chomh ~ le capall, le Goll mac Morna, as strong as a horse, as Goll Mac Morna. 2. Powerful. Tír ~ Meiriceá, America is a strong country. Le lámh ~, by the strong arm. Prov: Má tá tú ~ bí grástúil, strength should be tempered with mercy. Prov: An té nach bhfuil ~ ní foláir dó a bheith glic, he who is not strong must needs be clever. 3. Strong in numbers, etc. Arm ~, strong army. Bhí buíon ~ fear leis, he had a strong body of men with him. Bhí siad go ~ sa tóir air, they were strong in pursuit of him. 4. Strong in resources. Gnóthadóir, feirmeoir, ~, strong businessman, farmer. Ar staid ~, in a sound (financial) position. Tá siad go lán ~, they are healthy and prosperous. 5. Durable, tough, solid. Bróga láidre, strong boots. adach ~, strong cloth. Troscán maith ~, good solid furniture. Bata ~ draighin, strong blackthorn stick. 6. Hard to overcome. Creideamh ~, strong faith. Daingean ~, strong fortress. 7. Not easily affected. Coimpléasc, goile, ~, strong constitution, stomach. 8. Strongly affecting senses. Solas, grian, ~, strong light, sun. 9. Containing strong ingredients. Deoch, tae, ~, strong drink, tea. Fíon ~, heavy wine. 10. Loud, penetrating. Guth ~, strong voice. Mus: Go ~, forte. 11. Forcible. Caint ~, strong talk. Labhairt go ~, to speak strongly. Níl mé ~ air, I don't feel strongly, am not positive, about it. 12. Gram: Briathar, réimniú, ~, strong verb, conjugation. 13. Blowing strongly. Gaoth ~, strong wind. Tá an oíche ag éirí ~, the night-wind is rising. Lá crua ~ Márta, a hard blustery March day. 14. (In phrases with copula) Is ~ nár leagadh mé, it is a wonder I was not knocked down. Is ~ a sheas a shláinte é, it is surprising that his health stood up to it. Is ~ nach mbriseann mo chroí, it is remarkable that my heart doesn't break.
láighe1, f. (gs. ~adh, npl. ~adha). 1 = láí1. 2. Lit: Spear.
láighe2, f, ~acht = láíocht.
láimh1 : lámh1.
láimh1. 1. ds. of lámh1. 2. f = lámh1.
láimhíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). 1. Nimble-handed person. 2. One-armed person. 3. Ich: Angler.
láimhíneach2, a1. Nimble with the hands.
láimhseáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of láimhseáil2. 2. Management, handling.
láimhseáil2, v.t. (pres. -álann). Manage, handle. Capall, bád, gnó, a ~, to manage a horse, boat, business.
laindéir1, f = landair.
laindéir2 : laindéar.
lainne1, f. (gs. ~). Eagerness, keenness; rapture, joy. ~ agus lúcháir, eagerness and delight. ~ áthais, ecstasy of delight. (Var: ~achas m)
lainne2 : lann1,2.
lainneach1, a1. Eager, keen; rapturous, joyful.
lainneach2 = lannach2.
lainse1, f. (gs. ~, pl. -sí). Launch.
lainse2, m = lansa.
láir1, f. (gs. lárach, pl. láracha). Mare. 1. ~ ghraí, stud-mare. ~ shearraigh, mare in foal. ~ asail, she-ass. 2. ~ mná, big well-built woman. 3. ~ dhubh, treadmill. 4. (a) An L~ Bhán, the Milky Way. (b) ~ bhán, hobby-horse (used by wren-parties). (c) Algae: ~ (bhán), badderlocks.
láir2 : lár.
láirigeach1, m. (gs. & npl. -gigh, gpl. ~). Large-thighed person or animal; large-legged bird. (Var: láiriceach, láirigeán m)
láirigeach2, a1. Large-thighed. (Var: láiriceach)
lais1, f. 1 = lasc1. 2. (In phrase) Bheith faoi ~ ag duine, to be under s.o.'s strict control.
lais2 = lasc2.
laiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. Latch. An ~ a chur ar an, a bhaint den, doras, to latch, unlatch, the door. ~ cip, wooden latch. 2. String-piece; binding. (Var: laist f)
laiste2, a3. Lit: Lazy, sluggish.
laiste3, m = slúiste.
láite1, a3. (Of sow) Served.
láite2 : láigh.
láithreach1, m. (gs. & npl. -righ, gpl. ~). 1 = láthair 1. 2. Ruined site, ruin. ~ aonair, lone ruin. Níl fágtha ach an ~, only the empty site remains. 3. Trace, imprint. ~ a choise sa charraig, the imprint of his foot in the rock. 4. Gram: Present (tense).
láithreach2, a1 & adv. 1. Present, immediate. Seilbh ~, immediate possession. An luach ~, the present value. Uimhir ~, current number. Gram: An aimsir ~, the present tense. 2. Immediately. Déan ~ é, do it at once. Beidh sé anseo ~, he will be here without delay. ~ baill, ~ bonn; lom ~, on the spot, instantly. 3. Bheith ~, to be present.
láithreach3, ~a : láthair.
láithrigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Present oneself, appear. Láithriú i gcúirt, to appear in court. ~ sé sa doras, he appeared in the door.
láithrigh2, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: Demolish, destroy.
láithrigh3. 1 : láithreach1. 2. gsm. of láithreach2.
láma1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lama.
láma2, m. (gs. ~, pl. ~í). Llama.
lámh1, f. (gs. láimhe, npl. ~a, gpl. ~; ds. láimh used in certain phrases). Hand, arm. 1. (a) Arm and hand. Rud a iompar idir do ~a, to carry sth. in one's arms. Do ~ a chur thar dhuine, to put one's arm round s.o. Coinnigh fad do láimhe uait é, keep him at arm's length. Baineadh an ~ ón uillinn de, his arm was amputated at the elbow. Fig: ~ na beannachta, na scéithe, the right, left, hand. S.a. caol1 1(a), ceann1 2(b). (b) Hand. ~ a chroitheadh le duine, to shake hands with s.o. Tabhair dom do ~, give me your hand. Beir greim láimhe air, catch him by the hand. Thug mé liom ar ghreim láimhe é, I led him by the hand. Thug sé dom (isteach) i mo ~ é, he gave it into my hand, handed it to me. Chuir sé a ~ ina hata dúinn, he touched his hat to us. S.a. póca 1. (c) (Of side, direction) ~ dheas, ~ chlé, right, left, hand. Ar do ~ chlé, ar thaobh do láimhe clé, on your left-hand side. ~ dheas le Bóinn, with the Boyne on the right. Fig: ~ an tsoiscéil, the left-hand side. (d) (Point of compass) Ó thuaidh ~ siar, (to) north by west. Aneas ~ anoir, from south by east. (Of position) Thiar ~ theas, west by south. 2. (Of action with hands, share in action, etc.) (a) Do ~ a chur ar rud, to put one's hand on sth. Ná leag ~ air, don't touch it. Ní leagfar ~ ná méar ort, no one will lay as much as a finger on you. Má theastaíonn sé uait cuir do dhá ~ air, if you want it grab it with both hands. (b) ~ a bheith agat i rud, to have a hand in sth. Bhí ~ ar leith aige ann, he played a special part in it. Cuir do ~ sa trunc liom, give me a hand with the trunk. Ní bheifeá ach ag cur láimhe i do bhás féin leis, it would be suicidal for you. (c) Do ~ a chur le rud, to set one's hand to sth. Cuir do ~ amach leis, push it out with your hand. Níor cuireadh ~ lena gcosc, no attempt was made to stop them. (d) ~ a thabhairt ar rud a dhéanamh, to make an effort to do sth. Tabhair ~ tharrthála air, try to rescue him. Thug sé ~ chuidithe, chúnta, dom, he gave me a helping hand. ~ ag bualadh agus ~ ag tarrtháil, pretending to give a helping hand. 3. (Of dealing, engagement) (a) Rud a bheith idir ~a agat, to be engaged in sth. Tá a sáith idir ~a acu, they have their hands full. Lean ar do láimh, continue with what you are doing. (b) Rud a chur trí do ~a, to pass sth. through one's hands. Cuireann sé a lán airgid trína ~a, he handles a lot of money. 4. (Of undertaking, responsibility) Rud a ghlacadh, a thógáil, ar láimh, as láimh, i láimh, to undertake sth. Ghlac sé an gasúr as láimh, he took the boy in hand. Fág ar a láimh é, leave it to him to do. Dá mbeadh sé ar mo láimh, if it depended on me. Tá do shaol ar do láimh féin agat, your future rests in your own hands. 5. (Of skill, prowess) (a) ~ a bheith agat ar rud, to be able to handle sth. Tá ~ aige ar gach uile rud, he can turn his hand to anything. Má tá ~ ar an roth agat, if you can take a turn at the wheel. Rinne tú ~ mhaith air, you handled it well. Is beag ~ a bhíomar a dhéanamh air, we were making little progress with it. Ní thig liom ~ ar bith a dhéanamh air, I can't make any fist of it. (b) Fear ba mhaith ~, a man who did things well; a man of prowess. Ní raibh fear a láimhe le fáil, there was not a man to best him. Má tá ~ ort, if you can use your hands. Níl ~ ná cos air, he can do nothing right. 6. (Of association, influence) Oibriú as ~ duine, to work in partnership, in collusion, with s.o. Tá siad ag imirt as ~ a chéile, they are playing into each other's hands. D'aon ~, by concerted effort. ~ isteach a bheith agat le duine, to have pull with s.o. 7. (Of striking, gripping) ~ a thógáil le duine, to raise a hand against s.o. Dul sna ~a le duine, to come to grips, to blows, with s.o. Wr: ~ in íochtar agus ~ in uachtar; ~ thíos agus ~ thuas; ~ istigh agus ~ amuigh, underarm and overarm grip. 8. (Of custody, protection) Duine a thabhairt ar láimh, i láimh, to bring s.o. into custody. Gabhadh do láimh é, he was taken captive. Tugadh ar ~ a namhad é, he was given into the hands of his enemy. Tá tú ar ~ do charad anois, you are in friendly hands now.
lámh2. 1 = láimhsigh. 2 = lámhach2.
lámhach1, m. (gs. -aigh). 1. vn. of lámhach2. 2. Lit: (a) Skill in handling, in casting; dexterity. Lúth agus ~, agility and dexterity. (b) Hurling (of missile). 3. (a) Shooting, firing; fire. ~ a thabhairt, to fire. Scor de ~, to cease fire. ~ gunnaí, sliogán, gun-, shell-, fire. ~ cuardaithe, trasnála, searching, traversing, fire. S.a. cíor1 1(d), fras, lón. (b) Shooting down, slaughter. Rinne siad ~ ar an éanlaith, they slaughtered the birds.
lámhach2, v.t. & i. Shoot. Duine a ~, to shoot s.o. Déanfar sinn uile a ~, we will all be shot, slaughtered. (Var: vn. ~adh m, ~tain(t) f)
lamháil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of lamháil2. 2. Allowance, grant; remission, discount; margin. ~ airgid, money allowance. ~ cirt, the granting of a right. ~ earráide, allowance for error, margin of error. ~ i gcostas, allowance in cost. Tá ~ ó Dhia duit ann, God will repay you for it.
lamháil2, v.t. (pres. -álann). Allow, permit, grant; remit. Airgead a ~ do dhuine, to grant s.o. a money allowance. ~ sé cuid den chostas dom, he allowed me part of the cost. Níl pingin ~te dó as, he is not to get a penny out of it. Ní lamhálfainn duit é a dhéanamh, I wouldn't permit, advise, you to do it. Níor lamháladh í a leigheas, it was not vouchsafed that she should be cured. Ní raibh saol fada ~te dó, he was not granted a long life.
lámhdhéanta2, a3. Handmade.
lampa1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lamp. ~ boird, cuaille, table-, standard, lamp. ~ ola, oil-lamp. ~ póca, flash-lamp. ~ gealánach (tí solais), flash-light (of lighthouse). ~ doininne, hurricane-lamp. ~í súl, large eyes.
lampa2 = lumpa.
lán1, m. (gs. & npl. láin, gpl. ~). Full. 1. (a) ~ gloine, seomra, sráide, glassful, roomful, streetful. Tá ~ an leathanaigh ann, it fills, is enough to fill, the page. Tá siad ~ an tí ann, there is a houseful of them; they are a big family. ~ boise, doirn, glaice, palmful, fistful, handful. ~ coise, foothold. Cuir a ~ ann, fill it up. Dhá ~ spúnóige, two spoonfuls. Tá a thrí ~ ann, there is enough to fill it thrice over. S.a. béal 1(b), craiceann 1, iall1 2(a), ré1 1, súil 1. (b) Tá ~ an chéid ann, it is a full hundredweight. Tá ~ an dorais ann, he fills the doorway. Bhain sé ~ na bliana asainn, it took us a whole year. Bhuailfeadh sé ~ an chúigir agaibh, he could beat all five of you. (c) Faoi ~ siúil, going full speed. Faoi ~ seoil, under full sail. Bhí ~ reatha faoi, he was running at full stretch. 2. (a) Contents, charge. ~ gráin, a charge of shot. An ~ a bhaint as na gunnaí, to unload the guns. Lit: An ~ a bhí ina broinn, the child she was carrying in her womb. (b) Filling, moulding (of earth). ~ a chur le prátaí, to mould potatoes. Ag caitheamh láin, moulding, filling ridges (with clay). 3. An ~ mara, the (flood) tide; high tide. ~ mara rabharta, spring tide (at the full). Barr láin (mhara), high tide. Uachtar, íochtar, láin, high-, low-, water mark. Tá ~ mara eile san fharraige, the tide never goes out so far but it always comes in again. S.a. béal 6. 4. Pride, arrogance. Tá ~ an tsaoil, an domhain, faoi, he is full of worldly pride. Is mór an ~ atá faoi, he is full of his own importance. Ite le ~, consumed with pride. 5. Great deal; much, many. (a) With art.) Is mór an ~ airgid é, it is a great deal of money. (b) (With poss.a. a) A ~ uisce, much water. A ~ daoine, many people. Mar a shíl a ~ againn, as many of us thought. Is fíor a ~ de, a lot of it is true. Shiúil sé a ~, he travelled a great deal. Deir sé a ~ nach bhfuil sa phaidir, he says more than his prayers. S.a. lámh 19(d).
lán2, m. (gs. & npl. láin, gpl. ~). Curve, bend. ~ i maide, curve in stick. Tá ~ ina chosa, he is bandy-legged. Bain an ~ as do dhroim, straighten your back.
lán3, a1. Full. 1. ~ bainne, de bhainne, full of milk. ~ grinn, full of fun. Teach ~, full house. Tá an áit ~ leo, the place is filled with them. ~ go doras, (of house) full to the door(s). ~ go snaidhm, (of purse) bulging (le hairgead, with money). ~ amach thar an tsúil, (of vessel) full to overflowing. Chomh ~ le mála píbe, as full as can be. Tá sé ~ agam, I have filled it. Tá sé ~ de féin, he is full of his own importance. ~ de lán, puffed up with pride. ~ nó dada, ~ nó loic, all-or-none. Nau: Tá sé ~, it is high tide. S.a. crúiscín 2. 2. (As adv.) Tá ~ níos mó ná an ceart ann, it is just over the right amount. Tá tú ~ níos láidre ná é, you are rather stronger than he is. Tá sin ~ chomh holc leis, that is every bit as bad as it. Tá sé ~ chomh maith againn suí, we may just as well sit.
lán4 = lánaigh.
lána1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lane, narrow street.
lána2, npl. of lán3.
langa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Ich: Ling. 2. Fig: Lanky, lazy, person.
langach1, m. (gs. -aigh). Algae: Tangle. (Var: langa2 m)
langach2, m = langa1.
langaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Clout, blow.
langaire2, m = langa1 2.
lánmhíleach1, m. (gs. & npl. -ligh, gpl. ~). Millenary.
lánmhíleach2, a1. Millennial.
lann1, f. (gs. lainne, npl. ~a, gpl. ~). 1. Thin plate, lamina. ~a óir, gold panels. ~a scéithe, lúirí, shield-, armour-, plates. 2. (Of fish) Scale. 3. Blade. (a) ~ duille, leaf blade. (b) ~ liáin, sáibh, blade of propeller, of saw. (c) ~ claímh, scine, blade of sword, of knife. ~ chruach, steel blade. (d) Edged weapon. Treise ~, force of arms. Ag leadradh le ~a líofa, smiting with sharp swords. S.a. deabhaidh1.
lann2, f. (gs. lainne, npl. ~a, gpl. ~). Lit: 1. Land, ground, site. 2. Building, house; church.
lann3 = lannaigh1.
lannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Nat.Hist: Operculum, lid. 2. Ich: Mullet. ~ glas, grey mullet. (Var. of 2: lannaíl f)
lannach2, a1. 1. Laminar, laminate(d). 2. (a) (Of weapons) Bladed. (b) Armed with edged weapons. (c) Dexterous (with sword, etc.).
lannaigh1, v.t. Laminate, scale.
lannaigh2. 1 : lannach1. 2. gsm. of lannach2.
lansaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Lancer.
lansaí2, gsf. & comp. of lansach.
lansaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Lance. Cneá a lansú, to lance a wound.
lansaigh2, gsm. of lansach.
lansáil1 = lainseáil.
lansáil2 = lansaigh1.
lansaithe1. 1. pp. of lansaigh1. 2 : lansaigh1.
lansaithe2 : lansaí1.
lánscoir1, v.t. (vn. -or, pp. -ortha). (Of parliament) Dissolve.
lánta1 : láí1.
lánta2, var. pl. of lán1.
lánú1, f = lánúin.
lánú2 : lánaigh.
laobh1, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. -ofa). 1. Lit: Bend; pervert. 2. Bias.
laobh2, a1 = laofa.
laoi1, f. (gs. ~, pl. ~the). Lay, (narrative) poem. ~ Fiannaíochta, Ossianic poem. L~ Oisín, the Lay of Oisín. ~ chumainn, love-song. Níl sé i ~ ná i litir, it is nowhere recorded. S.a. craiceann 3.
laoi2, var. gs. of lá.
laoidh1, v.t. (vn. ~eadh m, gs. ~te). Lit: 1. Narrate in form of lay, celebrate in song. Is fiú a éacht a ~eadh, his feat is worth recording in song. 2. Exhort, incite. Ag ~eadh na laochra, inciting the warriors to battle.
laoidh2, f = laoi1.
lasc1, f. (gs. laisce, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lash. ~ fuipe, whip-lash. Thug sé ~ den fhuip dó, he gave him a lash of the whip. 2. Switch, whip. ~ mharcaigh, riding-switch. ~ eallaigh, stock-whip. Cos laisce, whip-stock. 3. El.E: Aut: Switch. ~ ama, dhérialaithe, thruslógach, thuisle, time, two-way, tumbler, trip-, switch. ~ dhúisithe, luchtaithe, starting, charging, switch. 4. Sewing: Greim laisce, whip-stitch. 5. Fb: Punt.
lasc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Lash. Duine a ~adh (le fuip), to whip, flog, s.o. ~ sí lena teanga iad, she lashed them with her tongue. ~ sé a ndígeantacht, he lashed their obduracy. Ag ~adh fearthainne, lashing rain. 2. Lash out at, kick, strike. Liathróid a ~adh, to lash at a ball; to punt a ball. ~ sé an capall lena bhróg, he made a kick at the horse with his boot. 3. Dash, rush. ~adh leat, romhat, to dash off, along. Ag ~adh chun bóthair, chun siúil, speeding away. 4. El.E: Switch. ~ ann, as, switch on, off. 5. Bootm: Tail: Welt. (Var: ~áil)
lasca1, m. (gs. ~, pl. ~í). Bootm: Welt.
lasca2: lasc1.
lasrach1, f. (gs. -aí). Coll: Flames.
lasrach2, a1. Lit: Flaming, fiery.
lasrach3, ~a : lasair.
lasta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Freight (load), cargo. ~ loinge, shipload. ~ scaoilte, bulk cargo. ~ a thógáil, a fholmhú, to take in, discharge, a cargo. Gan ~, unladen. 2. Last, load, large quantity.
lasta2, a3. 1. pp. of las. 2. At high speed. Ag imeacht ~, going off at top speed. Tá na ba ~ inniu, the cows are being bought up quickly today. 3 : lasadh.
lastóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Lighter. 1. (Of device) ~ píopa, toitíní, pipe-, cigarette-, lighter. ~ peitril, petrol lighter. 2. (Of person) ~ lampaí, lamplighter.
lastóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). (Of person) Freighter, shipper.
lata1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Lath. ~ dallóige, lath of blind. ~ slinne, slate-lath. ~í agus plástar, lath and plaster. 2. Louver(-board). Fuinneog ~í, louvred window. 3. Barrel-hoop. 4. ~ barróige a fháscadh ar dhuine, to come to body-grips with s.o.; to hug s.o.
lata2, m = lait2.
latarach1 = lathartach.
latarach2, latarnach = latrach.
láth1, m. (gs. láith). Heat (in animals), rut. Faoi ~, in heat. Aimsir láith, rutting season. Ag ~, rutting. (Var: ~adh m, ~aíocht f)
láth2, m. (gs. & npl. láith. gpl. ~). Lit: ~ (gaile), warrior.
láthair1, f. (gs. láithreach, pl. láithreacha). 1. Place, spot; site, location. ~ tí, cruaiche, site of house, of stack. ~ oibre, site of work. ~ chruinnithe, meeting-place. ~ throda, venue of fight. ~ chogaidh, theatre of war. ~ ghuail, coal diggings. ~ bhuailte, (i) threshing-floor, (ii) battle arena. ~ aicíde, seat of disease. Ar ~ an mhargaidh, in the market-place. Ar aon ~, in one spot; gathered together. Teacht ar an ~, to appear on the scene. Ar an ~ seo, on this spot; here and now. In aice láithreach, nearby. Ar ~ na mbonn, where one is standing; immediately. Tá bliain eile i ~ na gcos againn, another year has begun. Duine a chur as ~, to displace s.o. Cin: Ar ~ amuigh, on location. Prov: Ní fhágann marbh ~, dead men tell no tales. 2. Presence. (a) Bheith i ~ (ag rud), to be present (at sth.). I ~ duine, in the presence of s.o. Dul i ~, do ~, na cúirte, to appear before the court. Cuir an cás ina ~, refer the case to him. Cuireadh bia inár ~, food was set before us. I ~ na contúirte, in the face of danger. I ~ Dé, before God, as God is my witness. I ~ na huaire, at the present moment. San am (atá) i ~, at the present time. Bheith as ~ (ó rud), to be absent (from sth.). D'fhan sé as ~, he absented himself. Ní raibh sé aon lá as ~, he didn't miss a day. I bhfad ó ~, far from the scene; far away, distant. An ceann is faide ó ~, the one farthest away. Faoi ~, at present. (b) Teacht i ~ a bheith ionat, to be able to present oneself in company; to have a good address.
láthair2 : láthar.
le1, prep. (Pron. forms: liom, leat, leis m, léi f, linn, libh, leo) (Prefixes h to vowel, becomes leis before article. S.a. an1. Combines (i) with possessive adjectives a, ár to form lena, lenár, (ii) with relative particles a, ar to form lena, lenar) With; to, for; by, against. 1. (a) In proximity to, in contact with, beside. Bhí a dhroim le balla aige, he had his back to a wall. Fág le binn an tí é, leave it against the gable of the house. Chóirigh sí leis an tine iad, she arranged them alongside the fire. Bhí éadach olla lena chneas, there was woollen clothing next his skin. Druid anall liom, come over close to me. S.a. aice1 1, lámh1 19(b), taobh1 2, 3, 12(a), (d), 13(b), 14(b). (b) Applied to. Chuir sí a lámh lena leiceann, she put her hand to her cheek. Tá sé mar thaca le mo cheann agam, I have it as a support for my head. Dá mbeadh ceirín leis, if a poultice were applied to it. Nuair nach bhfuil srian le do theanga, since you have an unbridled tongue. (c) Attached to. Tá sé crochta le do mhuinchille, it is hanging from your sleeve. Bhí brobh lena eireaball, there was a wisp clinging to his tail. 2. Towards, facing, open to. Bhí a aghaidh linn, he was facing towards us. Tabhair do chúl leo, turn your back to them. Chuir sé a shrón le gaoth, he put his nose to the wind. Tá siad ina luí le gréin, they are lying in the sun. Rite le doineann, exposed to storms. Tá súil aige leis, he has an eye to it, expects it. 3. (a) Along the face of. Ag dreapadh leis na carraigeacha, climbing up the rocks. D'éirigh an tuile leis na bruacha, the flood rose against the banks. Thit sé leis an aill, he fell down the cliff. (b) Along the course of. Ag siúl le ciumhais na habhann, walking along the margin of the river. Thart le bun an chnoic, round the bottom of the hill. Lit: Le Muaidh, by the Moy. (c) In the same direction as. Cuimil leis an snáithe é, rub it with the grain. (d) In motion with. D'imigh sé le gaoth, it was carried off by the wind. Cartadh leis an taoide iad, they were swept away by the tide. Le sruth, with the stream. 4. (a) In company with. Siúl le duine, to walk with s.o. Rinne siad an turas linn, they made the pilgrimage along with us. Bhí mé ar scoil leo, I was at school with them. Tá sí ina cónaí linn, she is living with us. Sa teach linn, in the same house with us. An bhean bhocht atá léi féin, the poor woman who is by herself. (b) In association with. Cuir sa chomhad leis na páipéir eile é, put it in the file with the other papers. Ní raibh aon anlann leis na prátaí acu, they had no sauce with the potatoes. Ná caith an hata sin leis, don't wear that hat with it. Le gach maith dá bhfuaireamar, with every favour that we received. (c) In agreement, correspondence, with. Tá an gorm ag gabháil go deas leis, the blue goes nicely with it. Ná bí thusa ar aon nós leo, don't you take after their fashion. Is iomaí duine leis, there are many like him. Tá mé leat amhlaidh, I am like yourself in that respect. S.a. aon2 2. (d) On the side of, favouring. D'iompaigh siad linn, they came over to our side. Bhí an tromlach linn, the majority was with us. Má tá tú liom ar an scéal, if you agree with me on the matter. Bhí an t-ádh leis, he was lucky. Tá an lá leat, you have won the day. D'éirigh an saol leo, they got on well in life. Tá liom, I have succeeded. Dia linn! God bless us! (e) In support of. Tá fianaise agam leis, I have evidence for it. Má tá cúis agat leis, if you have cause for it. Thug sé gealltanas leis, he gave a promise with it. Is maith d'fhocal leis, it is good to have your word for it. (f) On behalf of, for the sake of. Paidir le hanamacha na marbh, a prayer for the souls of the dead. Le leas na tíre, for the good of the country. Ar mhaithe leat féin, for your own sake. 5.
le2, prep. (In phrase) ~ thine, on fire.
le3. (In phrase) Gach ~ = gach re : gach 1(a).
leá1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite). 1. vn. of leáigh1. 2. Melting; dissolution. ~ ime, céarach, melting of butter, of wax. ~ corp, dissolution of bodies. ~ croí, heart-break. ~ seaniarainn, the melting down of old iron. ~ an tslua, the melting away of the crowd. Tháinig ~ chúr na habhann orthu, they disappeared like the foam on the river. S.a. dia4.
leá2, var. gs. & pl. of lia1.
leabhair1, a1. Long and slender; lithe, supple, pliant. Lámh ~, long slender hand. Folt ~, long smooth hair. Long ~, long graceful ship. Géaga ~e, lithe limbs; limber branches. Rann ~, pliant, easy-flowing, verse. A shnámhfadh go ~ an sruth, who would nimbly swim the current. Tá tú ró~ leis, you are taking too long at it, drawing it out.
leabhair2 : leabhar1.
leabhaire1, npl., gsf. & comp. of leabhair1.
leabhaire2, var. gs. of leabhar1.
leabhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Book. 1. (a) ~ amhrán, scéalta, staire, song-, story-, history-, book. ~ léitheoireachta, scoile, ranga, reading-, school-, class-, book. An chéad, an dara, ~, the first, second, (reading-)book. Tá sé sa tríú ~ ar scoil, he is doing the third book, in the third class, at school. ~ pictiúr, picture-book. ~ tagartha, reference book. ~ don aos óg, juvenile book. Bheith os cionn na ~, to be poring over books, studying. Tá (léann agus) leabhair air, one could write volumes about it; it is a remarkable thing. ~ Aifrinn, Mass-book, missal. ~ iomann, urnaí, hymn-, prayer-, book. L~ na dTráthanna, the Book of Hours. ~ comharthaí, signal-book. ~ foirmlí, formulary. ~ ginealaigh, (i) book of genealogies, (i) stud-book. ~ teileafóin, telephone book. L~ Cheanannais, the Book of Kells. An L~ Gabhála, the Book of Invasions. L~ na hUidhre, the Book of the Dun Cow. S.a. eoin1. (b) (Of main division of literary work) An chéad ~ den Íliad, the first book of the Iliad. (c) (Of Bible, oath) An ~ a thabhairt (i rud), to swear by the book (to sth.). Tabhair an ~ ann, (you may) take your oath on it. Thug sé lán an leabhair (go), he swore volubly (that). An ~ a chur ar dhuine, to put s.o. on his oath. Tá an ~ orm (gan labhairt air), I am bound by oath (not to speak of it). ~ éithigh a thabhairt, to swear falsely, to perjure oneself. Dar an ~! Dar an ~ de! By the book! Indeed, I assure you! Ar mo ~ breac! On my solemn oath! (d) ~ cleachta, meabhrán, nótaí, sceitseála, exercise-, memorandum-, note-, sketch-, book. ~ miontuairisce, minute-book. ~ póca, gearrthóg, pocket-, scrap-, book. Cards: ~ scóir, marker. Nau: Av: Aut: ~ loinge, eitilte, turais, log-book. (e) ~ stampaí, ticéad, stamp-, ticket-, book. ~ seiceanna, cheque-book. (f) ~ cuntas, account-book. ~ bainc, bank-book. ~ airgid, cash-book. Book-k: ~ cuntas, journal. ~ mór, tome; ledger. Cuir sa ~ é, mark it down. An ~ a ghlanadh, to clear one's account. (g) Turf: ~ (geallta) a dhéanamh, to make a book. (h) Duine a chur sa ~ dubh, to black-list s.o. ~ na marbh, the book of the dead. Tá sé i ~ na seandaoine feasta, he may be accounted an old person from now on. An raibh sin i do ~? Did you know that? S.a. fiach2 1. 2. (Of anything folded in sheets to resemble a book) Chuir sí an flainín ina ~ sa chorcán, she folded the flannel into the pot. S.a. goile 1. 3. Bot: ~ teile, inner bark of lime, bast. (Var: f)
leabhar2 = leabhair1.
leabhar3 = liúr1,2.
leabhareolaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Bibliographer, bibliologist.
leabhareolaí2, gsf. of leabhareolach.
leabhlaigh1, v.t. (vn. -lú, m, gs. -ithe). Libel.
leabhlaigh2, gsm. of leabhlach.
leabhra1. (In phrase) Dar an ~ = dar an leabhar de : leabhar1 1(c).
leabhra2, var. pl. of leabhar1.
leabhra3, var. gsf., npl. & comp. of leabhair1.
leabhraigh1, v.t. & i. (vn. -rú m, gs. -ithe). 1. Lit: Stretch out, extend. 2. Mark out (as ridge in ploughing); tape, measure. Ag leabhrú i ngort, opening ridges in a field. Ag leabhrú na hoibre, marking out the work. Tá tú leabhraithe go maith agam, I've got you well taped.
leabhraigh2, v.t. & i. (vn. -rú m, gs. -ithe). Swear. 1. Duine a leabhrú, to administer an oath to s.o. ~ sé ar mo ghlúine mé (go), he made me get on my knees and swear (that). 2. Leabhróinn gur tú a chonaic mé, I'd swear it was you I saw.
leabhraigh3, gsm. of leabhrach.
leabhrú1, m. (gs. -raithe). (Act of) menstruating; menstruation.
leabhrú2 : leabhraigh1,2.
leaca2, f. (gs. & gpl. ~n, npl. leicne). 1. Side of face, cheek. Bhí a ~ mar an rós, her cheek was like the rose. 2. Side, slope (of hill). Ar ~ an chnoic, on the hillside. 3. Side of leaf. Iompaigh an ~ eile (den duilleog), turn the other side of the leaf. (Var: m, gs. ~)
leacach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Area of flat rocks, of flagstones.
leacach2, a1. Strewn with flat stones; flagged, stony. S.a. oighear1.
leacaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Lackey, attendant; boon companion. 2. Stout, corpulent, person.
leacaí2, gsf. & comp. of leacach2.
leacaigh1, v.t. & i. (vn. -cú m, gs. -ithe). 1. Flatten, level out; crush, squash. Cré a leacú, to tamp down earth. Dá mbeadh an áit leacaithe, if the place were levelled off. Tairne a leacú, to clinch a nail. ~ síos an uaim ann, press down the seam in it. Hata a leacú, to squash a hat. Tá mo chuid éadaigh leacaithe, my clothing is crushed. Leacóidh mé do shrón, I'll flatten your nose. 2. Buckle, crumple up, collapse. ~ sé ar a chéile, it crumpled up together, telescoped. 3. Dinge.
leacaigh2. 1 : leacach1. 2. gsm. of leacach2.
leacaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Tls: Countersink. ~ cónach, rose bit.
leacaire2 = leagaire2.
leacht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Grave, grave-mound. Lit: Lia os ~, memorial stone on burial-mound. 2. Memorial cairn. Cloch a chur i ~ duine, to place a stone on a cairn commemorating the (tragic) death of s.o. Fágfaidh tú do ~ ann, you will meet your fate, die, there. 3. ~ (cuimhneacháin), memorial, monument. 4. Heap, mound; large amount. (Var: ~a m)
leacht2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Liquid. ~ a dhéanamh (de rud), to liquefy (sth). Tomhas ~a, liquid measure.
leachta1 : leacht1,2.
leachta2, var. pp. of leáigh1.
leachtach1, a1. Strewn with grave-mounds, with memorial cairns.
leachtach2, a1. Liquid. 1. Aer, bia, gás, tine, ~, liquid air, food, gas, fire. 2. Ling: Consan ~, liquid consonant.
léachtaí1, m = léachtóir.
léachtaí2 : léacht.
leachtaigh1, v.t. & i. 1. Liquefy. Solad a leachtú, to liquefy a solid. Gás ag leachtú, gas liquefying. 2. Com: Liquidate. Fiacha a leachtú, to liquidate debts. Damáistí leachtaithe, liquidated damages.
leachtaigh2, gsm. of leachtach1,2.
léacsa2, m = léas2.
leadán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Bur of) teasel. ~ úcaire, fuller's teasel. ~ liosta, burdock. 2. Spiny, prickly, thing; sharp claw. Cuirfidh an cat a leadáin ionat, the cat will claw you. Leadáin ar cheann Chríost, spiny thorns on Christ's head.
leadán2, ~ach, ~acht = liodán1, -ach, -acht.
leadarthach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Smiter, beater.
leadarthach2, a1. 1. Smiting, beating, lacerating. 2. (Of pain) gripping, smarting.
leadarthach3, f = leadradh.
leadarthaí1. 1. f. (gs. ~). Lacerating quality, painfulness. Is dris ar ~ é, he is as lacerating as a briar. Lit: An té is treise ar ~, he who can hit the hardest, wound the most. 2. gsf. & comp. of leadarthach2.
leadarthaí2 : leadradh.
leadhb1, f. (gs. leidhbe, pl. ~anna). 1. Strip. (a) Strip of hide; hide, pelt. ~ a leasú, to cure a hide. Lot leidhbe gan leasú air! May he rot in his pelt! (b) Strip of surface, of covering. Ag tógáil leidhbe den bhán, stripping surface of lea. Tá an choirt, an craiceann, an clúdach, ag imeacht ina ~anna, the bark, the skin, the cover, is peeling off. Ní fhágfaidh siad ~ air, they won't leave a patch (of skin, of clothing) on him. (c) ~ éadaigh, pháipéir, strip of cloth, of paper. ~ thalún, strip of land. ~anna a dhéanamh de rud, to make strips of sth. (d) Piece cut off sth. ~ aráin, feola, chunk of bread, of meat. (e) (Strip of) tongue. Ciorraigh do ~! Curb your tongue! 2. Tattered thing; rag, clout. ~ de sheanchasóg, tattered old coat. Tá sé ina liobar is ina ~ agat, you have torn it to shreds. 3. (a) ragged, slovenly, person; slattern, slut. (b) Silly person, clown. 4. (a) Stroke, blow. ~ de mhaide a thabhairt do dhuine, to strike a person with a stick. ~ den fhuip, a stroke of the whip. Thug sí ~ dá teanga dó, she lashed out at him with her tongue. (b) Lit: Weal, welt. 5. Bot: ~ ghadhair, dog's tongue. (Var: pl. ~a ~acha)
leadhb2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Tear in strips, rend asunder. ~ na madraí é, the dogs tor it apart. Gearrtha ~tha ag na driseacha, torn and rent by briars. 2. Beat, thrash. Ag ~adh a chéile le bataí coill, trouncing each other with hazel sticks. 3. Lap, lick. Bainne a ~adh siar, to lap up milk. Bhí an madra ag ~adh air, the dog was licking, fawning on, him. (Var: ~áil)
leadóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Slap, skelp, clout. ~ sa leiceann, clout on the cheek. 2. Big stout person or animal. 3. (Lawn) tennis. ~ bhoird, table tennis, ping-pong. (Var. of 3: ~aíocht f)
leadóg2 = luideog.
leadránaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Dilatory person; lingerer, loiterer. 2. Tedious person, bore.
leadránaí3, gsf. & comp. of leadránach.
leafa1, m. (In phrase) ~ gáire, (faint) smile.
leafa2 : leamh2.
leag1, v.t. & i. (vn. ~an, pp. ~tha). 1. Knock down. Duine a ~an (le buille, le cor coise), to knock s.o. down (with a blow, with a foot-trip). ~ carr é, he was knocked down by a car. ~adh an marcach, the rider was thrown. Crann a ~an, to fell a tree. Teach a ~an, to knock down a house. ~adh na seantithe go talamh, the old houses were razed to the ground. an a ~an le hurchar, to bring down a bird with a shot. Arbhar a ~an le speal, to cut down corn with a scythe. Ag ~an talún, bord, iomairí, levelling ridges (in potato field). Rud a ~an den bhord, to knock sth. off the table. ~adh den rothar mé, I was thrown off the bicycle. ~ an fhearthainn na barra, the rain beat down the crops. ~ an ghaoth é, the wind blew it down. ~ an fliú iad, they were laid up with the flu. ~fadh an boladh thú, the smell would knock you down. Tamall ag ~an, bout of throwing, of wrestling. 2. Lower. (a) Seol a ~an, to lower a sail. ~ (anuas) den bhalla é dom, chugam, take it down off the wall for, to, me. Mil: ~aigí airm! Ground arms! (b) Cíos, luachanna, a ~an, to lower rent, prices. ~adh na hearraí, the goods were reduced in price. Ní ~fadh sé pingin de, he wouldn't take a penny off it. 3. Lay, set. Cloch bhoinn a ~an, to lay a foundation stone. Brící, cáblaí, a ~an, to lay bricks, cables. Bóthar iarainn, long, a ~an, to lay down a railroad, a ship. Prátaí póir a ~an, to set seed-potatoes. Uibheacha (éillín) a ~an, to set a clutch of eggs (for hatching). Bord a ~an, to lay a table. ~adh bia os ár gcomhair, food was set before us. ~ a chuid chuige, give him his meal. Ní raibh aon áit agam a ~fainn mo cheann, I had no place to lay my head. Is ann a ~adh a chnámha, it is there his bones were laid. ~ an bosca sa chlúid, lay down the box in the corner. ~ sé an beartán i dteach na comharsan dom, he left the parcel in a neighbour's house for me. Rud éigin a ~fadh a shúil, something to avert his eyes. ~ anseo é! Put it there! Shake hands! 4. Knitting: Lúb a ~an, to cast off a stitch. Ag ~an, casting off (stitches). 5. Nau: Tá an long ag ~an ó thuaidh, the ship is falling away towards the north. Bhí an taoide ár ~an, we were drifting with the tide. 6. Cards: Play.
leag2 = leac.
leagáid1, m. (gs. ~, pl. ~í). Legate. (Var: léagáid, ~each m)
leagáid2, f. (gs. ~e, pl. ~í). Legacy. ~ airgid, money, pecuniary, legacy. ~ ghinearálta, iarmharach, ionadúil, shonrach, general, residuary, substitutional, specific, legacy.
leagáidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Legatee. ~ iarmharach, residuary legatee.
leagáidí2 : leagáid1,2.
leagaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Thrower, wrestler.
leagaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Pert, saucy, girl. 2. Tattler, gossip.
leáigh1, v.t. & i. (pres. -ánn, fut. -faidh, vn. leá, pp. -ite). Melt. 1. Im a leá, to melt butter. Sneachta ag leá, snow melting. ~ sé leis an teas, it melted with the heat. Geir leáite, melted fat. Luaidhe leáite, molten lead. Ór leáite, refined gold. S.a. im1 1. 2. Leáfadh sé do chroí, it would melt your heart. Bhí siad ag leá na bhflaitheas, they were moving heaven to pity. Tá siad ag leá le grá dó, they simply adore him. Tá siad leáite anuas air, they are all over him, dote on him. 3. Ag leá den saol, fading away to nothing. Is mór atá sé ag leá le tamall, he is failing greatly of late. ~ a raibh den saol aige, everything he had disappeared. ~ mo mhisneach, my courage evaporated. ~ sé a chuid airgid, he dissipated his money. ~ an slua ó chéile, the crowd melted away. Tá siad leáite ó chéile, they have parted company. Leáfadh amharc a shúl thú, he had a withering look in his eye. ~ an féar faoina gcosa, the grass withered under their feet. ~ an cine, the race disappeared, perished. 4. Nach leáite an duine é! What a useless person he is! Tá sé leáite timpeall a ghnóthaí, he doesn't know how to go about his work.
leáigh2, m = lia1.
leamh1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. leimhe, npl. ~a). 1. Lit: Soft; weak, impotent. Fear ~, impotent man. ~ i gcomhrac, weak in combat; ineffectual in battle. 2. Tepid; tasteless, insipid. Deoch ~, tepid drink; insipid drink. Blas ~, flat taste. 3. Lifeless, dull, uninteresting. Saol ~, drab existence. Scéal ~, colourless story. Glór ~, toneless voice. Gáire ~, wan smile. Caint ~, tame speech. Bheith ~ de rud, to have lost taste, zest, for sth. Bhraith mé ~ ionam féin, I felt flat, bored, with things. 4, Soft-witted; inane, silly. Bheith ~ le duine, to be soft, foolish, with s.o. Nach ~ atá do cheann ort! How simple-minded you are! Níl mé chomh ~ sin acu, they won't find me as simple as that.
leamh2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. -afa). 1. Lit: Render impotent. 2. Render tasteless.
leamh3, m = leamhán.
leamhach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Bright calm patch in sea. Bhí an fharraige ina ~, the sea was dead calm.
leamhach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Bot: ~ (buí), marsh-mallow.
leamhan1, m. (gs. & npl. -ain, gpl. ~). (Clothes-)moth. Ite ag na leamhain, moth-eaten.
leamhan2, m = leamhach2.
léan1, m. (gs. léin, pl. ~ta). 1. Deep affliction; grief, anguish, woe. Bheith faoi ~, to be grievously afflicted. ~ agus leatrom, sorrow and oppression. Lá léin, day of woe. Chuirfeadh sé ~ ort a bheith ag éisteacht leo, it was, would be, painful to listen to them. Tá ~ air seo, this is terrible. Bhí ~ ar an aimsir, the weather was awful. Is ~ liom do scéal, your story grieves me. Mo ~ gur tharla sé, alas that it should happen. Tá ~ istigh aige dúinn, he is holding a deep grudge against us. Mo ~! Mo ~ géar! Woe is me! ~ ort! ~ áir ort! Woe be to you! 2. Loch léin = loch bhléine : loch 3.
léan2 = leon2.
leang1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Blow, slap.
leang2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Strike, slap.
leann1, m. (gs. ~a, pl. ~ta). 1. (a) (Pale) ale; beer. ~ dubh, porter, stout. Teach ~a, ale-house. S.a. lus. (b) ~ úll, cider. ~ pailme, toddy. ~ piorra, perry. Folk: ~ fraoigh, heather-ale. ~ sinséir, ginger ale. 2. Liquid, fluid. ~ bó, milk. Glan an ~ de do leiceann, wipe the tears off your cheek. 3. Lit: ~ táith, binding influence. 4 = lionn. (Var: f)
leann2, f. (gs. leinne, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Cloak, mantle.
léann1, m. (gs. léinn). 1 = léigheann 1. 2. (a) Learning; education, study. ~ a bheith agat, ort, to have an education; to be a learned person. Ní raibh scoil ná ~ acu, they had no schooling or education. ~ a fháil, a thabhairt do dhuine, to get, to give s.o., an education. ~ scoile, coláiste, school, college, education. Cúrsa léinn, course of studies. Ag deanamh léinn, learning, studying. Dúil sa ~, love of learning. Prov: Ní hualach do dhuine an ~, learning is no encumbrance. Aos, lucht, léinn, learned people, students, scholars. Prov: Tuigeann fear léinn leathfhocal, a word to the wise is sufficient. S.a. fear1 1(a), mac 4. (b) Form of learning. ~ Laidine, Latin learning. Hist: An ~ nua, the new learning. ~ (na) leabhar, book-learning. ~ liteartha, belles-lettres. ~ cogaidh, farraige, training in the art of warfare, of seamanship. Fuair sé ~ sagairt, he was educated for the priesthood.
léann2 : léigh.
leanna1. 1. gs. & var. pl. of lionn. 2 : leann1.
leanna2 : leann2.
léanta1 : léan1.
léanta2 : léana.
leanúnach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. (a) Follower, pursuer. (b) Successor. 2. Continuant.
leanúnach2, a1. 1. (a) Continuous, successive. Fostaíocht ~, continuous employment. Iarsmaí ~a, continuing effects. Caint ~, connected speech. El: Tonnta ~a, continuous waves. (b) Persistent, importunate. (c) Protracted. 2. Attached, faithful. Bheith ~ ar dhuine, to be attached to s.o. Duine ~, constant, faithful, person.
leanúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Follower.
leanúnaí2, gsf. & comp. of leanúnach2.
lear1, m. (gs. lir). Sea, ocean. Thar ~, across, beyond, the sea; overseas, abroad. Dul thar ~, to cross the sea, to go abroad, to emigrate. A tháinig thar ~, who came across the sea. Tíortha thar ~, overseas, foreign, countries. Prov: Is taibhseach iad adharca na mbó thar ~; bíonn adharca fada ar na buaibh thar ~, foreign cows have long horns, distance lends enchantment to the view. S.a. gabhar2.
lear2, m. (gs. ~, pl. ~anna). Defect; failing, shortcoming. Níl ~ ná locht air, it is quite flawless; he is sound in mind and body. Tá ~ beag air, he is slightly touched. Is é an t-aon ~ atá air (go), his, its, only defect is (that). Tá a ~ (beag) féin ar gach aon duine, we all have our shortcomings. Beidh a ~ ort, you will be the worse for it. Bhí sé drabhlásach agus tá a ~ air, he was dissipated and bears the marks of it.
lear3, m. (gs. ~). Great number, great amount. ~ (mór) daoine, capall, leabhar, great number of people, of horses, of books. ~ talún, éisc, large amount of land, of fish. Is mór an ~ airgid é, it is a great deal of money. (Var: léar1 m)
léar2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Glimmer, gleam. ~ solais, glimmer of light. Níl ~ ina cheann, he can't see a stim.
léar3, a1 = léir2.
léar4 = de réir : réir 2.
leas1, m. (gs. ~a). 1. Good, well-being, benefit, interest. (a) Do ~ a dhéanamh, to do what is good for oneself. Duine a chur ar a ~, ar bhealach a ~a, to set s.o. on the right course. Comhairle a ~a a thabhairt do dhuine, to give s.o. good advice. Lena ~ a rinne mé é, I did it for his own good. Ní le do ~ atá siad, they are not working in your interest. Is é do ~ é, it is to your advantage. B'fhéidir gurb é lár a ~a é, it may be all for his good. Níor tháinig lá dá ~ ach é, it was the best thing that could happen him. Tá do ~ romhat (agus go mbeire tú air), your fortune lies before you (and may you catch up with it). Níl a fhios aige cá bhfuil a ~, he doesn't know where his interest lies. Bíodh sé le mo ~ nó le m'aimhleas, whether it be the making or the unmaking of me. Go gcuire Dia ar do ~ thú, God grant that you do what is best. Má tá do ~ ar Dhia, if you want God's guidance. ~ an anama, the good of the soul. ~ na tíre, the good of the country. ~ an phobail, the common good. (b) ~ a bhaint as rud, to benefit by sth.; to put sth. to account, to avail oneself of sth. (c) (In phrase) (Ní) ligim a ~ (rud a dhéanamh), I (do not) need (to do sth.). 2. Manure, fertilizer. ~ a chur ar thalamh, to manure land. Tá sé ag déanamh ~a don talamh, it is enriching the soil. ~ farraige, seaweed manure. ~ ceimiceach, chemical fertilizer.
leas3, m = lios.
leas4, f = leis1.
léas1, m. (gs. léis, pl. ~acha). 1. Ray of light; light, radiance. (a) ~ solais, ray, beam, streak, of light. Ar ~ an lae, by daylight. Idir thú is ~, silhouetted against the light, the sky. (b) Gleam, glimmer. Níl ~ ina shúile; níl ~ radhairc aige, he hasn't a glimmer of sight. (c) ~ céille, dóchais, ray of sense, of hope. ~ léargais, ray of insight. Níl ~ aige, he has no sense at all. (d) ~ (doininne, caortha), (rainbow) light near horizon portending storm, (sea-) dog. 2. Weal, welt; red spot, blister. ~acha a thógáil ar dhuine, to welt s.o.; to make a blistering verbal attack on s.o.
léas2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Lease. ~ a thógáil, a ghlacadh, ar rud, to take a lease of sth. ~ ar thalamh, ar theach, lease of land, of house. ~ na feirme, the lease of the farm. Rud a ligean ar ~, to lease out sth. ~ foirgníochta, dílseánaigh, building, proprietory, lease. D'éag, thit, an ~, the lease expired. Ba ghearr a ~ air, he didn't hold it for long. I ~ do shaoil, during your lifetime, for the duration of your life. Tá a ~ caite, his term (of life) is expired. Tá ~ ar a shaol aige, (i) he has a new lease of life, (ii) he bears a charmed life. Níl ~ ag an óige ar a saol ach oiread leis an aois, death comes to young and old alike.
léas3, f. (gs. léise, npl. ~a, gpl. ~). 1 = dias1. 2. Cornstalk (with ear). Ceanna ~, gleanings. 3. Wisp of straw.
léas4, v.t. Welt; thrash, flog. Duine a ~adh, to welt s.o.; to strike s.o. hard.
léas5, var. sg. p. of léigh.
leasa1, gs. & var. npl. of lios.
leasa2 : leas1.
léasach1, a1. Leasehold. Áitreabh ~, leasehold premises.
léasach2 = léasrach.
léasach3 = diasach2.
léasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Lessee.
léasaí2, gsf. of léasach1.
léasaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Lease, farm (out). Cánacha a léasú, to farm out taxes.
léasaigh2, gsm. of léasach1.
léasaigh3 = léas4.
léaspach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Blaze. ~ tine, blazing fire. 2. Rough, pugnacious, person.
léaspach2, a1. Inclined to lash out; pugnacious.
léaspairt1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Sparkle, flash of wit. Fear mór ~í, a great man for witticisms.
léaspairt2, f = léasadh.
leath1, f. (gs. leithe, npl. ~a, gpl. ~; ds. leith used in certain phrases). I. Side; part, direction. 1. ~ tosaigh, forward part; fore quarter. ~ deiridh, back part; hind quarters. Tá a ~ marbh, his side is paralysed. Bheith i gcois dá leith ar rud, to be astride sth. Bheith d'aon leith, to be on one side, united. Chuaigh siad d'aon leith orainn, they combined against us. Lit: Ar leith an chnoic, on the hillside. Lit: Ó na ceithre ~aibh, from all quarters. 2. Ar leith, faoi leith, apart, separate; several, distinct; remarkable, special. (a) In áit ar leith, faoi leith, in a place apart. In aon áit ar leith, in any particular place. Cuid, bord, ar leith, separate portion, table. Cás ar leith, separate, exceptional, case. A gcearta ar leith, their several rights. Aire ar leith, special care. Gach ball ar leith, each individual member. Duine ar leith, a person apart; a remarkable person. Ar leith nó i gcoitinne, in particular or in common. Rug sé ar leith iad, he brought them aside. (b) Lit: ~ ar ~, leith ar leith, side by side, on both sides, respectively. Thit siad ~ ar ~, they fell side by side. Chuaigh siad dá mbailte féin ~ ar ~, they all went back to their respective homes. Tháinig a ré ~ ar ~, on all sides they passed away. Flatha is filí ~ ar ~, princes and poets alike. 3. Do leith, do ~, on the side of, in the direction of. (a) Lit: Do leith a athar, on his father's side. (b) Do gach leith, on every side; in every direction. Don leith eile, on the other side; on the other hand. Don ~, don leith, abhus den abhainn, on the near side of the river. (Don) ~ amuigh, istigh, thall, theas, thiar, thíos, thoir, thuaidh, thuas = lasmuigh, laistigh, lastall, laisteas, laistiar, laistíos, lastoir, lastuaidh, lastuas. 4. (Prep. phrase) I leith. (a) In the direction of. I leith na láimhe deise, an bhóthair, towards the right-hand side, the road. Bhí sé ag imeacht i leith a chúil, a dhroma, he was moving backwards, backing away. Rith sé i leith a chinn isteach ann, he ran headlong into it. (b) Tending towards. I leith na léithe, tending to grey, greyish. Tá sé i leith na hoíche, na déanaí, it is approaching nightfall, getting rather late. Ag dul i leith na haoise, getting a bit old. (c) On the side of, in favour of. Bheith i leith duine, ruda, to be in favour of s.o., sth. Chuaigh sé inár leith sa choimhlint, he took our part in the conflict. I mo leith nó i m'éadan, for or against me. Tá an méid sin le rá ina leith, that much is to be said in his favour. (d) On behalf of, for the sake of. Paidir i leith na marbh, a prayer for the dead. Déan i do leith féin é, do it for your own sake. (e) Resorting to, trusting in, dependent on. Dul i leith na déirce, to resort to charity. Cuirfear i leith an mhála é, he will be driven to beg. Tá sé i leith a shláinte, he is depending on his health; he works without security, as a labourer. Fágadh gach ní i mo leith, everything was left in my charge. B'fhearr duit dul i leith Dé, you would be better to have recourse to God. (f) I leith (le), in regard to. A cion i leith an linbh, her offence regarding the child. I leith le hóglach m'aoise, for a youth of my age. (g) Cuir i leith, attribute, impute, to; charge with. An choir a cuireadh ina leith, the crime with which he was charged. Ná cuir bréag i mo leith, don't impute a lie to me. Cuireadh dán eile ina leith, another poem was ascribed to him. 5. (Adv. phrase) I leith. (a) Hither; aside, apart. Tar i leith, come hither. Iompaigh i leith, turn this way. Tabhair dom i leith é, give it here to me. Ní dheachaigh sé i leith ná i leataobh leis, he didn't beat about the bush. (b) Thenceforth. Ó shin i leith, from that time forth, thenceforward. Ó aois m'óige i leith, ever since the days of my youth. Ón deichiú céad i leith, from the tenth century onwards. (c) I leith is go, as if. I leith is gur seoid a bhí ann, as if it were a jewel.
leath2, v.t. & i. (pp. -ata). 1. Spread. (a) adach a ~adh ar rud, to spread a cloth over sth. Bratach, seol, a ~adh, to spread a banner, a sail. Léarscáil a ~adh, to spread out a map. S.a. brat1. (b) Im a ~adh, to spread butter. Taos a ~adh, to roll out paste. Iarann a ~adh, to flatten out iron. (c) Do ghéaga a ~adh, to spread one's limbs, to sprawl. (Of squat person) Tá sé leata anuas ar an talamh, he is spread out on the ground. Siúl leata, sprawling gait. (d) Néalta ag ~adh thar an spéir, clouds spreading over the sky. Tá na coillte ag ~adh, the woods are spreading. (e) Síol a ~adh, to scatter seed. Gaineamh a ~adh, to strew sand. Ag ~adh aoiligh, spreading manure. (f) Eolas a ~adh, to spread knowledge. Scéala, ráfla, a ~adh, to spread news, a rumour. ~ an scéal ar fud an domhain, the story spread all over the world. 2. Open wide. Doras, fuinneog, a ~adh, to open wide a door, a window. Bhí a bhéal leata aige, he had his mouth wide open. ~ a shúile, a radharc, air le hiontas, his eyes opened in astonishment. 3. Become confused, indistinct. Tá a radharc ag ~adh air, his sight is getting dim. Bhí an chaint ag ~adh orthu, their speech was getting thick. 4. Perish. ~ an fuacht iad, they were perished with cold. Tá mé leata leis an ocras, I am famished. 5. Lit: Halve, divide; diminish. ~ a n-áireamh, their number declined.
leath3-, pref. 1. (a) Lying, turned, to one side; lopsided, tilted. (b) One-sided, partial. 2. (a) Half-, hemi-, semi- (b) Half-grown. 3. One of two, of a pair.
leathach1, m. (gs. -aigh). Coll: Broad seaweed, sea-wrack. (Var: f)
leathach2, a1. 1. Divided in two, two-part. 2. Equinoctial.
leathaigh1, gsm. of leathach2.
leathaigh2 = leath2.
leathaigh3 : leathach1.
leathan1, m. (gs. & npl. -ain, gpl. ~). 1. Broad part. Ar ~ Loch irne, on the broad part of Lough Erne. Go ~ a leise, to the broad of his thigh. Ar ~ a scéithe, on the broad of his shield. 2. Flat open space. ~ an mhargaidh, the market-place.
leathan2, a. (gsm. -ain, gsf. & comp. leithne, npl. ~a). Broad; wide, extensive. Bóthar, sráid, ~, wide road, street. Clár ~, wide board. Críocha ~a, broad territories. Droim ~, broad back. ~ sna guaillí, broad-shouldered. Go ~ láidir, broad and strong. Fear ~ láidir, strong stout man; hale and hearty man. Srón ~, broad, flat, nose. Caint ~, broad, thick, speech. Eolas ~, wide knowledge. Dearcadh ~, broad outlook. Ag imeacht ~, going, sailing, wide. Prov: Ní leithne an t-aer ná an timpiste, an accident can happen anywhere under the sun.
leathard1, m. (gs. & npl. -aird, gpl. ~). Civ.E: Bank. ~ a chur ar rud, to bank sth.
leathard2, a1. High, raised, on one side; uneven, unequal; (of arch) rampant.
leathlán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. ~ ruda, half the fill of sth. 2. Mus: Semibreve.
leathlán2, a1. Half-full.
leathracha1, spl = leathach1.
leathracha2, var. pl. of leathar.
leathrann1, m. (gs. & npl. -ainn, gpl. ~). Half-quatrain; couplet, distich. Níl de ~ aige ach é, he repeats it over and over.
leathrann2. 1. gpl. of leathroinn. 2. f = leathroinn.
leatrom1, m. (gs. -oim). 1. Uneven weight, uneven balance. Tá ~ san, ar an, ualach, the load is overweighted on one side, lopsided. Fulaing an ~ dom, bear up the heavy side for me. Tá ~ ar cheann de na capaill aige, he is putting an undue strain on one of the horses. 2. Unevenness, inequality; oppression, affliction. ~ suain, uneven, uneasy, sleep. ~ na haoise, the afflictions of old age. ~ a dhéanamh ar dhuine, to cause undue distress to s.o.; to wrong s.o. ~ ar na boicht, oppression of the poor. Faoi ~, distressed, afflicted. ~ a leasú, to redress a grievance. 3. Bowls: Bias. (Var: leatroime f, ~acht f, ~adh m)
leibhéal1, m. (gs. & npl. -éil, gpl. ~). 1. Level. ~ na farraige, sea-level. Ar ~, level, on a level surface. Díreach ar ~, dead level. Cuir an clár ar ~, level the board. 2. Tls: Level.
leibhéal2, m. (gs. -éil). 1. Var. vn. of leibhéal3. 2. ~ a dhéanamh ar dhuine, to cut s.o. down to size; to criticize, to backbite, s.o.
leibhéal3, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Level.
léibheann1, m. (gs. & npl. -bhinn, gpl. ~). 1. Level space, level surface; terrace; platform, stage. (a) ~ tíre, mara, open expanse of land, of sea. (b) ~ abhann, river terrace. ~ muirí, marine terrace. (c) ~ lódála, loading-platform. ~ ar snámh, floating stage. (d) ~ scaoilte, shooting-gallery. ~ cheann staighre, landing. 2. Lit: Solid, unbroken, line. ~ sciath, wall of shields, testudo. ~ léidmheach láidir, bold and strong phalanx.
léibheann2, m. (gs. & npl. -bhinn, gpl. ~). Mil: Levy.
léic1, f. (gs. ~e1). (Of pigment) Lake.
léic2, f, ~e2, f. 1 = leiceacht. 2 = léig2.
leice1, a3. Sickly, delicate. (Var: léice3)
leice2 : leac.
leicneán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Sickly, delicate, person. (Var: ~aí m)
leicneán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Cotter, wedge. 2. Washer. ~ coca, sprionga, tap, spring, washer. (Var: leicnín m)
leictrigh1, v.t. Electrify.
leictrigh2, gsm. of leictreach.
leid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Hint, inkling; prompt; pointer, clue. ~ a thabhairt do dhuine faoi rud, to give s.o. a hint about, an inkling of, sth. Níor tugadh ~ dá laghad dom faoi, I wasn't given the least indication of it. Thug sé ~ dúinn imeacht, he hinted that we should leave. Is leor ~ dó, he knows how to take a hint. ~ a thabhairt d'aisteoir, to prompt an actor. Dá bhfaighimis ~ chórach, if we got any indication of a fair wind. Ní raibh ~ as aon duine, no one made any sign of movement, spoke a word. (Var: ~e m, ~eadh m)
leid2 = bleid 2.
leid3 = luid1.
leifteánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Flat-footed person.
leifteánach2, a1. Flat-footed.
léig1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Meas: League.
léig2, f. (gs. ~e). Decay, neglect. Dul i ~, to decline, decay; to become disused, neglected; to die out. Ag titim i ~, falling away, languishing. Rud a ligean i ~, to let sth. fall into decay; to neglect sth.
léig3 = lig.
léige1 : liag1.
léige2 : léig1,2.
leigheas1, m. (gs. -ghis, pl. ~anna). 1. vn. of leigheas2. 2. (a) Art of healing, medicine. ~ a fhoghlaim, to learn, study, medicine. Scoil, cúrsa, leighis, medical school, course. Bord, oifigeach, leighis, medical board, officer. Lucht (an) leighis, the medical profession. (b) Medical treatment. ~ nua, new treatment. 3. Cure, remedy. (a) ~ ar chasacht, ar thinneas cinn, a cure for a cough, for a headache. Deoch, luibh, leighis, healing draught, herb. Tá ~ ann, it has healing properties. Bheith, dul, ó ~, to be, become, incurable. Prov: Níl luibh ná ~ in aghaidh an bháis, there is no cure for death. (b) ~ ar dhíobháil, redress for injury. Rud nach bhfuil ~ air, sth. that cannot be remedied. Níl ~ air, it can't be helped. S.a. beart3 3. (c) Power of healing. Deirtear go bhfuil ~ ina lámha, it is said that he has healing power in his hands. (d) Fig: ~ ar shúile tinne, a sight for sore eyes.
leigheas2, v.t. & i. Heal; cure, remedy. Aicíd, lot, a ~, to cure a disease, a wound. Duine a ~ ar rud, to cure s.o. of sth. ~ sé mo lámh, he cured my hand. Locht, éagóir, a ~, to remedy a fault, an injustice. Peacach a ~, to redeem a sinner. An scéal a ~, to mend matters. Rud ar bith is féidir a ~, anything that can be cured.
léim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. vn. of léim2. 2. Jump. (a) Leap, bound. ~ ard, fhada, high, long, jump. ~ láimhe, vault. ~ chuaille, pole vault. ~ reatha, running jump. ~ as bonn, ~ choirp, standing jump. ~ an tsiosúir, na srathrach, scissors, straddle, jump. ~ a thabhairt, a ghearradh, a chaitheamh, to jump. Thug sé ~ na díge, he jumped the ditch. Chaith mé de ~ é, I sprang over it. Ghearr sé seacht dtroithe de ~ ard, he cleared seven feet in the high jump. Gabh de ~ sa diallait, spring into the saddle. Chuaigh sé de ~ chabhlach isteach san abhainn, he jumped bodily into the river. Chuaigh sé de ~ thar a chorp, he jumped head over heels, turned somersault. D'éirigh siad de ~ ina seasamh, they sprang to their feet. Déan de ~ é, do it immediately, jump to it. ~ a thabhairt ar rud, to jump on, on to, sth.; to spring at sth. ~ táilliúra, somersault performed with legs crossed. ~ giorria, hare's leap. Chuir sé ~ ghiorria d'im air, he piled it high with butter. ~ i leataobh, jump to one side; aberration. ~ an daill, ~ chaorach sa duibheagán, leap in the dark. Bhí ~ an dorais aige, he sprang to the door; he reached the door at a bound. Bheith ar do ~ lúith, to be bounding with energy; to be fit and well. D'imigh sé ar a ~ lúith, he went bounding along. ~ liathróide, hop of ball. ~ spréiche, flying of spark. (b) Sudden jump, start. ~ a bhaint as duine, to make s.o. jump, to startle s.o. Thug sé ~ as a chorp, he jumped out of his skin. Ven: ~ éin, rising of bird. an a mharú sa ~, to kill a bird in flight. (c) Obstacle to be jumped. Capall a chur sa ~, to set a horse to a jump. Cuir thar an ~ é, put him over the jump. ~ uisce, water-jump. (d) ~ fáis, sudden growth. Thug sé ~ an oirc, he grew rapidly. (e) Lit: ~ buinne, gush of water. (f) ~ ailt, rúitín, dislocation, spraining, of joint, of ankle. (g) Husb: ~ a thabhairt do bhó, to serve a cow. 3. Top: Chasm; promontory.
léim2, v.t. & i. Jump. 1. Leap, bound. ~ de bhalla, thar gheata, in airde ar bhruach, amach as an leaba, to jump off a wall, over a gate, up on a bank, out of bed. ~ sé an fál, he jumped the fence. ~ ar do chosa, jump to your feet. Ná ~ as do chorp, as do chabhail, don't jump out of your skin. ~ sé i ndiaidh a chinn isteach san uisce, he plunged head first into the water. ~ mo chroí le lúcháir, my heart jumped for joy. 2. Start. ~ sí as a codladh, she started out of her sleep. ~ mé den talamh le scanradh, I jumped off the ground with fright. 3. Fly up, out. ~ na lasracha in airde, the flames shot up. ~ an choinneal, the candle flickered. ~ an corc as an mbuidéal, the cork flew out of the bottle. Ag ~ ó chrann go crann, flying from tree to tree. 4. Rush at, attack. ~ siad orainn, they sprang at us. ~ sé isteach sa teagmháil, he hurled himself into the fray. 5. Skip over. ~ tú leathanach, you skipped a page. ~eann sé ó scéal go scéal, he skips from one story to another. (Var: vn. ~eadh m, ~int f)
léimneach1, f. (gs. -ní). (Act of) jumping. Rith is ~, running and jumping. ~ láimhe, vaulting. ~ na mbradán, the leaping of salmon. Ag ~ thart, jumping about. ~ ó thom go tom, flitting from bush to bush. Ag ~ sa bhéal orm, jumping up into my face. (Var: léimreach)
léimneach2, a1. Jumping, leaping, bounding; flitting, changeable. Each ~, prancing steed. Liathróid ~, bouncing, hopping, ball. Coinneal ~, flickering candle. Gaoth ~, rapidly-changing wind. Laoch ~, nimble warrior. (Var: léimreach)
léir1, f. (In phrases) Mo ~! Mo ~ dhóite! Mo chreach is mo ~! Alas! Woe is me! Léan is ~ ort! Bad scran to you!
léir2, a1. 1. Clear, lucid; distinct, explicit; clear-headed, clever. Labhairt go ~, to speak clearly, distinctly. Go líofa ~, fluently and succinctly. Luath ~, quick and accurate. 2. (With copula) Is ~ go, it is clear that. Is ~ dom go bhfuil an ceart agat, I see that you are right. Is ~ dom na litreacha, an chiall atá leis, I can see the letters, what it means. Rud nach ~ don tsúil, what the eye cannot perceive. Ní ~ dó a locht féin, he can't see his own fault. Is ~ dó cad tá lena leas, he knows what is good for him. Ní ~ dó an bealach a shiúl, he can't see well enough to walk the road, he is practically blind. Ar feadh gur ~ dom é, as far as I perceive, understand, it. Ní ~ liom é, I can't perceive it. Ní ~ liom go bhfaca mé a leithéid, I have no clear recollection of seeing anything of the sort. Ba ~ go raibh eagla orthu roimhe, they were evidently afraid of him. Is ~ do dhaoine dalla an domhain é, it is clear to anybody who wants to see it. Is ~ don saol (go), everybody knows (that). 3. (Adv.) Go ~, wholly, entirely. Iad go ~, all of them. An lá go ~, the whole day. Uile go ~, altogether. Tá siad (uile) go ~ ann, they are all there. An-mhaith go ~! Very good, indeed!
leircíneach2, a1. Crushed, squashed; pulpy.
léirghoin1, f. (gs. -ona, pl. -onta). 1. vn. of léirghoin2. 2. Grievous wound. Mo ~! Alas!
léirghoin2, v.t. (pp. -onta). Wound deeply, grievously.
léirigh1, v.t. & i. 1. Make clear, explain, illustrate. Caint, smaointe, an rud atá doiléir, a léiriú, to elucidate speech, thoughts, what is obscure. Rud a léiriú le sampla, to illustrate sth. by example. ~ amach é, set it forth clearly. Aerluas, airde, léirithe, indicated airspeed, elevation. 2. Set in order, arrange. Do chuid oibre, do ghnóthaí, a léiriú, to order one's work, affairs, properly. ~ ar an tseilf iad, arrange them on the shelf. ~ ort, get yourself ready. 3. Clear up, finish off. An béile a léiriú, to finish off the meal. 4. Th: Cin: Produce. Dráma a léiriú, to produce a play.
léirigh2, v.t. Beat, beat down, subdue. Líon a léiriú, to pound flax. ~ sé go binn iad, he beat them soundly. Tá an duine bocht léirithe go maith, the poor fellow is badly done up, in bad shape.
léiriú1, m. (gs. & pl. -ithe). 1. vn. of léirigh1. 2. Clarification, illustration; representation. ~ a thabhairt ar rud, to clarify sth. ~ deacrachta, elucidation of problem. Mar ~ ar an rud a bhí ar a intinn, to illustrate what was in his mind. ~ grafach, graphical representation. ~ rilífe, representation of relief. 3. Order, arrangement, preparation. 4. Th: Cin: Production.
léiriú2, m. (gs. -ithe). 1. vn. of léirigh2. 2. Beating, subduing; dressing down. 3. Weakness, prostration.
léirscrios1, m. (gs. ~ta). 1. vn. of léirscrios2. 2. Total destruction, devastation.
léirscrios2, v.t. Destroy utterly, devastate.
leis1, f. (gs. ~e, pl. leasracha). 1. Thigh. S.a. cnámh 1(a). 2. Cu: Leg, haunch. ~ chaoireola, leg of mutton.
leis2, adv. 1. Also. 2. (With neg.) Too, either.
leis3, adv. Uncovered, exposed.
leis4 : le1.
léis1, f = léas1 2.
léis2 : lias1.
leith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Flat-fish; fluke, flounder. ~ bhallánach, lemon sole. 2. ~ uisce, (i) butterwort, (ii) fluke (in sheep). 3. Flat flabby thing.
leith2 : leath1.
léith1 = leith1.
léith2 : liath1,2.
leithe1, f. (gs. ~). 1. Broadness, stoutness. Ag dul i ~, spreading, getting stout. 2. Stout lowsized woman. 3 = leith1.
leithe2 : leath1.
léithe1. 1. f. (gs. ~). Greyness; hoariness, dullness; aging whiteness. Ag dul i ~, growing grey; getting old and grey. 2. Mouldiness. 3 : liath2. 4 : liath1 2(c).
léithe2 = léi : le1.
leitheadach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Width of cloth, sheet; winnowing-sheet.
leitheadach2, a1. 1. Broad, wide. S.a. corr3 3. 2. Of wide range, of great extent; widespread, prevalent. (Go) fada ~, far and wide. Cáil ~, wide fame. Galar ~, widespread disease. Tá an dearcadh sin ag éirí ~, that view is becoming prevalent. 3. Conceited, vain, self-important. Chomh ~ leis na cuacha, as proud as a peacock. (Var. of 1: leitheadúil a2)
leitheadaigh1, v.i. (vn. -dú m, gs. -ithe). Spread, become widespread. Gáir, cáil, ag leitheadú, a report, fame, spreading. Tá an gnás ag leitheadú, the custom is spreading.
leitheadaigh2. 1 = leitheadach1. 2. gsm. of leitheadach2.
leithéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Joker, jester, droll person; silly person.
leithéisí2, gsf. & comp. of leithéiseach.
leithid1 : leithead.
leithid2, ~e, f = leithéid.
leithligh1, s. (In phrase) Ar ~, apart, aside, by oneself, in particular. Dul ar ~, to go apart, retire. Rud a chur ar ~, to put sth. aside.
leithligh2, gsm. of leithleach.
leithlisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Isolationist.
leithlisí2, gsf. & comp. of leithliseach.
leithlisigh1, v.t. Isolate.
leithlisigh2, gsm. of leithliseach.
leitir1, f. (gs. -treach, pl. -treacha). Hillside.
leitir2 = litir.
leitís1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Lettuce. ~ mhór, cabbage-lettuce. 2. Bot: ~ uain, lamb's lettuce, corn-salad.
leitís2, f. (gs. ~e). (In phrase) ~ mharfach, paralysis.
leo1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Slush, slime. ~ ola, oil slick.
leo2 : le1.
leofa1 : leomh.
leofa2 = leo : le1.
leointe1, spl. 1 = deonta : deoin1. 2. (In phrases) De, ar, as, do ~ féin, of one's own accord. Rinne sé dá ~ féin é, he did it of his own volition.
leointe2, var. pp. of leon2.
leon1, m. (gs. & npl. -oin, gpl. ~). Lion. ~ fir, a lion of a man. ~ catha, lion in battle, warrior. Ag troid mar a bheadh leoin ann, fighting like lions. (Var: leomhan m)
leon2, v.t. 1. Sprain. Do mhúrnán a ~adh, to sprain one's ankle. Cos ~ta, sprained foot. 2. Injure, wound. Ag ~adh is ag marú a chéile, wounding and slaying one another.
leon3 = leamhan1.
leon4 = léan1.
leonta1, a3. Lionlike, leonine.
leonta2 = leointe1.
leonta3. 1 : leonadh. 2. pp. of leon2.
leontacht1, f. (gs. ~a). Lionlike quality, valour.
leontacht2, f. (gs. ~a). Pain caused by sprain; pains in bones.
lí1, f. (gs. ~, pl. ~ocha). 1. Colour, complexion; lustre, sheen. (a) ~ gréine, sun's brightness. ~ an óir, sheen of gold. ~ an smóil, ember hue. Ar ~ an ómra, amber-coloured. Bhí ~ seirce ina ghnúis, love shone in his countenance. Lit: Fear go ~, man of colour, of beauty. Bean ab áille ~, a woman loveliest to behold. D'iompaigh a ~ ann, he changed colour. Bhí ~ an bháis air, he was the colour of death. Ní maith liom do ~, I don't like your colour, your appearance. (b) Fig: Ní raibh ~ na léithe agam, I had nothing at all. (c) ~ bhuí, yellow, jaundiced, appearance; jaundice. Tiocfaidh an ~ bhuí air, he will have a fit. 2. Colouring-matter, pigment; pigmentation.
lí2, f. (gs. ~). 1. vn. of ligh. 2. Licking; fawning.
lí3 = laí.
lí4 = luí.
lia1, m. (gs. ~, npl. ~ga, gpl. ~g). Stone; pillar-stone. ~ cloiche, (flat) stone. ~ láimhe, casting-stone. ~ binne, corner-stone. ~ longadáin, logan-stone. ~ bró = liabró. S.a. leacht1 1. (Var: lí5)
lia2, m. (gs. ~, pl. ~nna). Healer, physician. ~ ban, gynaecologist. ~ súl, oculist. ~ cónaithe, house-physician. ~ coirp agus anama, healer of body and soul. Fig: Ní leigheasfadh ~ na bhFiann é, he is beyond cure.
lia3, m. (gs. ~). Lit: Flood, torrent.
lia4, s. (In phrase) Dar ~! By Jove!
lia5, comp.a. 1. More, more numerous. (Usually in neg. phrases) Ní ~ luibh i ngort, éan ar craobh, braon san fharraige, (ná), the herbs in the field, the birds on the bough, the drops in the ocean, are not more numerous (than). Ní ~ duine ná barúil; ní ~ tír ná nós, so many men, so many minds. 2. (In phrase) Chomh ~ is atá méar orm, ribe i mo cheann, as many as I have fingers and toes, hairs on my head.
liach1, f. (gs. léiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ladle. 2. Ladleful, measure.
liach2, m. (gs. -aich, npl. ~a, gpl. ~). 1. Depression, sorrow; calamity, tale of woe. ~ áir air! Woe betide him! ~ ort! Blast you! 2. Cry of lamentation, screech. Lig sí ~ aisti, she let out a yell. Lá na ~, day of lamentation. 3. (Used as a.) Ba ~ an scéal é, it was a sad story.
liacht1, f. (gs. ~a). (Practice of) medicine. ~ bhan, gynaecology.
liacht2, s. (In phrases) A ~, so many. Dá ~, however many. Agus a ~ uair a chonaic mé iad, after all the times I saw them. Agus a ~ lá breá fada (a), and all the fine long days (that). Dá ~ uair a déarfá é, no matter how many times you said it. (Var: ~aí)
liag1, f. (gs. léige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Stone; headstone. ~a lómhara, precious stones. S.a. liath3 1(b). 2. ~ dhrandail, gumboil. 3. (In phrase) Tuile ~, torrent, torrential rain. Tá sé ina thuile ~, there is a downpour. 4 = lia1. (Var: pl. ~acha)
liag2, gpl. & var. gs. of lia1.
liamhain1 = líomhain1,2.
liamhain2 = líomh.
lias1, m. (gs. & npl. léis, gpl. ~). Lit: Pen, fold; shelter for cattle. ~ caorach, sheep-pen. ~ lao, calf-shed.
lias2 = liathacht.
lias3 = dias1.
liath1, m. (gs. léith, npl. ~a, gpl. ~). 1. Grey (colour). 2. (a) Grey-haired person. Ó ~ go leanbh, people of all ages, both old and young. Na ~a luatha, people showing early greyness. (b) Grey horse. An ~ a mharcaíocht, to ride the grey. (c) f. (gs. léithe). Grey cow.
liath2, a. (gsm. léith, gsf. & comp. léithe, npl. ~a). Grey. 1. Dath, imir, ~, grey colour, tint. Gruaig, ceann, ~, grey hair, head. Féasóg ~, grey beard. Duine ~, greyhaired person. Béar ~, grizzly bear. Tá mo cheann ~ agaibh, you are giving me grey hairs, wearing me out. Prov: Is minic duine ~ lúfar, grey hairs need not signify old age. Ní chíorfaidh sí ceann ~ go brách, she will never live to comb grey locks. Ceann ~ ort! May you live to a ripe old age! Ó dhuine ~ go leanbh, both old and young. Chomh ~ le broc, le luch, as grey as a badger, as a mouse. Chomh ~ leis an iolar, leis an gceo, as grey as the eagle, as the mist; of hoary antiquity. S.a. deargéadan. 2. adach ~, pale grey cloth. Hist: Manach ~, grey monk, Cistercian. 3. Sioc ~, hoar-frost. Bainne ~, watery milk. Arán ~, mouldy bread. Uisce ~, water coloured with milk. S.a. caonach 2, ceathrú1 2(h), cluas 4, clúmh1 6, lus, snas1 3. 4. Líne, véarsa, ~, stray line, verse; line or verse incorporated from an older composition.
liath3, v.t. & i. (pp. -ata). Grey. 1. (a) Ceann, gruaig, ag ~adh, head, hair, turning grey. Is mór atá sé ag ~adh, he is greying fast. (b) Ballaí, éadach, ag ~adh, walls, clothing, becoming faded. Ag ~adh i gcúil, gathering mildew in a corner. Tá na liaga ag ~adh aige, he is immensely rich. 2. (a) Duine a ~adh, to give s.o. grey hairs, to wear s.o. out. (b) Uisce, tae, a ~adh, to colour water, tea (with milk).
liath4, s. (In phrase) ~ uisce = leith uisce : leith1 2.
liathán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Anat: Spleen.
liathán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ich: Peal, grilse.
liathán3 = lián.
liathbhuí1, a3. Sallow.
liathbhuí2 = lí bhuí : lí1 1(c).
líbíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Dripping wet, drenched, person.
líbíneach2, a1. Dripping wet, soaked and limp.
lignigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lignify.
lignigh2, gsm. of ligneach.
lín1, f = laí.
lín2 : líon1,2,3.
líneáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of líneáil2. 2. Lining. ~ cóta, bosca, lining of coat, of box. ~ tobair, casing of well. ~ acastóra, lining of axle, bush. 3. Algae: ~ ghorm, uaine, enteromorpha, green slime.
líneáil2, v.t. (pres. -álann). Line (a coat, a box, etc.).
línigh1, v.t. & i. 1. Line, rule. Leathanach a líniú, to rule a page. Páipéar línithe, lined paper. 2. Delineate, draw. Figiúr a líniú, to draw, trace, a figure.
línigh2, gsm. of líneach.
linn1, f. (gs. ~e, pl. ~te). Pool, pond; body of water, lake, sea. ~ mhuilinn, mill-pond. ~ éisc, lachan, fish-, duck-, pond. ~ trá, sandy creek. ~ chalaidh, harbour creek. ~ fola, pool of blood. Súile ina ~te deor, eyes flooded with tears. An eala ar an ~, the swan on the lake. Gach breac sa ~, every fish in the sea. Dul thar ~, to cross over the pond, to cross the sea. Tá an fharraige ina ~ abhann, ina ~ lán, the sea is like a mill-pond. S.a. ciúin. Lit: Ba ~ lán ire dá éis, Ireland was a tranquil place after that.
linn2, f. (gs. ~e). 1. Space of time, period. Cúrsaí na ~e, current affairs; contemporary matters. Idir an dá ~, in the meantime. Lena ~ sin, during that time; at that point, thereupon. Le ~ na hoíche, in the course of the night. Le ~ m'óige, in my youth. Lenár ~ féin, in our own lifetime. An bhean ba bhreátha lena ~, the finest woman of her time. Le ~ na bhfear, since men began. Ar, le, ~ a bháis dó, when he was dying. Bhí sé ar ~ imeacht, he was about to leave. 2. Le ~, because of. Le ~ iad a bheith fliuch, as, because, they were wet.
linn3, f. 1 = lionn. 2. (In phrase) Ghoill sé orm go ~ bhuí na gcaolán, it went to my very heart.
linn4 : le1.
linn5-, pref. Limn(o)-
linnteach1 = linneach.
lintéar1, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). Drain, sink, gully; drain-pipe, culvert.
lintéar2 = lindéar.
líob1, f. (gs. líbe, npl. ~a, gpl. ~). 1 = leadhb1. 2. Wet rag. Tá mé i mo ~, I am drenched.
líob2 = slíob.
liobair1, v.t. (pres. -braíonn; vn. ~t f, gs. & pp. -artha). 1. Tear, tatter. 2. Berate, scold.
liobair2 : liobar1.
liobar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Loose, hanging, thing; limp object. ~ a dhéanamh de rud, to cause sth. to hang down, to become limp. ~ (éadaigh), rag, clout. 2. (a) Hanging lip. ~ (caointe) a chur ort féin, to hang one's lip; to pout, cry. Bain an ~ díot féin, stop blubbering. (b) Lip. 3. (a) Flabby, flaccid, person. (b) Tattered, untidy, person. (c) Soft, silly, person. Pósadh ~ le leadhb, as God made them he matched them. 4. Light blow, flap. Thug sí ~ den tuáille dó, she flapped the towel at him.
liobar2 = leabhar1.
liobarnach1, a1. 1. Hanging loose. 2. Tattered, slovenly. 3. Lubberly, clumsy. 4. Blubbering, crying.
liobrálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Liberal.
liobrálaí2, gsf. & comp. of liobrálach.
liodán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Litany. L~ na Naomh, the Litany of the Saints. An ~ a léamh do dhuine, to read a lecture to, enumerate his faults for, s.o. Léadh na liodáin os a chionn, the prayers for the dying were recited over him; his life was despaired of. Tá sé ina ~ agat, you are repeating it parrot fashion. Chuir sé a ~ féin ann, he added his own trimmings to it. (Var: liodáin f, gs. & npl. ~a)
liodán2 = leadán1.
líodóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Sweet, sly, talker; flatterer, toady.
líodóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). Painter.
líodóireacht1, f. (gs. ~a). Sweet, sly, talk; (act of) toadying.
líodóireacht2, f. (gs. ~a). (Act of) painting.
líofa1, a3. 1. pp. of líomh. 2. (a) Ground, sharpened, polished by friction. Lann ~, polished, sharp, blade. (b) Fluent, polished. Cainteoir ~, fluent speaker. Teanga ~, fluent, glib, tongue. Stíl ~, fluid style. (c) Keen, eager. Bheith ~ chun ruda, to be keen on sth.; to be ready and prompt to do sth. (d) Sharp, speedy. Aicsean ~, sharp action. 3 : líomhadh.
líog1 = liag1 3.
líog2 = líomh.
líomhain1, f. (gs. -mhna, pl. ~tí). 1. vn. of líomhain2. 2. Allegation, imputation. 3. Revilement.
líomhain2, v.t. (pres. -mhnaíonn). 1. Allege, impute (ar, against). 2. Revile.
líomhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Tls: File.
líomhán2 = liamhán.
líon1, m. (gs. lín). 1. Flax. Gort lín, field of flax. 2. Linen. adach lín, linen cloth. ~ leapa, bed-linen. Ag déanamh lín, making linen cloth. 3. Bot: ~ na mban sí, fairy flax, purging flax. ~ abhann, water crowfoot. ~ radhairc, eyebright. S.a. corrán 9, dallán1 4.
líon2, m. (gs. lín, pl. ~ta). 1. Net. ~ (iascaigh), fishing-net. ~ fiaigh, seilge, hunting-net. ~ boird, eireabaill, inner, outer, net. ~ coraíochta, casting-net. ~ fionraí, róid, mooring-net. ~ scríbe, sweep-net. ~ a chur, to cast a net; to fix a (hunting-)net in position. ~ a ghlanadh, to clean, clear, a net. Glan as ár ~ta, get out of our way; leave us alone. Duine a ghabháil i do ~, to ensnare s.o. Má thagann sé i mo ~, if he comes within my reach. I bhfad as mo ~, well out of my reach; far away from my influence. I ~ta Dé go gcastar sinn, may we be gathered into God's fold. 2. Web. ~ damháin alla, spider's web.
líon3, m. (gs. lín, pl. ~ta). 1. (a) Full number, complement. ~ tí, household, family. An ~ daoine atá san áit, the number of people in the place; the population of the place. ~ fear, manpower. ~ a mhuintire, the number of his people; his full following. ~ catha, comhraic, battle, combat, strength. Tháinig siad ~ a slua, a dtionóil, they came in full hosting, muster. Ní rabhamar ~ coinne, teagmhála, leo, there weren't enough of us to meet, to encounter, them. Táimid ~ a gcoiscthe ann, there are enough of us to restrain them. Ní raibh ~ síolaí d'fhear fágtha, there was not a man left to propagate his breed. ~ gnó, quorum. Míle duine a ~, they number a thousand persons. Cá ~ a mharaigh sé? How many did he kill? (b) Great number. Lit: Go ~ créachta ar a chorp, with many wounds on his body. Is móide bhur neart bhur ~, your strength lies in your numbers. 2. Fill, measure. Ní théann cuach thar a ~, a cup holds no more than its measure. ~ suíochán an halla, the seating capacity of the hall. S.a. séasúr 3. 3. Mth: Quotient. 4. Lit: (gs. ~a). Party; part, side. Ceachtar dá ~a, on either side. S.a. díbh2.
líon4, a. (In phrase) ~ lán, full to the brim; full-bodied. Bheith ~ lán de rud, to be filled to overflowing with sth.; to be replete with sth. Fear ~ lán, full-bodied man.
líon5, v.t. & i. 1. Fill. (a) Soitheach a ~adh le rud, de rud, to fill a vessel with sth. ~ do phíopa, fill your pipe. ~ sé na gloiní dúinn, he filled up the glasses for us. ~ go béal é, fill it to the brim. Áit a ~adh, to fill a place. Poll a ~adh (isteach), to fill in a hole. Fiacail a ~adh, to fill a tooth. Bearna a ~adh, to fill, to bridge, a gap. Lamhnán a ~adh, to inflate a bladder. Adharc a ~adh, to blow a horn. Do ghoile, do bholg, a ~adh, to fill one's stomach, eat one's fill. Snáthaid a ~adh, to thread a needle. Foirm a ~adh, to fill, complete, a form. S.a. stiúir1 1. (b) ~ an tobar, the well filled. Seol ag ~adh, a sail filling. An mhuir ag ~adh, the sea rising. Tá an ghealach ag ~adh, the moon is waxing. Neascóid ag ~adh, a boil gathering. ~ na guaillí aige, his shoulders filled out. ~ na súile uirthi, her eyes filled (with tears). ~ an spéir, the sky became overcast. ~ siad isteach, they crowded in. ~ sé suas, he became filled with emotion. (c) Bheith ~ta de rud, to be filled with sth.; to be sated with sth. ~ta le fearg, filled with anger. Tá sparán ~ta aige, he has a full purse, plenty of money. Chomh ~ta le frog fómhair, as full as an autumn frog, sated with food or drink. 2. (Of tide) Flood. Ag ~adh is ag trá, ebbing and flowing.
líon6 = laíon.
líon7, (vn. ~ú, m, gs. ~aithe) = díon3.
líonán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Submerged reef. 2. Elevation in sea-bed. 3 = líneáil1 3.
líonán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ravine.
líonra1, m. (gs. ~, pl. ~í). Network, web.
líonra2, f. (gs. ~). Fullness, overflowing. (Var: ~idh f)
líonta1 : líon2,3.
líonta2. 1. pp. of líon5. 2 : líonadh.
líontánaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Reticulate.
líontánaigh2, gsm. of líontánach.
líontóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Filler.
líontóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). Net-layer.
liopach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Labial, labiate.
liopach2, a1. 1. Labial; labiate. 2. Lobate. 3. Beaded, bordered. Bonn, corr, ~, beaded tyre, edge.
lioscán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Nau: Const: Fish, plate, clamp. Rail: Fish-plate.
lioscán2 = deascán.
liost1, m. (gs. ~a1, pl. ~anna). Bot: Teasel. S.a. leadán1 1.
liosta2, m. (gs. ~, pl. ~í). List. 1. ~ aibítre, alphabetical list. ~ ainmneacha, list of names. ~ cúiseanna, case-list. ~ earraí, inventory of goods. ~ na marbh, obituary list. Ar ~ na laochra, on the roll of honour. ~ a dhéanamh de rudaí, to list things. 2. ~ dochtúra, doctor's panel. ~ othar, sick list. Ar an ~ feidhme, on the active list. (Var: liost2 m)
liosta3, m. (gs. ~). Nau: List. ~ a thógáil, to list.
liosta4, a3. Slow, tedious; irksome, tiresome; persistent, importunate. Obair ~, slow, tedious, work. Cainteoir ~, long-winded, wearisome, speaker. Stíl ~, dull, monotonous, style. Duine ~, persistent, importunate, person. Ba ~ lena áireamh a raibh ann, it would take too long to enumerate all who were there. (Var: ~ch a1)
liostáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of liostáil2. 2. Enlistment. ~ saighdiúirí, enlistment of soldiers. Sáirsint liostála, recruiting sergeant.
liostáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Enlist. ~ san arm, to enlist in the army.
lir1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Lyre.
lir2 : lear1.
lite1 = leite.
lite2 : ligh.
liteagraf1, m. (gs. & npl. -aif, gpl. ~). Lithograph.
liteagraf2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a). Lithograph.
líth1, m. (gs. & npl. líotha). Lit: 1. Festival; festivity, rejoicing. Lá líotha, feast-day; day of rejoicing. 2. (Good) omen; good luck, prosperity. Adhradh líotha, omen worship. ~ gach labhartha leat, good luck to you in all you say. Ar leas agus ar ~ dóibh, of benefit and good augury for them. 3. (In phrase) Is ~ le, it pleases. Gníomhartha nach ~ linn, actions that don't appeal to us. Níor ~ leo suí, they didn't choose to sit down.
líth2, f = lí1.
lítheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). Lit: Accused person.
lítheach2, a1. Lit: Festive.
lítheach3, a1. Pigmentary.
litreach1, a1 = liteartha.
litreach2, gs. & var. gpl. of litir.
liú1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. vn. of liúigh1. 2. Yell, shout. ~ a ligean, a chur asat, to give a yell. ~ catha, fiaigh, battle-, hunting-, cry. ~ a bhaint as rud, to have a smack at sth. Níl ach ~ ar a áit, not a trace of it remains.
liú2, f = lí1.
liúdar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). (Large) coal-fish. Ag breith ~ go Toraigh, carrying coals to Newcastle.
liúdar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Stroke, blow.
liúdráil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of liúdráil2. 2. Beating, trouncing; castigation. ~ de bhata, den teanga, a lashing with a stick, with the tongue.
liúdráil2, v.t. (pres. -álann). Beat, trounce; castigate.
liúigh1, v.i. (pres. -únn, fut. -ufaidh, vn. liú). Yell, shout. Liú ar, to yell for; to call out to.
liúigh2 : liúch.
liúir1, f. (gs. -úrach, pl. -úracha). Nau: Lugger.
liúir2 : liúr1.
liúr1, m. (gs. -úir, pl. ~acha). 1. Long rod, staff, pole. ~acha curaigh, currach laths. ~acha (feamainne), sea-rods. 2. Stroke, blow (as of stick).
liúr2, v.t. (pp. ~tha). Beat, trounce. Duine a ~adh, to take the stick to, trounce, s.o.
liúracha2 : liúr1.
liútar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Big ungainly man.
liútar2. 1. Var. pres. aut. of liúigh1. 2. (In phrase) ~ éatar, hullabaloo. (Var. of 2. ~ léatar)
lobhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Leper. 2. Lit: Weak, ailing, person; afflicted person. 3. (In phrase ~ creacháin, small, worthless, potato. 4. ~ (feamainne), rotted seaweed.
lobhar2, a1, ~dha, a3 = lobhrach.
loc1, m. (gs. & npl. loic, gpl. ~). Hyd.E: Lock. ~ canála, canal lock.
loc2, m. (gs. & npl. loic, gpl. ~). Location.
loc3, v.t. (pp. ~tha). 1. Pen, enclose, shut in. Caoirigh a ~adh, to fold sheep. Duine a ~adh i gcoirnéal, to pen s.o. in a corner. Coirpeach a ~adh, to round up a criminal. Uisce a ~adh, to impound water. ~tha isteach, closed, hemmed, in. ~ isteach! (to sheep, geese) Get inside! 2. Leave in enclosed space; park. Carr a ~adh, to park a car. Tá na báid ~tha sa chuan inniu, the boats are tied up in the harbour today. 3. (With ar) Press (on). Bia a ~adh ar dhuine, to press food on s.o.
loc4, v.t. (vn. ~adh, m, gs. & pp. ~tha). Pluck. Olann a ~adh, to pluck wool. Tá an lao ag ~adh na bó, the calf is plucking at the cow's udder.
loc5, m = loca1.
loc6 = loic1.
loca1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Pen, fold. ~ caorach, sheep-fold. 2. Park, parking-place. ~ carranna, car-park.
loca2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (Of hair, wool) Lock. ~ gruaige, lock of hair. ~ olla, lock of wool; wad (of wool). 2. (pl.) Side-whiskers. 3. Tuft, handful; small quantity.
locadh1, m. (gs. -ctha). 1. vn. of loc3. 2. (Act of) penning. ~ caorach, penning of sheep. ~ bó, rounding up of cattle. An áit a raibh ~ orthu, where they were penned in. 3. (Act of) parking. ~ carranna, car-parking. 4. Pressure, persuasion. Rud a chur mar ~ ar dhuine, to press sth. on s.o.
locadh2, m. (gs. -aidh). Lit: Nap, wink of sleep.
locadh3 = loiceadh.
locáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of locáil2. 2. Localization.
locáil2, v.t. (pres. -álann). Localize.
locair1, v.t. (pres. -craíonn; vn. -crú m, gs. -craithe). Plane; smooth, polish.
locair2 : locar1,2.
locar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Tls: Plane.
locar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Nau: Locker.
lóch1, m. (gs. lóich). 1. Chaff. 2. (a) Withered marsh-grass. (b) Light seaweed. 3. Worthless stuff, dross.
lóch2, m = láth1.
lochair1, v.t. (vn. -chradh, pp. -artha). Lit: Tear, lacerate; strip, despoil; afflict, distress.
lochair2 : lochar.
lochall1, m. (gs. -aill). Brooklime. (Var: f)
lochall2 = logall.
Lochlannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. (a) Scandinavian. (b) Hist: Norseman. 2. F: Marauder; robber.
Lochlannach2, a1. 1. Scandinavian. 2. Hist: Norse. Beoir ~, heather-ale. S.a. sprús.
lochta2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Loft. ~ féir, hay-loft. 2. Gallery. ~ croise, rood-loft.
lochtaigh1, v.t. Fault, blame. Rud a lochtú, to find fault with sth. Duine a lochtú faoi rud, to fault s.o. for sth. Ní do do lochtú é (ach), I am not saying you are at fault (but).
lochtaigh2, gsm. of lochtach.
loctha1. 1 : loc3,4. 2 : locadh1.
lód1, m. (gs. & npl. lóid, gpl. ~). 1. Load. (a) ~ cairte, cart-load. ~ féir, load of hay. (b) ~ imní, load of anxiety. Tá ~ ar a chroí, his heart is heavy with sorrow. (c) El: Load. 2. Pannier (basket).
lód2, m. (gs. & npl. lóid, gpl. ~). Lode.
lódáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of lódáil2. 2. Loading, load. ~ soithigh, loading of vessel. ~ gunna, loading of gun; load, charge, of gun. Costas lódála, shipping charges.
lódáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Load. Bád a ~, to load a boat. Gunna a ~, to load a gun. Bata, díslí, ~te, loaded stick, dice.
lodair1, v.t. & i. (pres. -draíonn, vn. ~t f, gs. & pp. -artha). 1. Cover with mud, muddy. 2. Wallow in mire; grovel.
lodair2 : lodar.
lóg1, m. (gs. lóig, pl. ~anna). Cry, wail, lament.
lóg2, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~tha). Cry, wail, lament.
lóg3, ~ach = lubhóg, -ach.
loic1, v.t. & i. (pp. ~the). Flinch, fail; shirk, refuse. Cath a ~eadh, to decline battle. ~ sé an troid, he shirked the fight. Nuair a tháinig air ~ sé, when it came to the test he funked it. ~eadh ó rud, to balk at sth. Níl aon fhear a ~finn uaidh, I would not flinch from any man. ~ sé roimh an obair, he jibbed at the work. ~ an capall roimh an gclaí, the horse balked at the fence. ~eadh ar dhuine, to fail s.o. ~eadh ar íocaíocht, to default payment. Ag beartú is ag ~eadh, scheming and faltering. Barra ag ~eadh, crops failing. ~ a shláinte, his health broke down. ~ an t-inneall, the engine stalled. Go ~e amharc mo shúl, until my sight fails, as long as I have eyes to see.
loic2 : loc1,2.
loim1, f. (gs. loma). Lit: 1. Sip, sup. ~ uisce, leanna, sip of water, of ale. Mír is ~, bit and sup. 2. Milk.
loim2 : lom1.
loim3-. For words not found under loim- see lom-.
loimpre1, f. (gs. ~, pl. -rí). Lamprey.
loimpre2, f. (gs. ~, pl. -rí). 1. Bare place; thin pasture. 2. Thin person. (Var: loimpré)
lóin1, f = leoithne.
lóin2 : lón1.
loingeach1, f. (gs. -gí, npl. ~a, gpl. ~). Quaking bog, fen.
loingeach2 = longach2.
loingseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Lit: 1. (a) Mariner, seaman. (b) Sea-rover, pirate. 2. Exile, wanderer.
loingseach2, a1. Abounding in ships. (Var: loingeasach)
loingsigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: Banish, exile; go into exile.
loingsigh2. 1 : loingseach1. 2. gsm. of loingseach2.
loinneach1, a1. 1. Fierce, vehement. 2 = lainneach1.
loinneach2 = loingeach1.
loinnreach1 : loinnir.
loinnreach2 = lonrach.
lóipín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Vampless stocking. 2. (Of animal or bird) (White) stocking. 3. Crude, defective, thing; defect. ~ ar obair, defect, lack of finish, in work. Níl aon ~ ar a chuid cainte, his speech is faultless. (Var: lóipéis f)
lóipín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Flake. ~ sneachta, snow-flake.
lóipíneach1, a1. 1. Wearing vampless stockings. 2. (a) Unfinished, defective, crude. (b) Untidy, slovenly.
lóipíneach2, a1. (Of snow, etc.) Flaky.
loirg1 : lorg1.
loirg2 = lorg2.
loirgneach1, f. (gs. -ní, npl. ~a, gpl. ~). 1. Long-shinned, long-legged, woman. 2. Bot: ~ dhearg, persicaria.
loirgneach2, a1. Long-shinned, long-legged.
loirgneán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Shin-covering, gaiter; shin-guard; (of armour) greave; (pl.) leggings. 2. Leg-shackle.
loirgneán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Little shin, little shank. 2. Little stalk.
loirgní1 : loirgneach1.
loirgní2, gsf. & comp. of loirgneach2.
loiscneach1, m. (gs. -nigh). 1. Firing, firewood. 2. Caustic. ~ lagtha, mitigated caustic.
loiscneach2, a1. 1. Burning, scorching, stinging. Grian ~, blazing sun. Pian ~, burning, stinging, pain. Ábhar ~, incendiary matter. 2. Scorched, arid. Talamh ~, arid land. 3. Caustic. Potais, sóidiam, ~, caustic potash, sodium. 4. Fiery, fierce.
lóiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). Lodge. ~ Oráisteach, Orange lodge.
lóiste2 = leoiste.
loit1, v.t. (vn. lot, pp. ~e1). Hurt, wound; injure, damage. Duine a lot, to injure s.o. ~eadh sa ghualainn é, he was injured in the shoulder. Duine, ball, ~e, injured person, limb. Ná ~ do shúile leis, don't impair your eyes with it. Earraí a lot, to damage goods. Uirlis a lot, to spoil an implement. Coirce ~, spoiled oats. Geasa a lot, to violate prohibitions. Lit: ~ siad tuatha agus cealla, they ravaged lay and church territories. Prov: ~eann luath léir, speed is not conducive to accuracy.
loit2. 1 : lot. 2. f = lot.
loite2 : lot.
lom1, m. (gs. loim). 1. Bare thing, bareness. ~ an chirt a thabhairt do dhuine, to do bare justice to s.o. ~ na fírinne, the naked truth. ~ an donais, rank bad luck. Le ~ diabhlaíochta, out of pure devilment. 2. Openness, exposure. (Ar) ~ an urláir, an bhóthair, an mhachaire, na farraige, (on) the open floor, road, plain, sea. Tá sé ina ~ trá, the tide is fully out. Idir an lag is an ~, at low water, between ebb and flow. Faoi ~ na gaoithe, exposed to the wind. Bhí ~ na gaoithe orainn, the wind was dead against us. 3. Opening for attack. An ~ a fháil ar dhuine, to get a chance at s.o. 4. Nakedness, poverty. ~ is leatrom, poverty and affliction. Mo ~! Alas! 5. Ar ~, bare, without trimmings. Rud a ithe ar ~, to eat sth. dry, without condiment. Chuir sé a bhróga ar ~ air, he put on his shoes without stockings. Cards: Cuireata ar ~, lone knave. 6. De ~, on purpose.
lom2, a1. 1. Bare. (a) Tír ~, bare, bleak, country. ~ ó chrainn, bare of trees. Páirc ~, bare, close-cropped, field. Ar an talamh ~, on the bare ground. San úir ~, in the bare earth. Chomh ~ le mo bhos, le croí mo bhoise, as bare as the palm of my hand. (b) Teach ~, bare, unfurnished, unstocked, house. Ballaí ~a, bare walls. (c) adach ~, threadbare clothing. Meamram ~, thin parchment. ~ caite, bare and worn. (d) Caora ~, shorn sheep. Coirce ~, husked, clean, oats. (e) Lann ~, bare, unsheathed, blade. Teanga ~, sharp tongue. Breitheamh ~, strict judge. (f) An fhírinne ~, the naked truth. Cuntas ~, bare, unadorned, account. Stíl ~, bald style. (g) Eiteach ~, flat refusal. Chuir sé ina luí go ~ orm é, he made it quite plain to me. (h) Bheith ~ dealbh, to be utterly destitute. Tá do dhóthain go ~ ann, it is barely enough for you. (i) Cards: Cuireata ~, unguarded knave. S.a. léarscáil. 2. Thin. (a) Duine, ainmhí, ~, thin, spare, person, animal. Ceathrúna ~a, lean quarters. (b) Leite ~, thin porridge. Bainne ~, skim milk. Chomh ~ leis an uisce, as dilute as water. 3. Close. (a) Gruaig, ingne, a bhearradh go ~, to cut hair, nails, closely. Beir go ~ air, get a close grip on him. (b) ~ ar, chun, close to, against. Dul ~ ar an ngaoth, chun na gaoithe, to sail close to the wind. Bhí an ghaoth ~ orainn, the wind was against us. Lean siad go ~ orainn, they followed us closely. (c) ~ le, open to. Tá an áit seo ~ le gach uile aird ghaoithe, this place is open to every wind. 4. (Used intensively with other adjective or with adverb) ~ díreach, straight, direct; right away. Go ~ láidir, right forcefully. Bheith ~ dáiríre, to be in dead earnest. ~ láithreach, there and then; right now.
lom3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Lay bare; strip, denude. Páirc a ~adh, to crop, mow, a field closely. Caora a ~adh, to shear a sheep. ~ sé mé, he fleeced me. Teach a ~adh, to strip a house. An clár a ~adh, to sweep the board. ~ sé an t-aon orm, (i) he beat my ace, (ii) he left me with an unprotected ace. 2. Become bare. ~adh sna cnámha, to become bare-boned. Tá sé ag ~adh sa cheann, he is getting thin on top. Na coillte ag ~adh, the forests becoming denuded. 3. (a) Seol, scód, a ~adh, to haul in a sail, a sheet. (b) ~adh (isteach) ar dhuine, to close in on s.o.; to attack s.o. ~aigí orthu! Have at them!
loma1 : loim1.
loma2, npl. of lom2.
lomach2, a1. Deciduous.
lómhar1, a1. Lit: Woolly, fleecy.
lómhar2, a1. Lit: Precious.
lomlán1, m. (gs. -áin). Fullness, full capacity. Cuir a ~ ann, fill it to capacity. ~ na fírinne, the whole truth.
lomlán2, a1. Filled to capacity, brim-full.
lomnochta2 : lomnochtadh.
lon1, m. (gs. loin, pl. ~ta). 1. ~ (dubh), blackbird. Cearc loin, hen blackbird. 2. Ouzel. ~ abhann, uisce, brook, water, ouzel. ~ creige, ring ouzel.
lon2, m. (gs. loin). (In phrase) ~ craois, insatiable, unnatural, appetite.
lon3, m. (gs. loin). 1. Lull. ~ i stoirm, lull in storm. 2. Free interval. Dá bhfaighinn ~ air, if I had time to spare for it.
lon4, m. (gs. loin, pl. ~ta). Folk: Elk.
lón1, m. (gs. lóin, pl. ~ta). 1. Provision, supply; food, victuals, sustenence. ~ bia, éadaigh, adhmaid, earraí, supply of food, of clothing, of timber, of goods. ~ bóthair, provisions for journey. ~ anama, spiritual sustenance; viaticum. ~ cogaidh, war stores, munitions. ~ lámhaigh, supply of ammunition. ~ tí, loinge, provisions for house, for ship. ~ a chur i dteach, i mbád, to stock a house, a boat. Chuireamar isteach ~, we laid in supplies. ~ seachtaine, bliana, week's, year's, supply. ~ a dhéanamh do rud, to make provision for sth. Ag cruinniú lóin, gathering provisions; gathering store, wealth. Ag déanamh lóin den phingin, hoarding pennies. Fig: Tá sé ag bailiú lóin chugam, he is laying something in store for me. Bhí ~ beag airgid déanta agam, I had put a little money by. Ar bheagán lóin, poorly supplied. Is beag an ~, mar ~, duit é, it won't do you for long. Ár ~ laethúil, our daily provisions; our daily bread. Is maith an ~ grásta Dé, the grace of God is sure sustenance. Ceannaí lóin, provision merchant. Long lóin, supply ship. 2. (a) Repast, collation. ~ na hoíche, nightly repast, supper. (b) Lunch, luncheon. Am lóin, lunch-time.
lón2, m = luan1,2.
lón3 = lónaigh.
long1, f. (gs. loinge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ship. ~ cheannaigh, cheannaíochta, merchant ship. ~ chogaidh, warship. ~ fhada, longship, galley. ~ ghuail, collier. ~ iompair, transport (-vessel). ~ mhaol, (i) sheerhulk, (ii) Folk: ghost ship. ~ oiliúna, training-ship. ~ sholais, lightship. ~ thrádála, trading-ship, trader. ~ thréigthe, derelict ship. ~ thúirín, turret-ship. An ~ a fhágáil, to abandon ship. Idir ~ is lamairne, betwixt the ship and the pier, at the critical moment. Prov: Is minic a bádh, a cailleadh, ~ láimh le cuan, there's many a slip between the cup and the lip. 2. Lit: (a) Vessel, container. ~ lán, full vessel. ~ an anama, the body. (b) House. An L~ Laighean, the House of the Leinstermen. L~ na Laoch, the Hall of Heroes. (c) Bed. ~ lánúnais, marriage-bed.
long2, f. (gs. loinge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cavity. ~ bhrád, gullet. ~ bhronn, ~ uchta, cavity of chest. 2. Swallow-hole (in bog, marsh). S.a. scraith1 1(b).
long3, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Swallow; eat, consume.
longa1 : long1,2.
longa2, m, ~ch1, m = langa1.
longach2, a1. 1. Consuming; gluttonous, avid. 2. (Of sod) Quaking.
longach3, a1 = longmhar.
longaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Swallower, glutton.
longaire2, m = loingseoir.
longbhriste2, a3. Shipwrecked.
lonn1, f. (gs. loinne). Fierceness, vehemence; eagerness, boldness; anger, irascibility.
lonn2, a1. Fierce, vehement; ardent, bold; angry, irascible. Laoch ~, fierce warrior. Lámh ~, daring hand. Leon ~, raging lion. Muir ~, angry sea. Labhairt go ~, to speak angrily. ~ gach scíth, a tired person is always irritable.
lonn3 = lon3.
lonna1, m. (gs. ~, pl. ~í). Loom, shaft, of oar. Fear an ~, first rower on two-man oar.
lonna2 = lonnadh.
lonna3, npl. of lonn2.
lonnach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ripple.
lonnach2, a1 = lonn2.
lonnach2 = lonn2.
lonnaigh1, v.t. & i. Stop, stay; sojourn, settle; haunt, frequent. Lonnú in áit, to sojourn, to settle down, live, in a place. An áit a lonnaíonn siad de ghnáth, where they usually settle themselves. ~ sé os mo chomhair amach, he settled himself right in front of me. ~ mo shúile air, my eyes rested on it. ~ an ceol ar mo chluasa, the music haunted my ears. Níor cheart daoibh a bheith ag lonnú an tí sin, you shouldn't be frequenting that house. ~ an t-uisce ann, the water lodged there. Uisce lonnaithe, stagnant water.
lonnaigh2, v.i. Become angry. ~ faoi, uime, he flew into a passion.
lonnú1, m. (gs. -nnaithe). 1. vn. of lonnaigh1. 2. Sojourn, stay; settlement, domiciliation.
lonnú2, m. (gs. -nnaithe). 1. vn. of lonnaigh2. 2. Angry state, enragement.
lonraigh1, v.t. & i. (vn. -rú m, gs. -ithe). 1. Shine. Lonrú ar rud, to shine on sth. Bhí an ghrian ag lonrú ar muir agus ar tír, the sun shone bright over sea and land. 2. Light up, illumine. Ag lonrú an aeir, illuminating the sky. ~ siad a lúireacha, they burnished their coats of mail.
lonraigh2, gsm. of lonrach.
lópach1, a1. 1. Wearing vampless stockings. 2. (Of animal or bird) (White-)stockinged. S.a. clamhán. 3. Untidy, slovenly. 4. (Of snow) Flaky.
lópach2, m = lópaire.
lorg1, m. (gs. as s. loirg, as vn. ~tha; npl. loirg, gpl. ~). 1. vn. of lorg2. 2. Mark, print; trace, track; course. (a) ~ coise, crúibe, foot-, hoof-, print. ~ fiacaile, scine, tooth-, knife-, mark. ~ rotha, wheel-track. ~ buille, mark of blow. ~ fola, trace of blood. ~ toite, smoke-stain. ~ dóite, brand of burning. Tá ~ na ndeor ar do leiceann, your cheek is tear-stained. ~ láimhe, imprint of hand; handiwork. Aithním ~ a láimhe, I recognize his handiwork. Tá ~ a láimhe ar an litir, the letter is in his handwriting. Bhí ~ an óil air, he showed signs of drink. Níl ~ an tí féin ann anois, not even a trace of the house now remains. ~ a fhágáil ar rud, to leave a mark on sth. Is iomaí tír ar fhág siad ~ a gcos inti, they left their footprints in many lands. (b) ~ ainmhí, animal's track. ~ ruda a chur, to track sth.; to seek out sth. Chuir mé ~ an scéil, I traced the story. Níor chuir sé bonn ná ~ air, he made no effort to find out about it. Níl bonn ná ~ orthu, there is neither track nor trace of them. ~ a bheith agat ar rud, to be in quest of sth. Níl ~ mór ar rudaí mar sin, things like that are not much sought after. ~ a leanúint, to follow a track. Lean sé ~ a shinsear, he followed in the footsteps of his ancestors. Dá leanfá ~ na seanleabhar, if you were to follow the pattern of the old books. An fear nach leanann ~ Dé, the man who walks not in the ways of God. A ~ thar lear, their path across the sea. (c) Ar ~, in the track of; in pursuit of; following after, succeeding; along the course of. Dul ar ~ ruda, to go on the track of sth.; to go in search of sth. Tá siad ar do ~, they are after you, looking for you. Ar ~ eolais, looking for information. Lean sé ar ~ a athar, he followed in his father's footsteps. Ar ~ a dhaoine roimhe, like his people before him. Ar ~ na n-aspal, in apostolic succession. Bhí siad ina ríthe ar a ~, they came after him as kings. Dul ar ~ do chúil, to go backwards. Tugadh amach ar ~ a chos é, he was brought out feet foremost. (d) I ~, after, following. Agus paidir eile ina ~, and another prayer to follow it. 3. Succession, progeny. Duine gan ~, person without issue. Ní raibh ~ ar bith air, he left no descendants. 4. (a) Rear, rearguard. Bheith i ~, to be in the rear. Dochar loirg, harrying of the rear. S.a. sciath1 1(b). (b) Troop, company. 5. Cú, gadhar, loirg, tracker dog. Talamh loirg, land formerly cultivated. Iomaire loirg, fallow ridge. Ag rómhar loirg, levelling out ridges.
lorg2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Track, trace; seek, search for. 1. Ag ~ sna coillte, tracking in the woods. Stáisiún ~tha, tracking station. 2. Obair a ~, to look for work. Cuideachta a ~, to seek company. Ag ~ trioblóide, courting trouble. Ag ~ pléisiúir, in pursuit of pleasure. Rud a ~ ar dhuine, to ask s.o. for sth. Cad tá á ~ agat? What are you after? (Var: ~air)
lorgán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Little shin; thin shank. 2. Slender shaft; (little) handle. 3 = lorgánach.
lorgán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). ~ radhairc, view-finder.
losa1, var. gs. & npl. of lus.
losa2 : los.
lota1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lot. 1. ~ (talún), plot of land. 2. ~ caorach, lot, number, of sheep.
lota2 = lochta2.
luacháil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of luacháil2. 2. Valuation; evaluation, appraisal.
luacháil2, v.t. (pres. -álann). Value, evaluate.
luachair1, f. (gs. -chra). 1. Rushes. Leaba luachra, rush-bed. 2. Rushy place, rushland. S.a. airgead 3.
luachair2 = luchair.
luachrach1, f. (gs. -aí). Coll: Rushes; rushy place.
luachrach2, a1. Abounding in rushes, rushy.
luain1, f. (gs. ~e). 1. Movement. 2. Vigorous exertion, hard work. Ag obair is ag ~, toiling and moiling.
luain2 : luan1,2.
luainigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Move quickly, nimbly; move unsteadily, vary, change. 2. Mec.E: Hunt. 3. Astr: Precess.
luainigh2, gsm. of luaineach.
luaite1 : lua, luaigh.
luaite2, var. pl. of luaidhe.
luaith1, f. (gs. -atha). Ashes. ~ adhmaid, mhóna, ghuail, wood-, turf-, coal-, ash. ~ bhuí, bhán, yellow, white, ashes; dead ashes. ~ a dhéanamh de rud, to reduce sth. to ashes. Ar dhath na luatha, ash-coloured, ashen. Bheith sáite sa ~, to be stuck in the ashes, to be a sit-by-the-fire. Ó ~ go ~, ashes to ashes. Níl a ~ ná a láithreach ann, there is not a trace of it to be found. S.a. bocaire, cailleach 2, 10, min 2.
luaith2-. For words not found under luaith- see luath-.
luaithe1. 1. f. (gs. ~). Quickness, swiftness; earliness. Ar a ~, at the earliest; first thing. Cá ~? How soon? Dá ~, however fast. Dá ~ is ea is fearr é, the sooner the better. A ~ a fuair sé é, as soon as he got it. Ní beag a ~, it will come soon enough. 2. gsf. & comp. of luath1.
luaithe2, var. gs. of luaith1.
luaithreach1, m. (gs. -righ). Coll: Ashes; dust. ~ a dhéanamh de rud, to reduce sth. to ashes; to pulverize sth. ~ na marbh, the ashes of the dead. Cré ag imeacht ina ~, clay turning to dust. S.a. próca. (Var: luaithreadh m)
luaithreach2, a1 = luaithriúil.
luaithrigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Sprinkle with ashes.
luaithrigh2 : luaithreach1.
Luan1, m. (gs. -ain, pl. ~ta). 1. Monday. Ar an ~, on the Monday, on Mondays. Inniu an ~, today is Monday. Fan go ~, wait till Monday. Obair an Luain, Monday work. Dé Luain seo chugainn, next Monday. Ar maidin Dé Luain, on Monday morning. Thosaigh sé Dé Luain, he started on Monday (last). Má bhím anseo Dé Luain, if I am here on Monday (next). Ó ~ go Satharn, from Monday to Saturday. ~ Cásca, Cincíse, Easter, Whit, Monday. ~ an tSléibhe, lá an Luain, the day of judgment. 2. Aureole; nimbus, halo.
luan2, m. (gs. & npl. -ain, gpl. ~). Cu: Loin.
luar1. (In phrase) Ní ~ le = ní lú le : beag2 1.
luar2, a1 = luarga.
luasc1, f. (gs. -aisce, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Swinging motion, oscillation.
luasc2, v.t. & i. (pp. ~tha). Swing, oscillate. ~adh ar lúdracha, anonn agus anall, to swing on hinges, back and forth. Ag ~adh le gaoth, swaying in the wind. Bhí an long ag ~adh, the ship was rolling. Cliabhán a ~adh, to rock a cradle. Ag ~adh a chos, swinging his legs. Snáthaid ag ~adh, an oscillating needle. Bhí an brat ag ~adh, the cloak was swinging, hanging free.
luascán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Act of) swinging, swaying, rocking; wavering, unsteadiness. (b) Impetuousness, haste. (c) Bád, cliabhán, luascáin, swing-boat, -cot. Capall, cathaoir, luascáin, rocking-horse, -chair. S.a. leaba 1, maide 1(b). 2. (a) (Play) swing. (b) Rocker. 3. Armful (of hay, etc.). (Var. of 1: ~acht f, luascarnach f)
luascán2 = loscann.
luath1, a1. 1. Quick, fast, speedy. Each ~, swift horse. Fear ~ láidir, strong and active man. Breith ~ lochtach, hasty and rash judgment. Chomh ~ le giorria, as fleet as a hare. 2. Early, soon. irí ~, early rising. Earrach ~, an early spring. Go ~ ar maidin, early in the morning. Is ~ liom é, it is rather early, rather soon, for me. Is ~ liom a thiocfaidh sé, he will come too soon for me, I'd prefer he didn't come. ~ nó mall, early or late, sooner or later. Is fearr go ~ ná go mall, better early than late. Chomh ~ is is féidir, as soon as possible. Chomh ~ géar is a tháinig sé, as soon as ever he came. Ní luaithe thall ná abhus é, he is no sooner here than there. Níor luaithe ráite agam é (ná), I had no sooner said it (than). Ba luaithe a ligfinn leis na madraí é, I'd sooner let the dogs have it. 3. Fickle. Intinn ~, fickle mind.
luath2 = luathaigh.
luath3-, pref. Prot(o)-
luatha1 : luaith1.
luatha2, npl. of luath1.
luathbhorrtha2, a3. Hort: Forward, forced.
luathóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Batch of potatoes cooked in embers.
luathóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Elver.
lúb1, f. (gs. lúibe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Loop, link; coil, turn; twist, bend. (a) ~ a chur ar rópa, to loop a rope. Rud a bhaint as a ~, to uncoil sth. ~ shaileoige, willow loop. ~ chuirtín, curtain-loop. Cleas na lúibe, trick-o'-the-loop. Prov: Is fearr an cú atá sa siúl ná an cú atá sa ~, freedom of action is better than frustration. S.a. snaidhm1 1(b). (b) ~ i slabhra, link in chain. Lig ~ nó dhó leis, let it out a link or two. (c) ~ ghruaige, coil of hair; ringlet. Bhí a folt ina ~a aici, she had her hair in ringlets. An ~; báb na ~, the ringleted maid. (d) ~ abhann, loop, sweep, meander, of river. ~ i mbóthar, loop, curve, in a road. (e) Bhí a cheann ina ~ aige, he was curled up. Tháinig an eascann as a ~, the eel uncoiled itself. Bhí sé sínte ó ~ (go) ladhar ar an urlár, he was laid flat out on the floor. 2. Fold, recess, nook, circle. I ~ an ghleanna, in a corner of the glen. I ~ choille, in a forest nook, recess. I ~ chruinnithe, chuideachta, in the midst of a gathering, of company. 3. Mesh in net; net, snare. Iasc i ~, a fish netted. I ~a an diabhail, in the toils of the devil. Ní bheinn i ~a d'aon duine, I wouldn't be beholden to anybody. Faoi ~a, netted, ensnared. 4. Knitting: Stitch. ~ shleamhain, ~ ar deiseal, plain stitch. ~ rigín, ~ ar tuathal, purl. ~ na cruithneachta, double moss-stitch. ~ ar a faobhar, plain, standing stitch of rib. ~ a thógáil, a leagan, to take up, drop, a stitch. Thit ~ orm, I dropped a stitch. ~ ar lár, dropped stitch; Fig: omission, flaw. 5. ~ pota, corcáin, pot-hook. 6. Hasp. ~ ar dhoras, hasp on door. 7. Hoop (in croquet). 8. Curved stick. Lit: Cluiche lúibe (is liathróide), hurling. 9. Craft, deceit. Tá ~ ina chroí, he is deceitful at heart. Sionnach na ~, the cunning fox. Is iomaí cor is ~ ann, he is a very tricky person. Aithním gach cor is ~ dá bhfuil ann, I am up to all his dodges. 10. (In phrases) ~ istigh a bheith agat i nduine, i rud, to be very fond of s.o., of sth., to be wrapped up in s.o., sth. Tá ~ ghaoil agam leis, I am distantly related to him.
lúb2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. (a) Loop. Téad a ~adh thart ar rud, to loop a rope round sth. (b) Enmesh, net. Ag ~adh éisc, netting fish. 2. Bend. (a) Slat, bogha, a ~adh, to bend a rod, a bow. ~ do chnámha, bend yourself to your work. (b) Ag ~adh siar agus aniar, bending backwards and forwards. Tá sé ag ~adh faoin ualach, he is bending under the weight of the load. ~ an roth orm, the wheel buckled on me. ~ na hioscaidí faoi, he gave way at the knees. S.a. ioscaid 1.
lúbach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Landing-net.
lúbach2, a1. 1. Looped, coiled; twisting, winding; pliable, supple. Bóthar, sruthán, ~, winding road, stream. Cosa ~a, bending, faltering, legs. Fear ~ láidir, strong supple man. Eascann ~, twisting, slippery, eel. 2. Crafty, tricky, deceitful.
lúbarnach1, a1. Twisting, writhing, wriggling.
lubhra1 : lubhair.
lubhra2, ~ch = lobhra, -ch.
lúcháirigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Rejoice.
lúcháirigh2, gsm. of lúcháireach.
lucht1, m. 1. (gs. ~a, pl. ~anna). Content, charge; fill, capacity; cargo, load. (a) ~ coire, the fill of a cauldron. Is é sin a ~, that is as much as it will hold. Ná cuir ann ach aon ~ amháin, fill it once only. (b) ~ loinge, shipload. ~ a thógáil ar bord, to take a cargo on board. Sheol ~ loinge díobh as irinn, a shipload of them sailed from Ireland. (c) ~ a ithe, a ól, to eat, drink, a large amount. Tá ~ ite aige, he is gorged. (d) Lig sé amach a ~, he gave vent to his feelings. (e) ~ leictreach, electric charge. 2. (gs. ~). (Class, category, of) people. ~ cathrach, tuaithe, city, country, people. ~ sléibhe, cladaigh, mountain, coast, dwellers. ~ taistil, imirce, travellers, emigrants. ~ oibre, ceirde, workpeople, tradespeople. ~ freastail, imeartha, attendants, players. ~ leanúna, páirte, followers, partisans. ~ ceannais, persons in authority. ~ léinn, learned persons. ~ an airgid, the moneyed classes. ~ siopaí, shopkeepers; shopworkers. ~ an chruinnithe, the people at the gathering. An ~ éisteachta, féachana, the audience, spectators. An ~ tarrthála, the rescue party. ~ (na) cúlchainte, backbiters. Mo ~ aitheantais, my acquaintances. ~ a bhreathnaithe, those who were watching him. ~ ár linne, the people of our time. ~ briste an dlí, (the) lawbreakers. ~ déanta poitín, poteen-makers.
lúd1 = lúth.
lúd2, m = liúdaí.
lug1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Mec: Lug. ~ seoil, lugsail.
lug2, s. (In phrase) Thit an ~ ar an lag aige, he was flabbergasted, he lost courage.
luibhneach1, a1. Digitated.
luibhneach2 = luifearnach1,2.
luid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Scrap, shred; rag, tatter. Níl ~ (éadaigh) air, he hasn't a stitch of clothes on. Ní raibh ~ den seol fágtha, there wasn't a scrap of the sail left. 2. Ragged, untidy, woman; slut.
luid2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). (Hinged) lid (of side-table). S.a. losaid 1.
luifearnach1, f. (gs. -aí). 1. Coll: Weeds. 2. Dross, refuse. 3. Rabble.
luifearnach2, a1. Weedy.
luigh1, v.i. (pres. luíonn, fut. luífidh, vn. luí, pp. -ite). 1. Lie. (a) Luí ar leaba, sa ghaineamh, faoi scáth crainn, to lie on a bed, in the sand, under the shade of a tree. Luí síos, siar, ar do dhroim, to lie down, back, on one's back. ~ siad amuigh faoin ngrian, they lay out in the sun. (b) Lie at rest, in repose. Dul a luí, to go to bed. Chuir sí an leanbh a luí, she put the child to bed. ~ tharat tamall, lie down and rest a while. (c) Settle. An áit a luíonn na héin, where the birds roost. ~ an sneachta sna polláin ar feadh seachtaine, the snow lay in the hollows for a week. Tá na néalta ag luí ag bun na spéire, the clouds are settling low on the horizon. (d) Lean, incline. Tá an t-ualach ag luí chun tosaigh, the load is tilting forward. Bhí an bád ag luí ar a taobh, the boat was listing to one side. Nau: Ag luí thart, yawing. (e) Lie in wait. Luí roimh dhuine, to lie in wait, in ambush, for s.o. (f) Mil: Luí isteach, amach, to fall in, out. 2. (Of sun, etc.) Set. ~ an ghrian, an ghealach, an pláinéad, the sun, the moon, the planet, set.
luigh2, v.t. & i. Lit: Swear.
luighe1, m. (gs. ~). Lit: 1. vn. of luigh2. 2. Oath.
luighe2, ~achán = luí, -ochán.
lúith1 : lúth.
lúith2-. For words not found under lúith- see lúth-.
lúitheach1, f. (gs. -thí, npl. ~a, gpl. ~). Ligament, tendon; (pl.) thews, sinews.
lúitheach2, a1. Sinewy, muscular.
lústrach1, f. (gs. -aí). Withered grass; withered seaweed.
lústrach2, a1. (Of dog) Capering, fawning; (of person) fawning, obsequious.
lútáil1, f. (gs. -ála). (Of water) (Act of) lapping.
lútáil2, f. (gs. -ála). 1. vn. of lútáil3. 2. Obsequiousness, toadyism. (Var: lútaíl f)
lútáil3, v.i. (pres. -álann). Fawn. Ag ~ ar dhuine, le duine, fawning on s.o. Ag ~ go talamh dó, bowing to the ground before him. Ag ~ timpeall air, hanging about him, toadying to him.
lúthchleasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Athlete.
lúthchleasaí2, gsf. & comp. of lúthchleasach.
má1, f. (gs. ~, pl. ~nna). Plain.
má2, conj. (Used mainly with present and past indicative. Combines with is of copula to form más. Lenites verb in present tense, except tá, deir) If. 1. (a) (Indicating present or past circumstance) ~ tá ciall aige, if he has sense. ~ bhí fearg air, if he was angry. ~ d'inis tú an fhírinne, if you (have) told the truth. ~ gearradh an crann, if the tree was cut. Má chreideann sé an scéal sin tá sé saonta go maith, if he believes that story he is pretty gullible. (b) (Indicating habitual or future circumstance) ~ bhíonn an lá maith suím amuigh, if the day is good I sit outside. Má chuireann sé leis beidh sé ina fhear láidir, if he keeps it up he will be a strong man. ~ éiríonn an saol leo, if they get on well in the world. (c) (With copula) Más fíor é, if it is true. Más mian leat imeacht, if you wish to go. ~ ba chrua an obair í, hard as the work may have been. Más olc maith leat é, whether you like it or not. Más te más fuar an lá, let the day be hot or cold. Más tinn nó más slán dúinn, whether we be in sickness or in health. ~ b'fhada a shaol bhíodh sé ag caint ort, he talked about you ever and always. Más ea, if so, even so. Más é sin é, for that matter. S.a. ea1 5. 2. (Used instead of dá with conditional or subjunctive) ~ bheadh imní uirthi ghuíodh sí Dia, if she were in a state of anxiety she prayed to God. ~ bheadh eagla airsean cé air nach mbeadh? If he were frightened who wouldn't be? Dúirt sé má chasfadh sé liom go dtabharfadh sé an scéala dom, he said that if he met me he would give me the message. 3. (In idiomatic phrases) Is beag ~ tá cuidiú ar bith aige, he has little or no help. Ba bheag ~ bhí aon phingin fágtha agam, I had scarcely a penny left. Más fearr mar sin é, that hardly improves matters. Tá, agus ~ tá, yes, and even so. Chuaigh mé ann, agus ~ chuaigh (féin), I did go there, and even if I did. M'anam ~ tá a fhios agam, I declare I don't know. 4. Sul ~ = sula.
má3, prep. About, around. (In phrases) Gualainn ~ gualainn, shoulder to shoulder. Leath ~ leath, half and half. ~ gcuairt = máguaird. S.a. gírle guairle.
má4, s. 1. ~ gáinne, pith (of reed, quill). 2. (In phrases) Níl ~ gáinne ort, there is nothing wrong with you, you are unscathed. Níl ~ gáinne fágtha agam, I have nothing left.
máchail1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Blemish, defect. ~ a fhágáil ar rud, to impair sth. ~ súl, defect of eyesight. Tá ~ bheag ar a aghaidh, his face is slightly disfigured. 2. Injury, harm. Ní dhéanfaidh sé aon mháchail duit, it will do you no harm. (Seacht) ~í an tsléibhe, skin irritations caused by exposure.
máchail2 = máchailigh1.
máchailigh1, v.t. Impair, disfigure; injure, harm.
máchailigh2, gsm. of máchaileach.
macnasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Voluptuary.
macnasaí2, gsf. & comp. of macnasach.
macúil1, a2. Son-like, filial.
macúlacht1, f. (gs. ~a). Filial regard; filiality.
macúlacht2, f. (gs. ~a). Med: Maculation.
madra1, m. (gs. ~, pl. ~í). Dog. 1. (a) ~ broic, badger-dog, basset. ~ caorach, sheep-dog, collie. ~ dúiseachta, pointer. ~ gearr, terrier. ~ seilge, fiaigh, hunting-dog. ~ draoibe a dhéanamh de dhuine, to drag s.o. in the mire. Ní thabharfainn don mhadra é, I wouldn't offer it to a dog. Tá a fhios sin ag ~í an bhaile, that is common gossip; every fool knows that. Is fearr duit an ~ gearr leat ná i d'aghaidh, it is unwise to antagonize people. Prov: Is teann gach ~ ag a dhoras féin, a cock is bold on his own dunghill. Prov: An té a bhuailfeadh mo mhadra bhuailfeadh sé mé féin, love me love my dog. Tá an ~ marbh! The fat is in the fire. Ag cur ~í i bhfuinneoga, trying to bamboozle people. ~ lathaí = maidrín lathaí : maidrín. S.a. bail1 4, ballán1 1, cnámh 1(b), íde 1, lámh1 19(d), meas1 3, baithneach, saol 4. (b) ~ alla, ~ allta, wolf. ~ crainn, squirrel. ~ rua, fox. S.a. 6. ~ uisce, otter. 2. Ich: ~ éisc, ~ scadán, dogfish. ~ garbh, spiny dogfish. ~ gorm, tope. ~ mór, greater spotted dogfish. 3. Ap: ~í bána, larvae of bees. 4. (a) Meteor:~ gaoithe (boglaigh, doininne, gála), (rainbow) light over horizon portending storm, (sea-)dog. (b) ~ taoide, strong-running tide. (c) ~ maith dráimh, good strong non-trump card. 5. Nau: ~ feothain, dog-vane. 6. ~ rua, sugar-wrack.
madra2, m = madar.
mágach1, a1. Having paws; heavy-footed, clumsy.
mágach2 = mangach1.
mágaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Heavy-footed, sluggish, person; creeper, dawdler. (Var: mágaire m)
mágaí2, gsf. & comp. of mágach1.
magarlach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Doltish woman.
magarlach2, a1. 1. Testicular. 2. Having large scrotum. 3. Worthless, silly.
magh1, f. (gs. maighe, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Top: Plain.
maicín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of mac. 2. (a) Pet child. (b) Spoilt child, brat. Rinne a mháthair ~ de, his mother spoiled him. Is é an ~ ceart é, he is a proper brat.
maicín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Noisy quarrel, brawl. ~ a thógáil, to kick up a row. D'éirigh an ~, the ruction started.
maicíneach1, a1. Pettish, brattish.
maicíneach2, a1. Brawling, quarrelsome, noisy.
maidhm1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Break, burst, eruption. ~ thalún, landslide. ~ shléibhe, shneachta, avalanche. ~ bháistí, cloudburst. ~ (thoinne), breaker. ~ rabharta, ~ thaoide, surging tide, bore. ~ thuile, flash flood. ~ lámhaigh, burst of fire. ~ ghoir, discharge of pus. ~ chroí, heartbreak. ~ sheicne, hernia. Tháinig sé amach ina mhaidhm, it erupted violently. 2. Defeat, rout. ~ chatha, defeat in battle, rout. An lucht ~e, the vanquished. 3. (a) Loud report, explosion. (b) Detonation. 4. Var. vn. of maidhm2. 5 = mám2. (Var: m)
maidhm2, v.t. & i. (pres. madhmann, vn. madhmadh, pp. madhmtha). 1. Break, burst, erupt. Mhaidhm tobar as, a well sprang up from it. Mhaidhm an talamh faoi, the ground gave way under him. Mhaidhm a croí, her heart broke. Mhaidhm an tonn tharstu, the wave broke over them. Tá siad ag madhmadh isteach, they are surging in. 2. Defeat, rout. Mhaidhm an cath orthu, the battle went against them. Madhmadh orainn, we were routed. 3. Detonate. (Var: maidh, ~igh)
maige2 = muige.
maígh1, v.t. & i. (pres. -íonn, fut. -ífidh, vn. -íomh, pp. íte). 1. State, declare, claim. An té atá mé a mhaíomh, the person to whom I refer. Ní hé sin an rud atá mé a mhaíomh, that is not what I am saying. Mhaígh sé go raibh aithne aige ort, he stated that he knew you. Ní haon duine dár mhaígh tú mé, I am none of those you have mentioned. Tá sé maíte air (go), it is said of him (that). Ná bíodh sé le maíomh ort (go), let it not be said of you (that). Gaol a mhaíomh le duine, ar dhuine, to claim relationship with s.o. Níl aon duine maíte ort a dhéanfadh é, nobody connected with you would do it. Mhaígh sé go raibh fiacha aige orm, he claimed that I was indebted to him. 2. Boast. Maíomh as rud, to boast of sth. Ag maíomh as a shinsir, bragging about his forbears. Is beag atá aige le bheith ag maíomh as, he has little to brag about. Ná ~ thú féin as an lá amárach, boast not thyself of tomorrow. A meirgí maíte, their proud banners. 3. Begrudge, envy. Mhaígh sé an tabhartas orm, he begrudged me the gift. Ní mhaím a shaol air, I don't envy him the life he leads. Níor mhaígh sé a mhaitheas orm, he didn't grudge me his favour. Ní á mhaíomh ort é, not that I begrudge it to you. Bheifí á mhaíomh orm, it would be held against me. Ní maíte air é, he is not to be envied for it. Ní bheidh sé le maíomh agat orm, I won't be beholden to you for it; you won't be able to crow over me about it. Is beag de mhaith an mhaith a mhaítear, to give grudgingly is to spoil the gift. 4. Urge, incite.
maígh2. 1 = maidhm2. 2. (In phrase) Mhaígh a ghean gáire air, he broke into a smile.
maighnéadaigh1, v.t. Magnetize.
maighnéadaigh2, gsm. of maighnéadach.
maime1 : mam.
maime2, f, maimí, f = mamaí1.
máine1, f. (gs. ~, pl. -ní). Med: Mania.
máine2 : mán.
mainís1, f. (In phrase) Tá ~ (bheag) air, (of sick person) he is (slightly) improved; (of weather) it is picking up (a little).
mainís2, ~each = manaois2, -each.
mairbh1 = maraigh.
mairc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Gall, sore. Capall na ~e, galled horse.
mairc2. 1. gs. & var. npl. of marc1. 2. f = marc1.
mairc3 : marc2.
mairceach1, a1. Galled. Capall ~, galled horse.
mairceach2, m = mairc1.
maircigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Gall.
maircigh2, gsm. of mairceach1.
máireach1 = márach.
máireach2 : cóir4.
mairg1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Woe, sorrow. Bheith faoi mhairg, to be afflicted, to sorrow. Mairgí móra, great calamities. Is iomaí rud ag cur ~e orthu, there are many things troubling them. Ná cuireadh sin ~ ort, don't let that bother you. Ní dhearna sé ~ ar bith de, it didn't cause him the least concern; he made no bones about it. Níl lá dá mhairg orm, I don't regret it a bit. Is é an duine gan mhairg é, he is such an unconcerned, easy-going, man. Is iomaí ~ a bhaineann an saol as duine, the world is full of woe. Mo mhairg! Alas! 2. Woeful, miserable, person. Is í an mhairg í, she is to be pitied; she is such a miserable creature. 3. (With copula) Is ~, it is a pity, alas (that). Is ~ don té a rinne é, woe to him who did it. Is ~ a bhíos gan deartháir, it is sad to be without a brother. Is ~ a d'iarrfadh ciall ar pháistí, it would be foolish to expect children to have sense. Is ~ nach mbíonn foighne aige, one ought to have patience. Is ~ a bheadh ina mhuinín, I shouldn't like to depend on him. Is ~ a labhair, I am sorry I spoke. Is ~ nár fhan sa bhaile, I wish I had stayed at home. Is ~ gan cabhair againn, it is a pity we have no help. Nach ~ nach raibh a fhios agam? How I wish I had known! Lit: ~ ár mná, woe betide our women.
mairg2 : marg2.
mairge1 : marg1.
mairge2 : mairg1.
mairgneach1, f. (gs. -ní). (Act of) lamenting; lamentation, wailing. ~ a dhéanamh, to lament, to be plaintive. Gol is ~, weeping and wailing. Gáir mhairgní, cry of lamentation. Cad é an mhairgneach atá ort? What are you so plaintive about? (Var: mairgne f, mairgní f)
mairgneach2, a1 = mairgiúil.
máirseáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of máirseáil2. 2. March. (a) ~ lae a dhéanamh, to do a day's march. ~ bhealaigh, route-march. ~ pharáide, parade march. ~ thar bráid, march past. (b) Mus: ~ bhainise, sochraide, wedding, funeral, march. 3. Perambulation, parade.
máirseáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. March. ~ ar sodar, to march at the double. ~ leat, ar aghaidh, to march off, along. Go mear ~! Quick march! Saighdiúirí a mháirseáil, to march soldiers. 2. Parade, perambulate. Ag ~ timpeall, parading about.
máirseáil3, f = báirseoireacht 2.
máirseálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Marcher.
máirseálaí2, m = báirseoir.
Máirt1, f. (gs. ~, pl. ~eanna).Tuesday. Ar an ~, on the Tuesday, on Tuesdays. Amárach an Mháirt, tomorrow is Tuesday. Dé ~ seo chugainn, next Tuesday. Tráthnóna Dé ~, (on) Tuesday evening. Tháinig sé Dé ~, he came on Tuesday (last). Fan go ~, wait till Tuesday. ~ Inide, Shrove Tuesday.
Máirt2, m. (gs. ~). Mars; the planet Mars.
máirtín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Vampless stocking. 2. ~ gágach, wind-gall, cracked skin on feet.
máirtín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Bot: ~ fiáin, wild marjoram.
maise1, f. (gs. ~). Adornment, beauty; becomingness, comeliness; becoming state or act. 1. ~ a chur ar rud, to adorn, add beauty to, sth. Cur le ~ ruda, to enhance the appearance of, to set off, sth. Cuireann sé barr ~ ar a scéimh, it serves as a foil to her beauty; it really crowns her beauty. Is mór an mhaise ar an áit é, it greatly enhances the look of the place. Chuirfeadh sé ~ ar do shúile cinn, it delights the eye; it was delightful to look at. S.a. máilín 2. 2. Faoi mhaise, adorned, beautiful; flourishing. Faoi bhláth agus faoi mhaise, in bloom and beauty; greatly prospering. Go mbeire bliain ó inniu faoi mhaise orainn, may we prosper in the year to come. 3. Ba mhaith an mhaise dó é, he acted in a becoming manner, was equal to the occasion. B'olc an mhaise dom é gan fáilte a chur romhat, it would ill become me not to welcome you. Ba ghránna an mhaise dó é, it was an ugly thing for him to do. 4. (Agus) gura maith an mhaise duit é, (and) I wish you joy of it.
maise2 = muise.
maise3 : mais.
maisle1, m = moirtís.
maisle2 = masla.
maiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. Artil: Match. S.a. poll1 10. 2. Spill. (a) ~ le píopa a dheargadh, spill for lighting a pipe. Páipéar ~, touch-paper. (b) ~ tobac, a spill, twist, of tobacco. (c) ~ (cocháin, éadaigh) a chur i bpoll, to plug a hole (with straw, cloth). (Var: maist f)
maiste2 = ambaiste.
maith1, f. (gs. & pl. ~e). Good. 1. (a) Goodness, kindness. An mhaith is an t-olc, good and evil. An mhaith in aghaidh an oilc, (to return) good for evil. Le ~ nó le holc, for good or ill. An mhaith a dhéanamh, to do good. An mhaith choiteann, the common good. An mhaith mhór, an mhaith is fearr, the greater, the sovereign, good. An mhaith a fuaireamar, the good that has been done to us; the kindnesses we have received. Ní hí an mhaith a bhí ach an mhaith atá, it is not past but present good that matters; past kindnesses are soon forgotten. Rinne sé a mhaith orm, he did me a kindness. Dá mba ar mo mhaith a bheadh, if it were something I could do (to help). Go ndéana Dia a mhaith orthu, God rest their souls. (b) Benefit, profit. Níl ~ ann, it is no good. Má tá ~ duit ann, if it is any good for you to do it. Cad é an mhaith é? What good is it? An bhfuil ~ dom labhairt leis? Will it do any good if I speak to him? Dá mbeadh ~ liom ann, if I thought it would do any good. Níl ~ a bheith leo, it is no good dealing with them; they are intractable. Ní thiocfaidh ~ ar bith as, no good will come of it. Is mó an t-olc ná an mhaith é, it does more harm than good. (c) Contribution to well-being; improvement. Rinne sé ~ dom, it did me good. Dhéanfadh an scíth ~ mhór duit, the rest would do you a lot of good. Ní dhéanfaidh an duine bocht ~, the poor fellow won't improve (in health). (d) Usefulness, value. Rud a bhfuil ~ ann, something that is good, of value. Tá a mhaith féin ann, it is good in its way. Tá sé sa mhaith chéanna is a bhí, it is as good as ever it was. Rud a chur ó mhaith, to render sth. useless. Tá sé ó mhaith, it is no longer any use. Go beag de mhaith, of little use. Sin a bhfuil de mhaith leis, that is all it is good for. Duine, rud, gan mhaith, useless person, thing. Ní raibh sé de mhaith ann cuidiú liom, he hadn't the gumption to help me. Idir mhaith is olc, both the good and the bad, the whole lot. (e) (Of thanks) Go raibh ~ agat, thank you. Go raibh míle ~ acu as a gcabhair, a thousand thanks for their help. Ná raibh ~ agatsa, no thanks to you. Go ndéana a mhaith duit, (in reply to thanks) you are welcome. 2. (a) Good things, produce. ~ na talún, the fruits of the earth. ~ is maoin, goods and property. (b) (pl.) Principal, important, people. ~e agus móruaisle na tíre, the gentry and nobility of the country. 3. (a) Fertility (of soil). An mhaith a bhaint as an talamh, to destroy the fertility of the soil. (b) Dung, manure. (Var: m)
maith2, a1. (comp. fearr). Good. 1. (a) Morally good; benevolent, kind. Tá Dia ~, God is good. Duine ~, good person. Tá croí ~ aige, he is good at heart. Tá sí go ~ do na páistí, she is good to the children. Ba mhaith uait é, it was good of you. An té is fearr méin, the person with the best disposition. (b) Well behaved. Páistí ~e, good children. 2. Having the right qualities, satisfactory. Tá go ~, that is satisfactory, so be it. Talamh ~, good land. Bó mhaith bhainne, good milch cow. Barr ~ cruithneachta, good crop of wheat. Ball ~ troscáin, good article of furniture. Aimsir mhaith earraigh, good spring weather. Chruthaigh an séasúr go ~ dúinn, the season turned out well for us. 3. Beneficial, wholesome. Bia ~, good food. Tá cothú ~ ann, there is good sustenance in it. Bíonn feoil mhaith aige, he keeps good meat. Tá sé ~ ar shlaghdán, it is good for a cold. Níl an iomarca de ~ agat, too much of it is not good for you. 4. (a) Valid, genuine. Cás ~, good case. Leithscéal ~, good excuse. Tá cúis mhaith aige leis, he has good cause for it. (b) According to law. Máthair mhaith, good-mother, mother-in-law. Mo dheartháir ~, my brother-in-law. 5. Able, competent, clever. Bheith (go) ~ chuig rud, chun ruda, to be good at sth. Oibrí ~, good worker. Scríbhneoireacht mhaith, good writing. Fear ~ gnó, good businessman. Bean mhaith tí, good housewife. Is fearr an tiománaí é ná mise, he is a better driver than I am. Is ~ chuige é, he does it well. Rinne mé é chomh ~ is a tháinig liom, I did it as well as I could. 6. Sound, reliable. Sláinte mhaith, good health. Bheith go ~, to be well. Cuimhne mhaith, good memory. Tá cluas mhaith don cheol aici, she has a good ear for music. 7. Proper, suitable. Cóir mhaith chodlata, good sleeping accommodation. Chuir tú eagar ~ ar na suíocháin, you arranged the seats well. Is ~ a rinne tú é, you did right. Ba mhaith an airí orthu é, they well deserved it. Iron: Is ~ an té a chuir comhairle orm! I had a right good counsellor! 8. Agreeable, favourable, gratifying. Scéala ~, good news. Bhí lá ~ againn, we had a good day. Nár mhaith dá mbeadh a luach againn? Wouldn't it be good if we had the price of it. Ba mhaith an méid sin féin a fháil, it would be good to get even that much. Ba mhaith riamh é go dtí sin, things were well enough up to that point, that really started it. Is ~ an rud a dhéanfaidh sé, it is a good sign of what he will accomplish; Iron: he will do much worse than that. 9. (a) Considerable, substantial. Braon ~ bainne, a good drop of milk. Suim mhaith airgid, a good sum of money. Cuid mhaith daoine, a good many people. (b) At least. Uair mhaith shiúil, a good hour's walk. Míle (go) ~, a good mile. (c) (Intensive) Baile ~ mór, good big town. Ógánach ~ láidir, good strong youth. Tamall ~ fada, good long while. Fliuch go ~, rather wet. Isteach go ~ sna cnoic, well into the hills. Amach go ~ san oíche, well into the night. 10. Well off. Go ~ sa saol, go ~ as, well off. 11. (a) (Salutation) Maidin mhaith duit, good morning to you. (On taking leave, retiring) Oíche mhaith agat, (I bid you) good night. (b) (Praise, thanks) ~ thú, (i) good for you, (ii) thanks. ~ an buachaill thú! Good lad! ~ mo ghasúr é! That's my boy! Go ~! Good! An-mhaith go léir! Very good, indeed! (c) Nach ~ nár labhair tú linn ? How well you didn't speak to us? Is ~ an té a déarfadh é, it is hard to say. 12. (After copula, with le) Is ~ liom agam é, I am glad to have it. Is ~ liom go bhfuil sé déanta, I am glad it is done. Ba mhaith liom braon tae (a fháil), I'd like (to get) a drop of tea. Ba mhaith leis labhairt leat, he would like to speak to you. Ní ~ liom a rá leis (go), I don't like to say to him (that). Is fearr liom mar sin é, I prefer it that way. Más ~ leat (é), if you like. Más olc ~ leat é, whether you like it or not. B'fhearr liom ná rud ~ (go), I dearly wish (that). Is ~ liom go ~ iad, I am glad they are well; I wish them joy. Ní ~ liom do chaill, I am sorry for your loss. 13. ~ go leor, good enough; all right. Bhí tú ~ go leor nár loiteadh thú, you were lucky to escape injury. (Of drinker) Tá sé ~ go leor, he is a bit tipsy. ~ go leor, rachaidh mé leat, all right, I'll go with you. 14. (comp. combined with de3) Is fearrde thú é, you are the better for it. Ní fearrde áit a mbeinn, I couldn't be in a better place. B'fhearrde duit fanacht sa bhaile, you would do better to stay at home. Níl rud ar bith aige is fiú ná is fearrde, he has nothing that is of any value.
maith3, v.t. (vn. ~eamh, pp. -ite). Forgive, pardon. Rud a mhaitheamh do dhuine, to pardon s.o. sth. Fiacha a mhaitheamh, to forgive debts. Coir a mhaitheamh, to pardon an offence. Mhaith sé cuid den chíos dom, he abated a portion of the rent for me. Níor mhaith sé riamh dom é, he never forgave me for it. Ní mhaithfinn puinn (ás, bonn, orlach) dó, I would let nothing go with him; I wouldn't yield an inch to him. ~im duit, (i) I forgive you, (ii) no, thank you.
maithe1. 1. f. (gs. ~). Goodness, good. (In phrase) Ar mhaithe le, for the good of, for the sake of. Bheith ar mhaithe le duine, to have s.o.'s interest at heart. Ar mhaithe leis féin a bhí sé, he was thinking of his own good. Ar mhaithe lena shláinte, for the sake of his health. Ar mhaithe leat féin ná déan é, for your own sake don't do it. 2. gsf. & npl. of maith2.
maithe2 : maith1.
maitheasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Good worker.
maitheasaí2, gsf. & comp. of maitheasach.
maitheasaí3 : maitheas.
máithreacha2 : máthair.
maitín1, m. (gs. ~). Ecc: Matins.
maitín2 = baitín.
mál1, m. (gs. máil). Excise.
mál2, m. (gs. & npl. máil, gpl. ~). Lit: Prince, chief, noble.
malach1, a1. Ch: Malic.
malach2 = mullach 6.
malartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Lit: Destroyer. 2 = malartóir.
malartach2, a1. 1. Lit: Baneful, destructive. 2. Changing, fluctuating; changeable, variable; exchangeable. Intinn mhalartach, fickle mind. Leagan ~, variant form. Gaoth mhalartach, variable wind. Earraí ~a, exchangeable goods. S.a. comhdhúil 2. (Var: malairteach)
malartaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Ph: Substituent. 2 = malartóir.
malartaí2, gsf. & comp. of malartach2.
malartaigh1, v.t. 1. Lit: Destroy. 2. Change. Dathanna a mhalartú, to vary colours. Guth a mhalartú, to inflect voice. 3. Exchange, barter. Rud a mhalartú le duine (ar rud eile), to exchange sth. with s.o. (for sth. else). Earraí a mhalartú, to barter goods. 4. Ch: Substitute.
malartaigh2. 1 : malartach1. 2. gsm. of malartach2.
mallachtach1, f. (gs. -aí). (Act of) cursing. (Var: mallachtóireacht f)
mallachtach2, a1. 1. Maledictory. 2. Accursed.
mallaigh1, v.t. & i. Curse. Duine a mhallú, to curse s.o. Ag mallú ar a chéile, swearing at each other. Duine mallaithe, accursed, wicked, person. Mallaithe ó Dhia, accursed of God. Ainmhí mallaithe, cross, vicious, animal. Cleas mallaithe, damnable trick. Aimsir mhallaithe, abominable weather. Dúil mhallaithe, unholy, inordinate, desire. Is mallaithe an dream iad, they are a bad lot. (Var: mallachtaigh)
mallaigh2 = moilligh.
malltriallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Dilatory person, slow-coach.
malltriallach2, a1. Slow-moving, sluggish. Uisce ~, slow-flowing water. Is ~ a tháinig sé, he was slow, tardy, in coming.
mallú1, m. (gs. -llaithe). 1. vn. of mallaigh1. 2. Cursing, swearing. ~ a chur ar dhuine, to swear at s.o.
mallú2 = moilliú.
málóid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Lit: Whip, scourge. 2. Silly, chattering, woman.
málóid2, f. (In phrase) D'íosfadh sé an mhálóid, he would eat anything, has a huge appetite.
malra1, m. (gs. ~). Coll: Boys, youngsters; young rabble. (Var: ~idh f)
malra2, m = malrach.
mám1, f. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Yoke. Faoi mhám an pheaca, under the yoke of sin. Lit: Faoi mhám tomhais, in full measure. 2. Lit: Obligation, duty, function. (Var: m, gs. ~)
mám2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Mountain pass.
mám3, f. (gs. ~a, pl. ~anna). Handful. ~ mhine, mhilseán, handful of meal, of sweets. Tá airgead ina mhámanna aige, he has heaps of money. Scaipeann sé ina mhámanna é, he throws it away in handfuls. (Var: npl. ~a, gpl. ~; m)
mám4 = mámáil.
mamach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mammal.
mamach2, a1. Mammary.
mamaí1, f. (gs. ~). Mammy.
mamaí2, gsf. of mamach2.
mamaí3 : mama.
mamailíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). 1. Toddler. 2. Person with waddling gait, waddler. 3. Cripple. (Var: mamailín m)
mamailíneach2, a1. Toddling; waddling.
Manannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Manxman.
Manannach2, a1. Geog: Manx.
manaois1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Lit: Broad spear. (Var: pl. ~eacha)
manaois2, f. (gs. ~e). (Act of) dallying, toying (le, with). Ag ~ agus ag macnas, dallying and sporting. Bhí sí ag ~ leis an leanbh, she was fondling the child. Ag ~ le rud, trifling, shilly-shallying, with sth.
mandairín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Mandarin.
mandairín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Bot: Mandarine.
mangach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Pollock.
mangach2 = meangach.
mánla1, a3. Gentle, gracious, pleasant. Bean mhánla, gentle, gracious, woman. Súil mhánla, mild eye. Labhairt go ~, to speak graciously, courteously. Chomh ~ le haingeal, as gentle as an angel.
mánla2, m = marla2.
mantaigh1, v.t. Bite into, chip, indent. (Var: mantáil)
mantaigh2, gsm. of mantach.
maoil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Rounded summit; hillock, knoll. 2. Bare, bald, top; tip, crown. Bheith i do mhaoil, to be bareheaded; to have one's bald head exposed. Thit sé ar mhaoil a chinn, he fell on the top of his head. 3. Part of contents heaped above rim of receptacle. (a) ~ a chur ar chiseán le prátaí, to heap a basket with potatoes. Plátaí faoi mhaoil le bia, plates heaped with food. Fómhar faoi mhaoil, bountiful harvest. Chuir sé ~ is cruach air, he piled it up high. Dul ó mhaoil go mullach, to pile things higher, to go from bad to worse. Más olc ~ is measa mullóg, the alternative is even worse. S.a. gad1 2, slat1 1(a). (b) Ag cur thar ~ le rud, brimming over, full to overflowing, with sth. Tá an corcán ag cur thar ~, the pot is overflowing. Bhí an tír ag cur thar ~ le cruithneacht, there was an overabundance of wheat in the country. (c) As ~, ó mhaoil, do ghualainne, straight from the shoulder, with all one's might. As ~ do chonláin; de mhaoil do mhainge; de mhaoil an bhaige, on the spur of the moment; on an impulse, for no apparent reason.
maoil2 : maol1.
maoile1. 1. f. (gs. ~). (a) Bareness, baldness. (b) (Of weapon, edge) Bluntness. (c) (Of mind) Dullness, obtuseness. 2. gsf. & comp. of maol2. 3 : maol1 7. (Var. of 1: ~acht f)
maoile2 : maoil1.
maoileanna2 : maoil1.
maoineach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Treasured possession. A mhaoineach! My dear one! My darling!
maoineach2, a1. 1. Propertied, wealthy. 2. Treasured; precious, beloved.
maoinigh1, v.t. Finance, endow. Ospidéal a mhaoiniú, to endow a hospital.
maoinigh2. 1 : maoineach1. 2. gsm. of maoineach2.
maoinlathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Plutocrat.
maoinlathaí2, gsf. of maoinlathach.
maois1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Mease, quantity (of fish). 2. Heap (of potatoes, etc.).
maois2 : maos.
maoithní1, m. (gs. ~, pl. -nithe). Sentimentalist.
maoithní2, gsf. & comp. of maoithneach.
maol1, m. (gs. & npl. -oil, gpl. ~). 1. Bare, bald, object. 2. (a) Lit: Devotee. (b) Servant. 3. Blunt object. 4. Dense, obtuse, person. 5. Mus: Flat. 6. Ent: ~ fuar, webworm. 7. f. (gs. maoile). Hornless cow.
maol2, a1. 1. (a) Bare, bald. An fear ~, the bald man. Paiste ~, bald patch. Cruithneacht mhaol, beardless wheat. Chomh ~ le tuairgnín, le croí mo dhearnan, as bald as a coot. (b) Bare, unprotected. Aon ~, bare ace. Prov: Is ~ gualainn gan bhráthair, it is not good to stand alone. S.a. logall 2, mola1. 2. (a) Hornless. Bó, eilit, mhaol, hornless cow, doe. S.a. aithne1 1. (b) Cropped. Madra ~, crop-eared dog. Láir mhaol, bobtailed mare. Imill mhaola, cropped edges. 3. Roofless, dismantled. Teach ~, roofless house. Muileann ~, derelict mill. S.a. long1 1. 4. Edgeless, blunt. Scian mhaol, blunt knife. S.a. pionsa 2. 5. (a) Flattened. Cuar ~, flat curve. Áirse mhaol, depressed arch. (b) Geom: Obtuse. 6. (Of tone) Flat. Dath ~, flat colour. Torann ~, low sound. Mus: B ~, B flat. 7. Dense, obtuse. Nach ~ atá do cheann ort? What a dunce you are? Ná bí ~ ina bhun, keep your wits about you while you are doing it. 8. Late in day. Agus an lá ~, agus é ~ sa lá, when it was late in the day. 9. (Intensifying) Bhí sé ~ marbh, he was stone dead; he was in a dead faint. Tá sé ~ tarnocht, he is stark naked. Shéid an stoirm ~ gléigeal, the storm raged furiously.
maol3, f = maoil1.
maol4 = maolaigh.
maolaitheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). Palliative.
maolaitheach2, a1. Alleviating, extenuating, palliative. Druga ~, lenitive drug.
maolánaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Buffer.
maolánaigh2, gsm. of maolánach.
maor1, m. (gs. & npl. -oir, gpl. ~). 1. Steward. 2. Bailiff, warden, keeper. ~ uisce, water-bailiff. ~ seilge, géim, gamekeeper. ~ coille, wood-ranger. ~ tí, house-steward, major-domo. ~ stóir, warehouseman. ~ tráchta, traffic-warden. 3. Supervisor, superintendent; overseer, foreman. ~ oibre, works foreman. ~ cánach, surveyor of taxes. ~ laisce, whip, whipper-in. 4. Mil: ~ (airm), major. ~ druma, drum-major. ~ trumpa, trumpet-major. 5. Sch: Prefect. 6. Keeper of herds, of flocks; herdsman. 7. Ich: ~ an éisc, lesser weever.
maor2 = maghar.
maorach1, f. (gs. -aí). (Edible part of) shell-fish.
maorach2, a1. (Of shell-fish, algae) Edible.
maorach3, a1. Supervisory; prefectorial.
maorlathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Bureaucrat.
maorlathaí2, gsf. & comp. of maorlathach.
maoth1, a1. 1. (a) Soft, tender. Leanbh ~, tender child. (b) Weak, enervate. 2. (a) Moist. ~ le deora, moist with tears. (b) Soppy, sentimental.
maoth2 = maothaigh.
maothas1, m. (gs. -ais). 1 = maos. 2. Moisture.
maothas2, m, ~ach = maíteacht, maíteach.
maothlach1, m. (gs. -aigh). 1. Mush; slops, slush. 2. Tex: Scouring liquid. Dy: Dung.
maothlach2, a1. 1. Soft, mushy. 2. (Of fruit) Mellow.
maothlaigh1, v.i. (vn. -lú m, gs. -ithe). (Of fruit) Mellow.
maothlaigh2. 1 : maothlach1. 2. gsm. of maothlach2.
mapa1, m. (gs. ~, pl. ~í). Map.
mapa2, m. (gs. ~, pl. ~í). Mop. ~ gruaige, mop of hair.
mapáil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Map.
mapáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Mop.
mara1 : muir1.
mara2 = mura.
maraigh1, v.t. 1. Kill. Duine, rud, a mharú, to kill s.o., sth. Mharaigh an galar é, the disease killed him. Mharaigh an fhiaile na barra, the weeds killed the crops. Pian a mharú, to kill pain. Iasc a mharú, to catch fish. Prov: Ná ~ an fia go bhfeice tú é, don't count your chickens before they are hatched. 2. (a) Injure seriously, worry. Ná ~ thú féin ag obair, don't kill yourself working. Mharaigh sé é féin leis an ól, he destroyed himself with drink. Bhí siad ag troid is ag marú a chéile, they were fighting like cats and dogs. Is é rud atá do mo mharú (go), what I can't get over is (that). Níl á mharú ach é, (i) he is worried to death about it, (ii) it is all he is worried about. (b) Destroy appearance, quality, of. Fód a mharú, to tramp down, flatten, a sod. Mharaigh tú mo chárta maith, you beat my good card. Dath a mharú, to kill, neutralize, a colour. 3. Jur: Fearann a mharú, to amortize land.
maraigh2 : marach.
maraithe1 : maraí.
maraithe2. 1. pp. of maraigh1. 2 : marú.
marbh1, m. (gs. & npl. mairbh, gpl. ~). 1. Dead person. An ~, the deceased. Na mairbh a adhlacadh, to bury the dead. irí ó mhairbh, to rise from the dead. Béic a dhúiseodh na mairbh, a thógfadh na mairbh as an uaigh, a shout that would wake the dead. S.a. aifreann, clog 1, cuan1 1(b), féile2 1, moladh 5 (a). 2. Death. Ba chuma liom mo bheo nó mo mharbh, I didn't care whether I lived or died.
marbh2, a1. 1. (a) Dead. Duine, ainmhí, ~, dead person, animal. Thit sé ~, he dropped dead. S.a. gráin1 1. (b) Killed. Tá an chaora ~ aige, he has killed the sheep. 2. Numb, insensible; spiritless, apathetic. Bhí a lámh ~ leis, his hand was hanging limp by his side. Bhí sé sínte ~ ar an urlár, he was stretched insensate on the floor. Tá an intinn ~ ann, his mind is paralysed. Nach ~ an guth atá aige! What a listless voice he has! Dreach ~, languid appearance. Amharc ~, apathetic look. S.a. maide 1(f). 3. Inert, exhausted. ~ le codladh, heavy with sleep. Bhí mé ~ ag an teas, I was overcome by the heat. ~ tar éis an aistir, worn out after the journey. Tá sí ~ ar a cosa ó mhaidin, she is exhausted from being on her feet all day. Tá tú ~ i do shuí ansin, you must be weary sitting there. ~ tuirseach, dead tired. Talamh ~, worn-out land. 4. Inactive, motionless, slack. (a) Uisce ~, stagnant water. Aer ~, still, oppressive, air. (b) Am ~, uair mharbh, na hoíche, the dead (hour) of night. (c) Téad mharbh, slack rope. Dorú ~, slack fishing-line. Buille ~ a ligean san iomramh, san obair, to slacken the stroke, the work, a bit. 5. (a) Idle, unused. Caipiteal ~, capital lying idle. Airgead ~, (i) idle money, (ii) amortization money. (b) Unuttered, unspoken; forgotten. Rud a fhágáil ~, to let sth. rest. Fág ~ é, say no more about it. Tá na cúrsaí sin ~ anois, those events are forgotten now. S.a. aon2 I 3 (b), béal 1(b). 6. (a) (Of colour, sound) Dead, dull. Dath ~, dead colour. Fuaim mharbh, faint sound. (b) (Of pain, etc.) Dull. Pian mharbh, dull pain. 7. (Of arch, gable) Flat. 8. Out of play. Liathróid mharbh, dead ball. S.a. bolcán1 1.
marbh4, ~adh, m = maraigh1, marú.
marbhnaí1, a3. Elegiac.
marbhnaí2 : marbhna.
marbhuain1, f. (gs. ~e). Slack time.
marc1, m. (gs. mairc, pl. ~anna). 1. (a) Target, goal. ~ a chur suas, to set up a target; to mark a finishing point (to race, etc.). An ~ a bhualadh, to hit the mark. Níor shroich sé an ~, he fell short of the mark, failed to reach his objective. ~ a chur leat féin, to set an objective for oneself. (b) Guide-mark, bearing. ~anna a thógáil, a ghlacadh, to take bearings. ~ a choinneáil ar rud, to pay marked attention to sth.; to remember the whereabouts of sth. Bíodh ~ agat ar mo chuid cainte, mark my words. Chaill mé ~ air, I lost trace of it. (c) Limiting mark. ~ an láin (mhara), high-water mark. (d) Set time. Amárach an ~, tomorrow is the appointed day. (e) Sp: Mark. Dul i ~ duine, to equal s.o.'s performance. Do thóin do mharc, your jump is measured to where you touch the ground with your behind. 2. (a) Impressed sign. ~ a chur ar rud, to mark sth. Rinne sé ~ le cailc air, he marked it with chalk. ~ ar chaora, (identification) mark on a sheep. ~ ar éadach, (brand) mark on cloth. ~ airde, bench mark. (b) Cross in lieu of signature. Do mharc a chur le cáipéis, to append one's mark to a document. (c) Scar, scratch. Tá ~ ar do leiceann, there is a mark on your cheek. Fágfaidh mé ~ ort, I'll leave my mark on you. (d) Entry mark in account. Tá punt sa mharc ort fós, there is a pound still marked against you. Tá sé anuas sa mharc orainn, he deals harshly with us; he is down on us. (e) ~ fiacaile, mark of mouth (in horse). 3. Sch: Mark. ~anna maithe a fháil i scrúdú, to get good marks in an examination. 4. (Of person) Mark. Is maith an ~ é, he is a good mark. Is é Brian do mharc, Brian is your likeliest mark, the man you should approach.
marc2, m. (gs. & npl. mairc, gpl. ~). 1. Lit: Horse. 2. (In phrase) Ar mhuin mhairc a chéile, thrown on top of one another, higgledy-piggledy.
marc3 = marg2.
marcaigh1, v.t. & i. (vn. -aíocht). Ride.
marcaigh2 : marcach.
marfach1, m. (gs. -aigh). 1. Killing, slaying; carnage, slaughter. ~ a dhéanamh (ar dhaoine), to slaughter (people). 2. Lit: Killer, slaughterer.
marfach2, a1. 1. Deadly, fatal, lethal. Buille ~, deadly blow. Tionóisc mharfach, fatal accident. Peaca ~, mortal sin. 2. Killing; intense, distressing. Pian mharfach, intense pain. Obair mharfach, distressing work. Teas ~, oppressive heat. Dúil mharfach, violent desire. S.a. leitís2.
marg1, f. (gs. mairge, npl. ~a, gpl. ~). Lit: March, boundary.
marg2, m. (gs. & npl. mairg, gpl. ~). Num: Mark. ~ airgid, óir, silver, gold, mark.
marla1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Weak, puny, creature. ~ linbh, puny child. ~ de dhuine, a weakling of a man. ~ uain, tiny lamb. 2 = malrach.
marla2, m. (gs. ~). 1. Marl. ~ buí, marly yellow subsoil. 2. Metall: ~ múnlaithe, loam. 3. Modelling clay; plasticine.
marlach1, a1. Marly.
marlach2. 1 = malrach. 2 = marla1 1.
marlaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Fertilize with marl. Talamh a mharlú, to marl land.
marlaigh2, gsm. of marlach1.
marmaraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Marble; mottle.
marmaraigh2, gsm. of marmarach.
mart1, m. (gs. & npl. mairt, gpl. ~). 1. Slaughtered cow or bullock; carcase of beef. Fuil mhairt, blood of slaughtered ox; profusion of blood. Ceathrú mhairt, quarter of beef. Rinneadh ~ de, he was felled like an ox. 2. (a) Heifer or bullock fattened for slaughter. Chomh ramhar le ~, as fat as an ox. (b) Fig: Beefy person. Tá sé ina mhart, he is all beef.
mart2 = mort.
mártaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). March sower. (Var: f)
martaíocht1, f. (gs. ~a). Killing, provision, of beef. (Var: martaíl f)
martaíocht2 = beartaíocht.
mas1, a1. Lit: Fine, becoming; beautiful, handsome.
mas2, f = mais.
más1, m. (gs. máis, npl. ~a, gpl. ~). 1. Buttock; ham, thigh. 2. (Of plough) Sole. (Var: f)
más2, m. (gs. & npl. máis, gpl. ~). Mace.
más3 : má2.
másach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Big-bottomed, big-thighed, person; big-thighed animal.
másach2, a1. Having big buttocks, big-thighed. Tá siad aige go mór ~, he has lots of big ones. S.a. lacha 1.
masc1, m. (gs. & npl. maisc, gpl. ~). 1. Mask. ~ cosanta, protective mask. ~ mairbh, death-mask. 2. Mask-like, death-like, face.
masc2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Mask.
mascalach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Masculine, manly, vigorous, person. ~ mná, fine strong woman.
mascalach2, a1. Masculine, manly, virile; strong, vigorous. (Var: mascalta a3)
maslaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). 1. Insult, affront, abuse. Clú duine a mhaslú, to revile s.o.'s character, draw opprobrium on s.o. Dia a mhaslú, to blaspheme God. 2. Overstrain, overtax. Tú féin a mhaslú le rud, to overtax one's strength with sth.
maslaigh2, gsm. of maslach.
mé1, 1 sg. pron. I, me. 1. I. (a) (Subject of vb.) Tá mé go maith, I am well. Chonaic mé é, I saw him. (b) (With autonomous vb.) Anseo a tógadh mé, I was brought up here. (c) (With copula) Is mé Brian, I am Brian. Más mé is cúis leis, if I am the cause of it. Ní mé a dúirt é, it was not I who said it. Ba bheag an chaill mé, I would be no great loss. (d) (Virtual subject of vn.) Cad é a d'éirigh duit? Mé mo chos a bhriseadh, mé a bhriseadh mo choise. What happened you? I broke my leg. (e) (After agus) Agus mé i mo shuí anseo liom féin, as I sit here all alone. 2. Me. (a) (Direct object) Chonaic sé mé, he saw me. Ná tréig mé, don't desert me. (b) (With imperative of autonomous vb.) Íoctar mé, let me be paid. (After prepositions that have no pron. form) Ach mé, except for me. Gan mé, without me. Duine mar mé, a person like me. (Var. of 2: mé)
mé2, int. ~! ~! Call to sheep.
meá1, f. (gs. as s. ~, as vn. ~ite; pl. ~nna). 1. vn. of meáigh. 2. Balance, scales. ~ bhoise, hand, kitchen, scales. ~ léibhinn, platform scales. ~ Rómhánach, Roman balance. Rud a thomhas sa mheá, to weigh sth. on the scales, in the balance. Cuir sa mheá é, put it on the scales; throw it into the scale. An mheá a chrochadh, to turn the scales. Ar mheá chothrom, evenly balanced. ~ ar mheá, in equilibrium; on level terms. I ~ an bháis, hovering between life and death. Idir dhá cheann na ~, hanging in the balance; in a critical condition. I ~ Mhichíl, "in St. Michael's scales', before the judgment seat. 3. Weight, measure. ~ chruithneachta, a measure of wheat. Go ~, in full measure. 4. Equivalent; equal, match. Níl a mheá le fáil, its equal is not to be found. Lit: Níor mheá do Bhrian é, he was no match for Brian. 5. Estimation, judgment. Is é mo mheá (go), it is my considered judgment (that). 6. Lit: Measure, expedient. Leis an ~ is fearr le Dia, by whatever means God deems best. 7. Astr: An Mheá, the Scales, Libra.
meá2, f. (gs. ~, pl. ~nna). Fishing-ground. ~ bhallach, fhaoitín, wrasse-, whiting-, bank. Iascaireacht ar an ~ mhór, deep-sea fishing.
meá3, f. (gs. ~). (Of drink) Mead.
meabhlaigh1, v.t. 1. Lit: Shame, disgrace. 2. Deceive, betray. 3. Seduce.
meabhlaigh2, gsm. of meabhlach.
meabhrach1, a1. 1. Mindful, recollective. Bheith ~ i rudaí a tharla, to be mindful of things that happened. 2. Reflective, thoughtful; intelligent. Duine ~, deep-thinking, intelligent, person. 3. Conscious, aware. Tréimhse mheabhrach, period of consciousness; lucid interval.
meabhrach2 : meabhair.
meabhraigh1, v.t. & i. 1. Commit to memory; remember. ~ na féilte, memorize, remember, the feast-days. 2. Recall, remind. Rud a mheabhrú do dhuine, to remind s.o. of sth. 3. Meditate, reflect. Meabhrú ar rud, rud a mheabhrú, to meditate on sth. Ag meabhrú ar an am a chuaigh thart, pondering over the past. Tá sé ag meabhrú (go domhain), he is meditating (deeply), absorbed in thought. Ná bí i do shuí ansin ag meabhrú, don't sit there in a brown study. 4. Apprehend; perceive; sense, feel. Mheabhraigh sé an chontúirt, he sensed the danger. Ag meabhrú a shlí roimhe, feeling his way forward.
meabhraigh2, gsm. of meabhrach1.
meabhrán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Memorandum. ~ comhaontaithe, comhlachais, memorandum of agreement, of association.
meabhrán2 = meadhrán.
meacan1, m. (gs. & npl. -ain, gpl. ~). (Tuberous) root. ~ bán, parsnip. ~ biatais, root of beet, beetroot. ~ an phobóil, butterbur. ~ compair, comfrey. ~ dáthabha, rootstock of monk's-hood. ~ dearg, carrot. ~ an leonta, fennel. ~ mara, sea-radish. ~ ragaim, horse-radish. ~ ráibe, turnip. ~ uisce, water-parsnip. Cuid Pháidín den mheacan, the smallest share (of anything). (Var: meacán m)
meacan2, m. (gs. -ain). Whining note, whimper. ~ an chaointe, an ghoil (i nglór), sobbing note (in voice). ~ an bhróin, an éadóchais, note of sorrow, of despair.
méad1, m. 1 = méid. 2. (After ar, cá, cé, dá) Ar a mhéad, at the most. Ar mhéad is a bhí de lúcháir air, ar mhéad a lúcháire, so great was his joy. Ní ar mhéad is a d'ól sé, not that he drank so much. Cá, cé, mhéad? How much? (With s.) How many? Cá mhéad atá air? How much does it cost? Cá mhéad duine atá ann? How many persons are there? Cá mhéad míle a shiúil tú? How many miles did you walk? Cá mhéad uair? How many times? Dá mhéad é, however great it may be. Dá mhéad a ngrá dá chéile, much as they may love one another. Dá mhéad uair dár casadh orm é, although I met him ever so many times.
méad2, m = meá3.
meadar1, f. (gs. meidre, pl. -dracha). 1. (a) (Square) wooden drinking-cup, mether. (b) Wooden vessel, pail. 2. Churn. 3. (In phrase) Do mheadar a chur isteach i rud, to interfere in sth. (Var: m)
meadar2, m = meadaracht.
méadlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Great eater, gourmand.
méadlach2, a1. Paunchy.
méadraigh1, v.t. & i. Metricate.
méadraigh2, gsm. of méadrach.
méagram1, m. (gs. & npl. -aim, gpl. ~). Ich: Megrim.
méagram2, m = méigrim.
méalaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Humble, humiliate; bring to grief. Tú féin a mhéalú le rud, to demean oneself with sth.
méalaigh2, gsm. of méalach.
meall1, m. (gs. mill, pl. ~ta). 1. Ball, globe. ~ na gréine, orb of sun. ~ súile, eye-ball. ~ iarainn, luaidhe, ball of iron, of lead. ~ sneachta, snowball. ~ a dhéanamh de rud, to roll sth. into a ball. 2. (a) Prominent, fleshy, part. ~ (coise), calf (of leg). Druidim an mhill, narrowing of shank of stocking. ~ láirige, buttock. (b) Protuberance, projection. ~ brád, Adam's apple. (c) Tumour, swelling; (pl.) mumps. ~ gorm, carbuncle. (d) Top: Knoll, mound. 3. Lump, mass. ~ ime, lump of butter. ~ ceo, mass of fog. ~ gan chuma, shapeless mass. ~ a dhéanamh de rudaí, to gather things together, in a heap. 4. ~ mór, important person. (Agus) an ~ mór ar deireadh, (and) last but not least.
meall2, v.t. & i. 1. Beguile, charm; entice. Cuideachta a mhealladh le ceol, to beguile a company with song. Leanbh a mhealladh le dul a chodladh, to induce a child to go to sleep. ~ chugat é, coax him to come to you. Mheall sé leis sinn, he enticed us to go along with him. Mheall mé anseo é, I lured him here. Mheallfadh sí an t-éan den chrann, she would charm a bird off a tree. 2. Delude, deceive; disappoint. Rud a mhealladh ó dhuine, to wheedle sth. out of s.o. Duine a mhealladh le cleas, to deceive s.o. by a trick. Ná ~tar thú le caint mar sin, don't be taken in by that kind of talk. ~adh mé sa mhéid sin, I was deceived in that respect. Shíl mé go raibh liom ach ~adh mé, I thought I had succeeded but I was mistaken. Bheith ~ta i rud, to be deceived, disappointed, in sth.; to be mistaken in sth.
meall3 = meallach2.
meall4 : camán2.
meallach1, a1. Globular; protuberant, lumpy, knobby.
meallach2, a1. Lit: Beguiling, pleasant, delightful. ~ mín, smooth and enticing. ~ liom, I (would) love to.
meallta1 : meall1.
meallta2. 1. pp. of meall2. 2 : mealladh.
meán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Middle. I ~ a shaoil, a aoise, in his middle age. I ~ an chruinnithe, in the midst of the gathering. An ~ lae, midday. Do mheán lae a chaitheamh, to take one's midday meal. Ar an ~ oíche, at midnight. Tá ~ oíche an chearrbhaigh, na gcártaí, ann, it is very late in the night. Ar uair an mheán oíche, at the midnight hour. ~ Fómhair, mid-autumn, September. Mí Mheáin an tSamhraidh, June. An mhéar mheáin, the middle finger. 2. Mth: Mean. 3. Medium. ~ múinteoireachta, medium of instruction. ~ fógraíochta, advertising medium. Na meáin chumarsáide, the communications media. Is é an t-aer ~ iompartha na fuaime, air is the medium of sound. 4. Average. ~ a thógáil, to take an average. ~ ualaithe, weighted average. Ar ~, on average. Thar ~, os ~, beyond measure, exceeding. Dul thar ~, to go beyond the limits. 5. (a) Middle, waist. Cuir faoi do mheán é, put it round your waist. (b) Middle zone.
meánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mus: Mediant.
meánach2, a1. 1. Middle, intermediate. Pointe ~, central point. Litir mheánach, medial letter. Néaróg mheánach, median nerve. 2. Medium, average; moderate. Cuimseach nó ~, moderate or temperate. Méid mheánach, medium size.
meánaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Centre.
meánaigh2. 1 : meánach1. 2. gsm. of meánach2.
meánaoisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Mediaevalist.
meánaoisí2, gsf. & comp. of meánaoiseach.
meang1, f. (gs. meinge, npl. ~a, gpl. ~). Wile; guile, deceit.
meang2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Lop, prune.
meangadh1, m. (gs. -gtha). ~ (gáire), smile. ~ beag gáire a dhéanamh, to smile faintly.
meangadh2 : meang2.
meangán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Wile; deceit.
meangán2 = beangán.
meangán3 = miongán.
meangtha1 : meang2.
meangtha2 : meangadh1.
meanmnaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). 1. Hearten, cheer, encourage. 2. Lit: Think, plan, purpose.
meanmnaigh2, gsm. of meanmnach.
meann1, m. (gs. minn, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Kid. 2. ~ gabhair = meannán aeir : meannán1 2.
meann2, m. (gs. & npl. minn, gpl. ~). Lit: Blemish, defect.
meann3, a1. Lit: Stammering, inarticulate.
meann4, a. (In name) An Mhuir Mheann, the Irish Sea.
meannán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. ~ (gabhair), kid. 2. ~ aeir, ~ aerach, male snipe.
meannán2 = mionnán1.
mear1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. mire, npl. ~a). 1. Quick, fast, nimble, lively, spirited. Rith ~, quick run. Chomh ~ is a bhí ina chosa, as fast as his legs could carry him. Capall ~, fast, spirited, horse. Tuile mhear, rapid flood. Súil mhear, quick, glancing, eye. Tá sé ~ láidir fós, he is still active and strong. 2. Precipitate, hasty, rash; quick-tempered, fiery. Gníomh ~, rash deed. Tá tallann ~ ann, he takes sudden fits of temper. 3. Lit: (a) Mad, crazy. (b) Furious, raging, mad angry. S.a. moing 5.
mear2 =mearaigh.
méar1, f. (gs. méire, npl. ~a, gpl. ~). 1. Digit, finger. (a) An mhéar thosaigh, cholbha, the forefinger, index finger. An mhéar fhada, láir, mheáin, the middle finger. ~ an fháinne, the ring-finger. An mhéar bheag, the little finger. Tá sé ar bharra na ~ aige, he has it at his fingertips. Bhí an choróin Mhuire ar a ~a aici, she was fingering her rosary beads. ~ fhliuch a leagan ar dhuine, to "lay a wet finger on' s.o., to challenge s.o. to fight. F: Cuir do mhéar ansin, put your (wetted) finger there (on wetted finger), accept a challenge to fight. Ná leag barr méire air, don't lay a finger on him. Leag, bhuail, tú do mhéar air, you have put your finger on it, pointed precisely to it. Rud a chur ar an ~ fhada, to postpone sth. indefinitely. ~ a chur i súil duine, to poke a finger in s.o.'s eye, to hoodwink s.o. S.a. dorcha2 1. Mura dtaitníonn sé leat cuir ~ i do chluas, if you don't like it shut your ears to it. Ná bíodh ~ i gcluas agat, keep your ears open. Níor bhain sé ~ dá shrón (go), he kept pressing on (until). Cuir ~ i do bhéal anois, now you may wish in vain; you may whistle for it now. An mhéar a thabhairt do lao, to finger-feed a calf. D'ólfainn gan mhéar é, I wouldn't need coaxing to drink it. Ná lig dó an mhéar a thabhairt duit, don't let him inveigle, cheat, you. Bhí sé ag ithe na ~ de féin mar gheall air, he deeply regretted it. Chasfadh sí (thart) ar a ~ (bheag) thú, she would twist you round her (little) finger. ~ ar eolas a dhéanamh do dhuine, to point out the way to s.o.; to give s.o. a pointer to something. ~a ime, maide, butter-fingers. (b) Mus: ~ bhinn, sweet touch. (c) Meas: Digit. 2. (a) ~ eolais, finger-post. Mec.E: ~ threorach, finger. (b) Nau: Belaying-pin. 3. ~ (coise), toe. Chomh minic is atá ~a orm, as often as I have fingers and toes. 4. Crust: Moll: Ech: Leg, arm. ~ portáin, gliomaigh, leg of crab, of lobster. ~a cudail, arms of cuttle-fish. Na cúig ~a, starfish. 5. Bot: ~a Muire, Lady's-fingers. Cúig mhéar Mhuire, creeping cinquefoil. Laund: ~a, fluting. 6. Laund: ~a, fluting. 7. Cards: Na (cúig) ~a, the five of trumps. (Var: m)
méar2 = méaraigh1.
méara1, m. (gs. ~, pl. ~í). Mayor.
méara2 : méar1.
méaracht1, f. (gs. ~a, pl. ~aí). Mayoralty.
méaracht2 = méaraíocht.
mearaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Crazed person; distracted, bewildered, person.
mearaí2, f. (gs. ~). Craziness, distraction, bewilderment. Ar ~, crazed, distracted; bewildered. S.a. fóidín, meascán, mír1 3 (g).
méaraí3, a3. Digital.
méaraí2, gsf. & comp. of méarach.
méaraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Finger. adach a mhéarú, to finger cloth. Leabhar a mhéarú, to thumb a book. Gléas ceoil a mhéarú, to finger a musical instrument.
méaraigh2, gsm. of méarach.
méarán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (a) Small finger. (b) Biol: Digit. 2. (a) Thumbrope. (b) ~ deascáin, throw-crook. 3. Starfish. 4 = méaracán.
méarán2 = meadhrán.
méaróg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Fingerstone, pebble. Ag caitheamh ~, throwing small stones, pebbles (with finger and thumb). Caith ina mhéaróg é, cast it with finger and thumb. Faoi urchar méaróige de, within a stone's throw of. 2. Jackstone. Cluiche ~, (game of) jackstones. Ag imirt ~, playing jackstones.
méaróg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Fingerlike object. (b) Short drill. 2. Thumbrope. 3. Seed-hole made with finger(s). 4. Cu: ~ éisc, fish-finger.
méaróg3, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Neat little girl; saucy girl.
meas1, m. (gs. ~a). 1. vn. of meas3. 2. Estimation, judgment; estimate, opinion. Do mheas a thabhairt ar rud, to give one's estimate of sth.; to state one's considered opinion of sth. Ba mhaith liom do mheas a fháil ar an obair seo, I would like you to tell me what you think of this work. ~ luacha, cánach, assessment of value, of tax. ~ méide, nirt, estimate of size, of strength. Tugadh ~ amadáin air, he was treated as a fool. Ná tabhair ~ bréige orm, don't take me for a liar. Má tá ~ fir agat ort féin, if you regard yourself as a man. Cad é do mheas orthu? What do you think of them? Is é mo mheas (go), I estimate (that). 3. Esteem, regard, respect. ~ a bheith agat ar dhuine, ar rud, to have regard for s.o., sth. ~ a thuilleamh, to earn respect. Tá ~ mór air, he is highly esteemed, well liked. Tá ~ ar a fhocal, his word is respected. Tharraing sé ~ an phobail air féin, he won public regard for himself. Bíodh ~ agat ort féin, show self-respect. Má tá ~ ar d'anam agat, if you value your life. Níl ~ madra acu air, they have less regard for him than for a dog. Tá ~ (aerach) faoi, he is proud, full of himself. Mise, le ~, (I am) yours respectfully. S.a. bile1 3(b).
meas2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Fruit of forest tree, mast. ~ darach, fáibhile, oak-, beech-, mast. Muc mheasa, mast-fed pig. 2. Lit: Fruit, offspring.
meas3, v.t. & i. (2 sg. pres. ~(ann) tú). Estimate, value, judge; deem, consider. Fad, méid, luas, a mheas, to estimate length, size, speed. Cén aois a mheasfá dó? What age would you take him to be? Earraí a mheas, to value goods. ~ na beithígh seo dom, estimate the value of these cattle for me. ~adh agus tomhaiseadh an talamh, the land was assessed for quality and measured. Rud a mheas ar a chosúlacht, to judge sth. by its appearance. Duine a mheas de réir a thomhais féin, to take s.o. at his own valuation. Mheas tú go cruinn é, you judged it correctly. De réir mar a mheasaim, as far as I can judge. ~aim go bhfuil an ceart agat, I think you are right. Mheas mé go dtiocfá, I concluded that you would come. Mheas sé gar a dhéanamh dúinn, he thought to do us a good turn. An é sin an rud a mheas tú a rá? Is that what you intended to say? An ~ann tú gur fiú sin é? ~ tú an fiú sin é? Do you think it is worth that? Ní mheasfá dó é, you wouldn't think it of him. Ní mheasaim é, I don't think so. Nach é atá ~ta agat! You must think a lot of it!
measach1, a1. Fruitful.
measach2, a1 = measúil.
measc1, m. (gs. ~). 1. Lit: Jumble, confusion. ~ ar mheasc, mingled together, in a state of confusion. 2. (In phrases) I ~, in the midst of, among. I ~ na bhfear, na leabhar, na gcnoc, among the men, the books, the hills. Dul i ~ na ndaoine, to mingle with the people, to appear in public. As ~, from the midst of, from among. Toghadh as a ~ é, he was chosen from among them.
measc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Mix; mix up. Rudaí a mheascadh le chéile, to mix things together; to mix things up. ~ le huisce é, mix it with water. Ní mheascann ola is uisce, oil will not mix with water. Ná ~ thú féin ann, don't get yourself mixed up with it. Mheasc sé mo chiall, it confused my senses. Comhluadar, pósadh, ~tha, mixed company, marriage. 2. Stir. Brachán, pota, a mheascadh, to stir porridge, a pot. ~ le spúnóg é, stir it with a spoon.
measraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Lit: Feed with mast; feed, fatten.
measraigh2, v.t. & i. (vn. -rú m, gs. -ithe). 1. Moderate, regulate, temper. 2. Estimate, judge.
measúnaigh1, v.t. Assess, assay. Mianach a mheasúnú, to assay ore. Damáistí a mheasúnú, to assess damages.
measúnaigh2, gsm. of measúnach.
meath1, m. (gs. ~a). 1. vn. of meath2. 2. Decline, decay, decadence; failure. ~ curaíochta, tionscail, decline of tillage, of industry. ~ tíre, pobail, decline of country, of population. ~ uirbeach, urban blight. ~ póir, failure of seed. ~ sláinte, failing health. Tá ~ amhairc, cuimhne, misnigh, air, his sight, memory, courage, is failing. Tá ~ ar a ghné, he is losing his appearance. Tháinig ~ ar na barra, the crops failed. Níl ~ ar bith go fóill ort, you haven't failed a bit. Níor chuir sin ~ air, that didn't deter, discourage, him. Tá ~ do bharúla ort, you are wrong in your opinion. Bhí ~ an mhargaidh, na malairte, na mullóige, orm, I got the worst of the bargain. Dul ar ~, to decline. Gan mheath, without fail.
meath2, v.t. & i. (pp. -ata). 1. Decline, decay, fail, deteriorate. Síolta, barra, ag ~, seeds, crops, failing. Coillte ag ~, woods decaying. Talamh ag ~, land deteriorating. Cine ag ~, a race degenerating. Céadfaí, intleacht, ag ~, bodily senses, intelligence, becoming impaired. Solas ag ~, light fading. Mheath a shláinte, his health failed. Is mór a mheath sé le gairid, he has failed a lot lately. S.a. barúil1 2, leath1 II 1(a). 2. Waste, fritter away. Ag ~ an lae, wasting the day. Tá tú ag ~ do chuid airgid, you are frittering away your money. Ná bí dár ~ mar sin, don't be wasting our time like that.
meath4, m = meá1.
meathán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Hort: Sucker; shoot, sapling. ~ íochtair, tiller. Bot: ~ mara, sea rush. 2. Splinter; splint (in basketry).
meathán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Weakling; sickly person. 2. Coward. (Var: ~ach m)
meathlaigh1, v.i. Decline, decay, fail, deteriorate, degenerate; grow weak, sicken. Torthaí ag meathlú, fruit decaying. Sláinte ag meathlú, health failing. Impireachtaí ag meathlú, empires declining. Cuma mheathlaithe, sickly appearance.
meathlaigh2, gsm. of meathlach.
meidhrigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. (a) Elate, enliven, exhilarate. (b) Become merry, frisk, caper. 2. Lit: Confuse, bewilder, perturb.
meidhrigh2, gsm. of meidhreach.
meig1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Bleat (of goat). 2. (In phrases) Ní raibh ~ as, he didn't utter a sound; he kept quite still. Ná bíodh ~ asat, not a word out of you. Bhí sé ina mheig sa leaba, he lay quite still, was fast asleep, in the bed. Thit sé ina mheig, he fell in a heap; he fell fast asleep. Rinneadh ~ díom, I was reduced to silence, flabbergasted.
meig2, f = meá1.
meig3 : steig.
meigeallach1, f. (gs. -aí). 1. (Of goat) (Act of) bleating. 2. (a) (Act of) whimpering. S.a. bogadach. (b) (Act of) chattering; prattle, foolish talk.
meigeallach2, a1. Bearded like a goat; wearing a goatee.
méile1, m. (gs. ~, pl. -lte). (Coastal) sandbank; sand-hill, dune.
méile2 = béile.
méile3 : méil.
meille2, f. (gs. ~). Bot: Atriplex.
meilsceánach1, m. (gs. -aigh). Eelgrass, zostera. (Var: meilsceán m)
meilsceánach2, a1. Feamainn mheilsceánach, grass wrack, eelgrass.
méin1, f. (gs. ~e). 1. Mind, disposition. ~ mhaith a bheith agat do dhuine, to be well-disposed towards s.o. An bhean is fearr ~, the best-natured woman. Tá ~ charthanais aige, he is disposed to be friendly. Ní hionann ~ do gach mac, tastes differ. 2. Mien, bearing. ~ mhaorga, noble mien. 3 = mian1.
méin2 : méan.
méir1. 1. Var. gs. & npl. of méar1. 2, f = méar1.
méire1 : méar1.
meirge1, m. (gs. ~, pl. -gí). 1. Banner, standard, flag. 2. ~ ceo, blanket of fog.
meirge2 : meirg.
meirgeach1, m. (gs. & npl. -gigh, gpl. ~). Crusty, irritable, person.
meirgeach2, a1. 1. Rusty. 2. (Of features) (i) pitted, pock-marked, (ii) withered-looking. 3. Crusty, irritable.
meirgigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Rust.
meirgigh2. 1 : meirgeach1. 2. gsm. of meirgeach2.
meirse1, f. (gs. ~). 1. Hist: (a) Amercement, arbitrary penalty. (b) Compulsory unpaid labour, corvée. 2. Servitude, subjection; slavery, drudgery. Faoi mheirse, in thrall. ~ a dhéanamh, to slave. (Var: méirse)
meirse2, f. (gs. ~). "March', wild celery. ~ gharraí, garden celery.
meirtnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Weaken, enfeeble; weary, dispirit, deject.
meirtnigh2, gsm. of meirtneach.
meiteamorfaigh1, v.t. (vn. -fú m, gs. -ithe). Metamorphose.
meiteamorfaigh2, gsm. of meiteamorfach.
méith1, f. (gs. ~e). Fat. 1. Fat meat. ~ agus trua, fat and lean. 2. Richness, fertility, abundant yield. ~ na tíre, na talún, the fat of the land. ~ na bliana, the year's abundance.
méith2, a1. 1. Fat; rich, fertile; mellow, juicy. Feoil mhéith, fat meat. Muc mhéith, fat pig. Duine ~, fat, corpulent, person. Talamh ~, rich land. Féar ~, lush grass. Toradh ~, mellow fruit. Boladh ~, rich smell. 2. Farraige mhéith, swollen sea, swell.
méithe1, 1. f. (gs. ~). Fatness; richness, mellowness, succulence. 2. gsf., npl. & comp. of méith2. (Var. of 1: ~acht f, ~adas m)
méithe2 : méith1.
meitiligh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Methylate.
meitiligh2, gsm. of meitileach.
meon1, m. (gs. -oin, pl. ~ta). 1. Mind, disposition; character, temperament. ~ séimh, socair, tintrí, mild, even, fiery, temper. ~ aigeanta, ealaíonta, lively, artistic, temperament. Lig sé a mheon linn, he revealed his mind to us. ~ na haoise, the spirit of the age. 2 = mian1. 3 = méin1 1.
meon2 = meán1.
mí1, f. (gs. ~osa, pl. ~onna). Month. ~ ghealaí, ~ ré, lunar month. ~ féilire, calendar month. ~ Eanáir, the month of January. ~ na meala, honeymoon. An chéad lá den mhí, the first (day) of the month. Uair sa mhí, once a month. Punt sa mhí, a pound per month. Bia ~osa, a month's food. Sicín ~osa, a month-old chick. De réir na ~osa, by the month. I gceann ~osa, in a month's time. Tá an bhó ar an ~ dheireanach, the cow is in her last month before calving. S.a. cuairt1 2, meán1 1(a), Var: gs. ~, pl. ~osa; m)
mí2, f. (gs. ~). Middle. I ~ mharbh na hoíche, at dead of night.
mí3, m. (gs. ~). Mus: Mi, me.
miadhaigh1, v.t. Lit: Honour, dignify.
miadhaigh2, gsm. of miadhach.
mian1, f. (gs. méine, pl. ~ta). Desire. 1. ~ta an duine, na hóige, human, youthful, longings. ~ a thabhairt do rud, to desire, take a longing for, sth. Nach ort atá an mhian chuige! How greedy for it you are! Tháinig sé de mhian air imeacht, he took a notion to go. Má thagann sé de mhian ort, if you should feel like it. Ba é mo mhian a bheith ann, I would love to be there. Rud a bheith ar do mhian agat, to have sth. to one's liking, to do as one likes with. Tá an saol ar a mhian aige, he can live as he pleases; he has every comfort in life. Fuair sí fear ar a ~, she got the man of her choice. Dá mba ar mo mhian a bheadh, if I had my way. Ní ar do mhian atá sé, it is not for you to choose. 2. Thing desired. Do mhian a fháil, to get what one wants. Tabhair leat do mhian de, take as much of it as you like. A mhian mo chroí, my heart's desire, my darling. Tá ~ súl ann, it entices the eye, looks desirable. ~ mic a shúil, a child wants to have everything he sees and likes. 3. (With copula) An rud is ~ le duine, what one wishes. Ba mhian liom fanacht, I would like to stay. Más ~ leat, if you wish. Mar is ~ leat (féin), as you please. Ní ~ liom é, I don't wish it. Is é rud ba mhian liom a rá (go), what I meant to say was (that).
mianach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. (a) Ore. ~ a bhruithniú, to smelt ore. (b) Mine. ~ guail, coal-mine, colliery. S.a. maide 1 (b). (c) Mil: Mine. ~ talún, landmine. ~ teagmhála, contact mine. ~ a chur, a phléascadh, to lay, explode, a mine. 2. Stuff, material, substance, quality. ~ ruda, the basic material of sth. Tá ~ maith éadaigh ann, it can be made into good cloth. Níl ~ ceart póir iontu, they haven't the right quality for seeding. ~ duine, the inherent quality of a person. Tá ~ an léinn ann, he has an aptitude for learning. Fear dá mhianach, a man of his calibre. Tá an ~ ceart ann, he has the right stuff in him. (Var: mian2 m)
mianach2, a1 = mianúil.
mianaigh1, v.t. Desire. Rud a mhianú, to long for sth.
mianaigh2 : mianach1.
mianraigh1, v.t. Mineralize.
mianraigh2, gsm. of mianrach.
míchaidreamhach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Misanthrope.
míchaidreamhach2, a1. Misanthropic(al).
míchomhairligh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Misadvise.
míchomhairligh2, gsm. of míchomhairleach.
míchothrom1, m. (gs. -oim). 1. Uneven surface; unevenness, unbalance. Ar ~, out of level, unbalanced. 2. Unequal measure; unfairness, inequality. An ~ a dhéanamh le duine, to deal unfairly with s.o.
míchothrom2, a1. 1. Uneven, unbalanced. Talamh ~, uneven, rugged, land. Tá an bord ~, the table is not on the level. 2. Unequal, unfair. Rud a roinnt go ~, to divide sth. unfairly. (Var: ~úil a2)
míchreidmheach1, m. (gs. & npl. -mhigh, gpl. ~). Misbeliever.
míchreidmheach2, a1. Misbelieving.
míchumasaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Disable.
míchumasaigh2, gsm. of míchumasach.
micreafagach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Microphage.
micreafagach2, a1. Microfagic, microphagous.
midh1, f = meá2.
míghreannaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Mischievous gossiper.
míghreannaí2, gsf. & comp. of míghreannach.
mil1, f. (gs. meala). Honey. ~ bheach, bees' honey. ~ chíre, chuasnóige, comb honey. ~ shilte, run honey. Blas meala, taste of honey; delicious taste. Lá meala, delightful day. Briathra meala, honeyed words. Bhí ~ ar gach focal aici, she spoke ever so sweetly. ~ a chuimilt de dhuine, to soft-sawder s.o. Tá ~ ar an mbia aige, he relishes his food. S.a. cith, cuiseogach, díol2, lus, mí1.
mil2. (In phrase) ~ mhear = moing mhear : moing 5.
míle1, m. (gs. ~, pl. -lte). 1. Thousand. (Used as cardinal number followed by nom. sg.) (a) ~ dhá chéad tríocha a ceathair, 1,234. ~ duine, bliain, one thousand persons, years. ~ go leith punt, one and a half thousand pounds. Na mílte troigh ar airde, thousands of feet high. An dara ~ bliain, the second millenium. Duine as an ~, one person in a thousand. (b) Great many. Go raibh ~ maith agat, thanks ever so much. Tá na mílte aige, he has thousands (of pounds), is well off. Na mílte ~ acu, thousands upon thousands of them. (c) Intensifying. Rinne sé a mhíle dícheall, he tried his utmost. Dá mhíle buíochas, in very spite of him. Gach uile mhíle ball dá chorp, every single member of his body. Ba mhíle ab fhearr liom agam é, I should much prefer to have it. Is ~ is measa mar sin é, it is far worse so. Go ~ maire tú é, heartiest congratulations on it. 2. Mile. ~ ireannach, ~ mór, ~ gaelach, Irish mile. ~ reachtúil, ~ gallda, statute mile. ~ farraige, nautical mile, knot. Tá sé ~ (bealaigh, slí) chun na háite, it is a mile (journey) to the place. Chluinfeá ~ ó bhaile é, he could be heard a mile away.
míle2, m. (gs. ~, pl. -lí). 1. Soldier. 2. pr.n: M~ (Easpáinne), Milesius. Clanna M~, the Milesians. (Var: gs. & gpl. ~adh, npl. ~adha)
míleataí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Militarist.
míleataí2, gsf. & comp. of míleatach.
mílí1, f. (gs. ~). Bad colour; sickly pallor. ~ an bháis, pallor of death.
mílí2 : míle2.
mill1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1 = meill. 2. Bot: Pendant bud or flower. ~eanna gabhair, honeysuckle flowers. ~eanna fiúise, fuchsia bells.
mill2, v.t. & i. Spoil; mar, ruin. 1. Ball troscáin, obair lae, cluiche cártaí, a mhilleadh, to spoil an article of furniture, a day's work, a game of cards. Mhill an fhearthainn na barra, the rain spoiled the crops. Mhill siad an tír, they ruined, devastated, the country. Mhill sé an t-éadach, he ruined the cloth. Ná ~ do shláinte, don't ruin your health. ~fidh tú do shúile leis, you will ruin your eyes with it. ~eadh a chlú, his reputation was destroyed. Mhill tú an scéal orainn, you ruined matters for us. Níor mhill mise a bharúil air, I didn't deprive him of his opinion. Tá do chuid ~te ort, your food is spoilt. Bhí sé gearrtha ~te, he was disfigured with cuts. 2. Leanbh a mhilleadh, to spoil a child. Tá na páistí ~te acu, they have the children spoilt. 3. Ravish. Maighdean a mhilleadh, to spoil a virgin. 4. (Of baneful influence) Mhill an slua sí iad, the fairy host cast a blight over them. Ruidín ~te, withered, puny, little thing. 5. (With faoi) ~eadh faoi rud, to undermine, frustrate, sth. Ag ~eadh faoi féin atá sé, he is defeating his own object.
mill3 : meall1.
milleánaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Blame, censure.
milleánaigh2, gsm. of milleánach.
milleog1 = meilleog.
milleog2 = bileog2.
millteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). 1. Destroyer; malignant person. S.a. barr1 12. 2 = millteán.
millteach2, a1. 1. Destructive; baneful, pernicious. Súil mhillteach, baleful, evil, eye. Aimsir mhillteach, ruinous weather. Teanga mhillteach, venomous tongue. Aicíd mhillteach, pernicious disease. 2. (a) Enormous, extreme. Tá dúil mhillteach aige san ól, he is terribly fond of drink. (b) (Intensifying) ~ fuar, gránna, fada, caol, extremely cold, ugly, long, thin. an mór ~, great monstrous bird.
milseán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Sweet; sweetmeat, bon-bon. ~ miontais, peppermint sweet. S.a. díol2 1. 2 = milseog.
milseán2, ~ach = meilsceánach1.
mím1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Mime.
mím2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Mime.
mímheas1, m. (gs. ~a). 1. vn. of mímheas2. 2. Disrespect, contempt.
mímheas2, v.t. Mis-estimate, misjudge, misappreciate.
mímhisnigh2, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Discourage, depress.
mímhúinte1, a3. Unmannerly, rude, ill-bred.
mímhúinte2 : mímhúineadh.
mín1, f. (gs. ~e, pl. ~te). 1. Smooth, fine, thing or part. An mhín is an garbh, the smooth and the rough; the fine and the coarse. S.a. meil 4. 2. Smooth, level, land; tillable land; tract of grassland in mountain. ~te sléibhe, green mountain pastures. Idir mhín is fhraoch, both grassland and heather, fine and rough mountain grazing.
mín2, a1. 1. Smooth. (a) Having even, level, surface. Talamh, machaire, ~, smooth land, plain. Léana ~, smooth lawn. Leaca mhín cnoic, smooth slope of hill. (b) Smooth to touch, polished. Leac mhín, smooth flagstone. Urlár ~, smooth floor. Bord ~, smooth table. (c) Free from wrinkles or hair. Craiceann, leiceann, ~, smooth skin, cheek. A héadan ~, her smooth brow. (d) Not harsh. Deochanna milse ~e, sweet smooth drinks. (e) Soft, delicate. adach ~, smooth cloth. Olann mhín, sheer wool. ~ le do chneas, soft next one's skin. ~ síodúil, smooth and silky. Chomh ~ le síoda, smooth as silk. (f) Flowing. Siollaí, véarsaí, ~e, smooth syllables, verses. (g) Suave, plausible. Teanga mhín, smooth tongue. S.a. leathóg 1, lus. 2. Fine, small. (a) Cíor mhín, fine comb. Criathar ~, fine sieve. (b) Gaineamh, púdar, ~, fine sand, powder. Créafóg mhín, fine clay. 3. (Of person, manner) (a) Gentle, courteous; placid, quiet. Ainnir mhín, gentle maiden. ~ mánla, gentle and gracious; quiet and inoffensive. (b) Quiet, still. ~ marbh, still in death; still and insensible.
mince2. 1. var. npl. & comp. of minic. 2. f = minice 1.
mine1. 1. f. (gs. ~). (a) Smallness, minuteness. (b) (In phrase) Bheith ar do mhine ghéire, to be on the qui vive. Coinnigh ar a mhine ghéire é, keep him on the jump. 2. gsf. & comp. of mion1.
mine2 : min.
mineastráil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of mineastráil2. 2. Administration.
mineastráil2, v.t. (pres. -álann). Administer.
miocrorgánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Micro-organism.
miocrorgánach2, a1. Micro-organic.
miodh1, m. (gs. meadha) = meá3.
míog1, f. (gs. míge, npl. ~a, gpl. ~). Cheep; cry as of plover. S.a. gíog1, pilibín 1.
míog2, f. (gs. míge, npl. ~a, gpl. ~). Doze. ~ chodlata, wink of sleep. Tháinig ~ orm, I dozed off.
míog3, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~tha). Cheep.
míogach1, a1. Cheepy.
míogach2, a1. Nodding, inclined to doze.
mion1, a1. 1. Small, tiny, diminutive. Prátaí ~a, small potatoes. Sliogáin mhiona, tiny shells. Méara ~a, small slender fingers. Páistí ~a, small children, children of tender age. Cailín ~, small, petite, girl. 2. Fine, powdered. Rud a bhriseadh go ~, to break sth. up small; to powder sth. Gearr go ~ é, cut it small; mince it. Chomh ~ le plúr, le snaois, as fine as flour, as snuff. 3. Minute, detailed. Cuntas ~, detailed account. Cuardach ~, minute search. Idirdhealú ~, fine distinction. Scrúdaigh sé go ~ iad, he examined them closely, in detail. S.a. airgead, minic 1.
mionán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Saxifrage.
mionán2 = mionnán1.
mionbhradaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Pilferer.
mionbhradaí2, gsf. & comp. of mionbhradach.
miondíol1, m. (gs. ~a). 1. vn. of miondíol2. 2. (Of goods) Retail.
miondíol2, v.t. Retail. Earraí a mhiondíol, to retail goods.
míonla1, a3. Gentle, mild. S.a. lus.
míonla2 : camán2.
mionnaigh1, v.t. & i. Swear. 1. Rud a mhionnú, mionnú le rud, to swear sth. An leabhar a mhionnú, to swear by the book, on the Bible. Mhionnaigh sé go raibh an ceart agam, he swore that I was right. 2. Duine a mhionnú, to administer an oath to s.o. Coiste a mhionnú, to swear in a jury. Bhí sé mionnaithe é a dhéanamh, he was determined to do it.
mionnaigh2, gsm. of mionnach.
mionnán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Pinnacle of rock; pointed rock. 2. Large stone used as stone-crusher. Cloch mhionnáin eibhir, granite crushing-stone.
mionnán2 = meannán1.
mionsach1, f. (gs. -aí). 1. Meagre, dwarfish, growth. ~ choirce, stunted crop of oats. 2. Bot: Fairy flax, purging flax. (Var: míonsach)
mionsach2, a1. (Of plant growth) Dwarfish, stunted, meagre. S.a. mismín. (Var: míonsach)
mionteagasc1, m. (gs. & npl. -aisc, gpl. ~). 1. vn. of mionteagasc2. 2. Jur: Brief. ~ faire, watching brief.
mionteagasc2, v.t. (pp. ~tha). Jur: Brief.
mionúr1, a1. Ecc: Sp: Minor. Bráthair M~, Friar Minor. S.a. ord.
mionúr2 = mionbhar.
miotalaigh1, v.t. Metallize.
miotalaigh2, gsm. of miotalach.
miotóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Mitten. (b) Glove. 2. Bot: ~ bhuí, nightshade.
miotóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). (Little) pinch, little bite, little bit. ~ a bhaint as rud, to take a little bite out of sth. Bhain sé ~ asam, he pinched me.
mír1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Bit, portion. (a) ~ bhia, morsel of food. ~eanna beaga feola, little scraps of meat. ~ agus deoch, bite and sup. ~ ranna, divided portion, share. ~ mhéine, dainty bit. Hist: ~ Mhichíl, portion of food set aside for poor. (b) ~ eolais, bit of information. ~eanna nuachta, news items. Gach ~ dá chorp, every inch of his body. ~ ar mhír, bit by bit. A mhír! You mite! 2. Prize, palm. Lit: ~ churaidh, champion's portion (of meat); prize for valour. An mhír mhullaigh a bheith agat, to be supreme. Rug sé an mhír, he bore the palm. 3. (a) (Of line) Segment. (b) (Of book) Section. (c) (Of narrative, etc.) Paragraph. (d) Mus: Phrase. (e) Th: Number, item (on programme). (f) (Of argument, etc.) Point, particular. (g) ~eanna mearaí, jigsaw puzzle. (h) Gram: Particle.
míréire2 : míriar1.
míriar1, f. (gs. míréire). 1. Mismanagement. 2 = míréir.
míriar2, v.t. (pp. ~tha). Mismanage.
misnigh2, v.t. Encourage; cheer up.
místiúrtha2, a3. Misguided; unruly, unmanageable.
míthapa1, m. (gs. ~). 1. Mishap, mischance. Bhain ~ dó, he had a mishap. De mhíthapa, by an unlucky accident. 2. Hasty, unguarded, act. A mhíthapa a bhaint as duine, to make s.o. do an over-hasty act; to make s.o. lose his temper. 3. State of unreadiness. Rugadh air ar a mhíthapa, he was caught off his guard. 4. Inactivity, sluggishness. ~ na haoise, the sluggishness of old age. (Var. of 3,4: ~igean m)
míthapa2, a3. Unready; inactive, sluggish.
míthreorach2, a1. 1. Bewildered, confused. 2. Helpless, feeble, puny. 3. Misleading.
míthreoraigh1, v.t. Jur: Misdirect.
míthreoraigh2, gsm. of míthreorach2.
miúil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Mule. 2. Tex: ~ sníofa, mule.
miúil2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Cost: Mule.
mó1, a3. 1 = iomaí2 2. 2. (Used interrogatively) An ~? How many? An ~ focal ann? How many words are there in it? An ~ uair a chonaic tú iad? How many times did you see them?
mó2 : mór3.
mocha2, f, ~cht, f, ~íocht, f = moiche 1.
mochóirí1, m. (gs. ~). Early rising. ~ a dhéanamh, to rise early. Ar ~, after an early rising, at an early hour. (Var: f, mochéirí m, mochóireacht f)
mochóirí2, m. (gs. ~, pl. -rithe). Early riser. ~ maith é, he is a good early riser. (Var: mochóir m, mochóireach m, ~och m)
mogallaigh1, v.t. & i. (vn. -llú m, gs. -ithe). 1. (a) Mesh, enmesh. Iasc ag mogallú, fish going into net. (b) Prepare nets, get ready (as for fishing). Tá na hiascairí ag mogallú, the fishermen are getting ready. 2. Cluster.
mogallaigh2, gsm. of mogallach.
mogar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Z: Mugger.
mogar2 : cogar 1(c).
móid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Vow. ~ a thabhairt, to make a vow. ~eanna baiste, baptismal vows. ~ gheanmnaíochta, vow of chastity. ~ chrábhaidh, monastic vow. Briathar ~e, pledged word. Thug sé mionn agus ~ (go), he swore by all that was holy (that).
móid2 : mód.
móide1, comp. of mór3 combined with de2. More, plus. 1. Is ~ mo mheas air, I respect him all the more for it. Ba mhóide a áthas an scéala a fháil in am, he was all the more delighted that he got the news in time. ~ an trua, more's the pity. Gura ~ a ghlóir, may he have the greater glory (for it). 2. Ní ~ go, probably not, hardly. Ní ~ gur imigh siad go fóill, they are probably not gone yet. Ní ~ go bhfeicfimid arís é, we will hardly see him again. Ní ~ dó teacht inniu, he will hardly come today. Ní ~ ar bith é, it is hardly likely. Ní ~ rud de, it is as likely as not. 3. ~ a deich faoin gcéad, plus ten per cent. A trí ~ a ceathair, three plus four.
móide2, gs. & var. pl. of móid1.
móideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Votary.
móideach2, a1. Votive.
móidigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Vow.
móidigh2. 1 : móideach1. 2. gsm. of móideach2.
moill1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Delay; stop, hindrance. ~ a dhéanamh le rud, to delay in doing sth. Déanaimis ~ bheag anseo, let us stop here a little while. ~ a chur ar dhuine, to delay, retard, s.o. ~ a bhaint as rud, to delay, protract, slow up, sth. Baineadh ~ asam; bhain ~ dom, I was delayed. Rud a chur chun ~e, to delay, postpone, sth. ~ uaire, an hour's delay; an hour's stop. Ná déan ~ faoi bhealach, don't loiter, stop, along the way. Ní tráth ~e é, there is no time for dallying; the matter brooks no delay. ~ ar thrácht, hold-up in traffic. ~ éistigh, hardness of hearing. ~ rabharta, lag of tide. Aga ~e, time lag. Gan mhoill, shortly, soon. Gan mhoill ina dhiaidh sin, shortly afterwards. Ar thoradh ~e, after some delay, at length. Ní raibh ~ orm é a dhéanamh, I had no difficulty in doing it. Ba bheag an mhoill ort lámh chúnta a thabhairt dom, it wouldn't trouble you much to give me a helping hand. Cad é an mhoill atá ort féachaint leis? What's to stop you from trying it? Níor mhoill air, níorbh air an mhoill, dul linn, he went with us right away.
moill2 : moll.
moille1. 1. f. (gs. ~). (a) Slowness, lateness. Tá a choiscéim ag dul i ~, he is getting slow of step. Bhí an lá ag dul i ~, it was getting late in the day. (b) ~ radhairc, dimness of vision. 2 : mall. (Var. of 1: ~acht f)
moille2 : moill1.
móinteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Moorland, moor; reclaimed bogland.
móinteach2, a1. Moory, peaty, mossy. (Var: móintiúil a2)
mol1, m. (gs. & npl. moil, gpl. ~). 1. (a) Hub, nave. ~ rotha, hub of wheel. (b) Pivot, shaft, spindle. ~ muilinn, shaft of millstone. ~ tuirne, pivot of spinning-wheel. (c) ~ píobáin, hose-reel. 2. Mec: Aer: Nau: Boss. ~ liáin, boss of propeller. 3. Geog: Pole. An M~ Thuaidh, Theas, the North, South, Pole. 4. Rounded, protuberant, part; top, crown. ~ uibhe, top of egg. Ar mhol a dhá ghlún, on his bended knees. Thar mhol an tsléibhe, over the top of the mountain. Tabhair ~ an tseoil mhóir di, give her full sail.
mol2, v.t. & i. 1. Praise, commend. Duine, rud, a mholadh, to praise s.o., sth. Mhol sé go spéir iad, he extolled them to the skies. ~aim do chiall, I admire your sense. ~adh as a eagna é, he was commended for his wisdom. Níor mhol sé aon duine riamh, he never had a good word to say for anyone. Is furasta (é) a mholadh, there is little to be said in his favour; he is only middling; it is not up to much. Iron: ~aimse an obair a dhéanfása! What a wonderful job you would do! ~tar Dia! God be praised! Iron: Ye gods! Prov: ~ an óige is tiocfaidh sí, youth responds to praise. Prov: Más maith leat do mholadh faigh bás, panegyrics are for the dead. S.a. áth 1, deireadh1 1(d), gort1 2, obair 2 (a). 2. Recommend. (a) Rud a mholadh do dhuine, to recommend sth. to s.o. ~adh do dhuine rud a dhéanamh, to advise s.o. to do sth. Cad a mholfá? What would you suggest? ~adh dom labhairt leat, I was recommended to speak to you. (b) Med: Cóir leighis a mholadh do dhuine, to prescribe a course of treatment for s.o. (c) Iarrthóir a mholadh do phost, to recommend a candidate for a post. 3. Propose. Rún, tairiscint, a mholadh, to propose a resolution, a motion. An plean a mhol sé, the plan he put forward. ~aim go . . . I move that . . . 4. Award, adjudge. Duais a mholadh do dhuine, to award a prize to s.o. 5. ~ le, agree with; encourage, humour. Mhol sé liom ar an scéal, he agreed with me on the matter; he encouraged me to proceed with the matter. Ní raibh sé ach ag ~adh leat, he was only humouring you, encouraging you to go on. Ní mholaim leis sin, I don't subscribe to that. 6. Ecc: Laud, sing in praise. Ag ~adh na dtráthanna, chanting the hours.
mol3 = moll.
mola1, m. (gs. ~, pl. ~í). Med: Mole. ~ maol, uterine mole.
mola2 = moll.
molfa1 : molbhadh.
mona1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Money; coins, coinage. ~ a bhualadh, to coin, mint, money. 2. Fig: Stamp, kind. Den mhona sin, of that stamp. De gach ~, of every kind.
monabhrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Murmurer; whisperer, detractor.
monabhrach2, a1. Murmuring. (Var: monabrach)
monagamaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Monogamist.
monagamaí2, gsf. of monagamach.
monaraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). 1. Manufacture. 2. Biol: Elaborate.
monaraigh2, gsm. of monarach.
monarcaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Monarchist.
monarcaí2, gsf. & comp. of monarcach.
monarcaí3 : monarc.
mongach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Uncultivated country, bush.
mongach2, a1. 1. Maned; long-haired. S.a. réalta1 1. 2. (a) Covered with vegetation. (b) Mossy, marshy.
mongach3 = mangach1.
Mór1, f. (gs. Móire). (pr. n. used in phrases) Is leor do, ó, Mhór a dícheall, one can only do one's best. Cailín ag ~ is ~ ag iarraidh déirce, Mór has a maid and yet Mór has to beg, anything to keep up appearances.
mór2, m. (gs. móir, npl. ~a, gpl. ~). 1. Great; much, many. (a) An ~ is an mion, the great and the small. A mhór de dhaoine, a lot of people. A mhór de mhaoin, a great deal of property. Is ~ a chonaic é, many have seen it. (b) A mhór a dhéanamh de rud, to make the most of sth. Sin agat é, agus déan a mhór de, there it is, and you must do with it. 2. Friendliness. ~ a dhéanamh le duine, to make up to s.o. 3. (a) Pride, vanity. Tá an ~ ann, he is proud, boastful. (b) Great person; proud person. An ~ a cheansú, to tame the proud.
mór3, a1. (comp. mó). Big, great, large. 1. (a) Large in size or extent. Balla, crann, cnoc, ~, big wall, tree, hill. An teach ~ dearg, the big red house. Gort, ceantar, ~, large field, district. Airde, doimhneacht, mhór, great height, depth. Ag éirí ~, getting big, growing, increasing. An ceann ~, the big, the bigger, one. Tá na bróga ~ agam, the shoes are too big for me. Tá sé níos mó ná a athair, he is bigger than his father. S.a. lus, rón1, síolta1, snáthaid 2,4. (b) Large in quantity, amount, number. Barr ~ cruithneachta, big crop of wheat. Suim mhór airgid, big sum of money. Scata ~ daoine, big crowd of people. Teaghlach ~, large family. Teacht isteach ~, big income. An seomra is mó spás, the most spacious room. Is tú is mó saothrú againn, you are the biggest earner among us. (c) Great in degree, intensity, etc. Lá ~ oibre, great day's work. Brú ~ uisce, great press of water. Fonn ~ cainte, great desire to talk. Buille ~, heavy blow. Pian mhór, intense pain. Torann ~, loud noise. Earráid mhór, grave error. Cáil mhór, wide reputation. Biseach ~, marked improvement. Difríocht mhór, substantial difference. Is ~ an scéal é, (i) it is a remarkable story, (ii) it is a great pity, a great loss. Nuair is mó an greann, when the fun is at its height. Ba mhó an mhuinín a bheadh agam asat féin, I would have greater confidence in yourself. (d) Main, principal. An doras ~, the main door. An tsráid mhór, the main street. Bealach, bóthar, ~, highway. An chúis is mó atá leis, the principal reason for it. Is é an locht ~, is mó, atá agam orthu (go), the chief fault I find with them is (that). (e) Senior, older, grown-up. Na scoláirí ~a, the senior pupils. An bheirt mhóra dá chlann, the two older members of his family. Daoine ~a agus páistí, grown-up people and children. Brian M~, Brian Senior. S.a. sagart. (f) Important, notable. Ócáid mhór, great occasion. An cluiche ~, the big game. Ball ~ den chumann, an important member of the society. Tá post ~ aige, he has a big job. Duine ~ le rá, notable person. S.a. fiú1 4. (g) Distinguished, famous. Na filí ~a, the great poets. Fir mhóra na linne, the great men of the time. Alastar M~, Alexander the Great. (h) Noble, magnanimous. Intinn mhór, great mind. Tá dearcadh ~ aige ar an saol, he has a broad outlook on life. Bean an chroí mhóir, the great-hearted, generous, woman. (i) Proud, conceited, boastful. Tá sé ~ as féin, he has a high opinion of himself. Is ~ an fear as a shinsear é, he brags a lot about his ancestry. Is ~ an focal é, that is saying a great deal. (j) On a large scale. Feirmeoirí ~a, large farmers. Comhlachtaí ~a tobac, big tobacco companies. Táirgeadh ~ ola, great production of oil. (k) (As distinctive epithet) Baile ~, town. An ladhar mhór, the big toe. Cóta ~, overcoat. An fharraige mhór, the open sea, the ocean. An Bhreatain Mhór, Great Britain, S.a. athair1 1, druma 1, máthair 1(a), tír 4, (l) Addicted to, fond of. Fear ~ comhrá, peile, a great man for conversation, for football. Pótaire, banaí, rógaire, ~, great drinker, lady-killer, rogue. Focal ~ acu é, it is a favourite expression with them.
mór4, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Magnify; exalt, extol. Ag ~adh ainm Dé, glorifying God's name. 2. Increase. Ag ~adh a stóir, increasing his store. 3. Lit: (Of festival) Celebrate. 4. (With as) Boast about. Ag ~adh as a chlann, bragging about his children. 5. (With ar) Begrudge to. Ní á mhóradh ort atá mé, it is not that I begrudge it to you.
mór6 = mothar2.
móra2. 1 : mór2. 2. npl. of mór3.
morgáistí1, m. (gs. ~, pl. -tithe). Mortgagee.
morgáistí2 : morgáiste.
mos1, m. (gs. mois). Musk, scent, smell.
mos2, m. (gs. mois). Grumpiness, surliness; arrogance.
móta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Moat. ~ caisleáin, castle moat. 2. Earthen embankment, dike; large mound. 3. ~í deataigh, curling, billowing, smoke. 4. Rotund, podgy, person.
móta2, m. (gs. ~). Rich heavy clay; mulch. ~ liath, marl.
mótaraigh1, v.t. Motorize.
mótaraigh2, gsm. of mótarach.
mothallach1, a1. (Of hair) Moppy, bushy; (of person) bushy-haired, shaggy; (of animal) rough-coated.
mothallaigh1, v.t. (vn. -llú m, gs. -ithe). Tousle.
mothallaigh2, gsm. of mothallach1.
mothallaigh3 = mothaigh 6.
mothaolaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Simple, gullible, person.
mothaolaí3, gsf. & comp. of mothaolach.
mothar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Thicket; tangled growth of brushwood; overgrown wilderness, jungle. 2. Large mass. ~ dlúth ceo, dense bank of fog. D'éirigh an fharraige ina mothair os a gcionn, the sea rose in huge swells over them. ~ daoine, mass of people. 3. Dark cloud, obscurity. Tá ~ mór sa spéir, great black clouds are gathering in the sky. ~ oíche, cloud of night.
mothar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Blunderbuss.
mothar3, m. (gs. -air). Rattle in throat.
mucaí1 = muicí.
mucaí2, a3 = mucúil.
múch1, f. (gs. múiche). Fumes; suffocating vapour. ~ a dhéanamh, to emit fumes.
múch2, v.t. & i. 1. Smother, suffocate. Duine a mhúchadh le toit, to suffocate s.o. with smoke. Bhíomar ~ta ag an teas, we were stifled by the heat. ~ta ag slaghdán, stuffed up with a cold. Seomra ~ta, stuffy room. Aimsir mhúchta, muggy weather. 2. Quench, extinguish. (a) Tine a mhúchadh, to extinguish a fire. Solas, coinneal, a mhúchadh, to put out a light, a candle. Tart a mhúchadh, to quench a thirst. (b) El: Spréach a mhúchadh, to quench a spark. I.C.E: Adhaint, inneall, a mhúchadh, to switch off ignition, an engine. (c) Metalw: Miotal a mhúchadh, to quench metal. 3. Dull, deaden. Fuaim, gáire, a mhúchadh, to smother a sound, a laugh. Glór ~ta, husky voice. 4. Cover over, suppress, obliterate. Síol a mhúchadh, to cover seed. Mhúch siad le póga é, they smothered him with kisses. Tú féin a mhúchadh le héadach trom, to muffle oneself up in heavy clothing. Na deora a mhúchadh, to hold back one's tears. Tá sé ~ta san adhmad, it is buried in the timber. ~ta i bhfiacha, sunk in debt. ~ta i bpeaca, steeped in sin. Ag ~adh bord, levelling (potato) ridges. ~ faoi do chosa é, stamp it out. Lit: Mhúch sé a aghaidh le talamh, he hid his face against the ground. 5. Mhúch an tine, an lampa, na réaltaí, the fire, the lamp, the stars, went out. Mhúch an t-iasc, the fish submerged. Iasc ~ta, demersal fish.
muclach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Piggery. 2. Drove of pigs. 3. (Of person) Pig, swine. (Var: f)
muclach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mucker, slovenly worker, botch.
muiléad1, m. (gs. -éid). Millet.
muiléad2 = milléad.
muileat1, m = milléad.
Muimhneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Native of Munster.
Muimhneach2, a1. Munster. S.a. cluain2 1, sáith1 2.
muin1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. (Upper) back. Ar ~ capaill, on horseback. Tá tú ar mhuin na muice, you are on the pig's back, in luck. Chuir siad mo chiall ar mo mhuin dom, they drove me crazy. S.a. mac 5 (c), marc2 2. 2. Top. Níor fhág siad cloch ar mhuin cloiche, they didn't leave a stone standing. Tubaiste ar mhuin tubaiste, one disaster on top of another. D'inis sé scéal ar mhuin scéil, he told story after story. Tá na blianta ag teacht ar mhuin a chéile, the years follow each other fast. ~ ar mhuin, in quick succession. Ar a mhuin sin, on top of that. De mhuin, consequent on.
muin2, f. (gs. ~e, pl. ~í). Lit: 1. Climbing plant, vine. 2. Letter M in ogham alphabet.
múin1, v.t. & i. Teach, instruct. 1. Rud a mhúineadh do dhuine, to instruct s.o. in sth. Ábhair léinn a mhúineadh, to teach educational subjects. Peil, snámh, cleasa lúith, a mhúineadh, to teach football, swimming, athletics. 2. Ciall, béasa, fios a ghnóthaí, a mhúineadh do dhuine, to teach s.o. sense, manners, how to mind his own business. ~fidh mise é, I'll teach him a lesson. ~fidh an saol é, he will learn from experience. Tá sé ~te go maith anois, he is well chastened, much the wiser, now. Ní mhúinfeadh an saol dó é, it is a lesson he will never learn. 3. Capall, madra, a mhúineadh, to train a horse, a dog. 4. An t-eolas a mhúineadh do dhuine, to show s.o. the way, to direct s.o. Lit: ~eadh dó an t-ionad, he was told how to find the place.
múin2 : mún1.
muine1, f. (gs. ~, pl. ~acha). 1. Thicket; brushwood, scrub. 2. Ven: Cover. Amach as na ~acha is isteach sna driseacha, out of the frying-pan into the fire.
muine2, int. Mhuine! Dar ~! By Jove!
muine3 : muin1,2.
muineach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Scrubland, scrub.
muineach2, a1. Thicketed, covered with scrub.
muiní1, spl. (In phrase) ~ réama, lumps of phlegm.
muiní2, gsf. & comp. of muineach2.
muiní3 : muin1,2.
muinigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: ~ as, trust in, rely on.
muinigh2. 1 : muineach1. 2. gsm. of muineach2.
muinne2 = buinne2.
muir1, f. (gs. & pl. mara). Sea. 1. An mhuir mhór, the open sea, the ocean. ~ intíre, inland, enclosed, sea. ~ scairbhe, epicontinental sea. Ar ~, at sea. Thar ~, over, beyond, the sea. Ar ~ agus ar tír, on sea and land. De mhuir agus de thír, by sea and land. Long mhara, sea-going ship. Tonn mhara, ocean wave. in mhara, sea-birds. Ainmhithe mara, marine animals. Plandaí mara, maritime plants. Prov: Ní fhanann ~ le fear sotail, time and tide wait for no man. S.a. bó1 2, eascann 1, lán1 3, maighdean 2, scian1 3, seol1 3 (a), sionnach 2, sliogán 1 (b), spéirlint 2, súil 2 (a). 2. (In phrase) ~ théachta, frozen sea; vast amount. Tá na prátaí ina ~ théachta aige, he has a great crop of potatoes. Shíl sé go raibh an mhuir théachta aige, he thought his fortune was made.
muir2, f. (In phrase) ~ chlúmhach = Máirín an chlúimh : máirín 1.
muirearaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Jur: Chargee.
muirearaí2, gsf. & comp. of muirearach.
muirearaigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Jur: (Of lands, etc.) Charge.
muirearaigh2, gsm. of muirearach.
muiricín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Ich: Sea poacher, pogge.
muiricín2, int. ~! A mhuiricín! Indeed! My goodness!
muirín1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Family. Tá ~ mhór air, aige, he has a large family (to support). Lán tí de mhuirín, a houseful of children. Ag soláthar do mhuirín, providing for a family. Níl ~ ná truillín air, he has neither chick nor child, not a care in the world. 2. Charge, encumbrance. ~ ruda a bheith ort, to be encumbered with sth. 3. Burden, load. (Var: muirighean f, muirighin)
muirín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Moll: Scallop.
múirín1, m. (gs. ~). 1. Dim. of múr2. 2. (Vegetable-, leaf-) mould, compost.
múirín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Brief shower. ~ gréine, sun-shower.
muiríneach1, f. (gs. -ní). Bot: Bent(-grass), marram.
muiríneach2, a1. 1. Having a large family to support. 2. Burdened, encumbered. 3. Burdensome, heavy.
muirneach1, f. (gs. -ní). Carrion.
muirneach2, a1. Affectionate, loving, tender; dear, beloved; caressing. Leanbh ~, darling child. Ár máthair mhuirneach, our dear mother. Focal ~, word of endearment. Barróg mhuirneach, fond embrace.
muirnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Fondle, caress, cherish. Leanbh a mhuirniú, to cuddle a child.
muirnigh2, gsm. of muirneach2.
muis1, f = mos1.
muis2 = muise.
múis1 = búis1.
múis2 : mús.
mulchán1, m. (gs. -áin). Dried, baked, curds. Meall mulcháin, lump of curds; soggy mass. (Var: mulcán)
mulchán2 = ulchabhán.
mulla1, m. (gs. ~). Tex: Mull.
mulla2, m = mullach.
mullán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Elevated ground, hillock. 2 = mullóg 3.
mullán2 = bollán1.
mún1, m. (gs. múin). 1. vn. of mún2. 2. Urine. ~ dearg, fola, red murrain. S.a. dreoilín 1(a).
mún2, v.t. & i. Urinate, piss. Mhún sé faoi, he wet the bed.
múnlaigh2, v.t. 1. Mould. (a) Cast in mould. Miotal a mhúnlú, to mould metal. (b) Mint. Airgead a mhúnlú, to mint money. (c) Arán a mhúnlú (ina bhuilíní), to mould bread. 2. Form, shape, model. Aigne duine a mhúnlú, to form a person's mind. (Of figure) Múnlaithe go deas, well-formed, shapely. (Var: múnláil1)
múnláil2, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1 = múnlú. 2. Arch: Moulding. ~ chearnach, eitreach, mhirleánach, square, grooved, beaded, moulding.
mur1 = bhur.
mur2 = mura.
múr1, m. (gs. múir, pl. ~tha). 1. Wall, rampart. ~ cathrach, city wall. ~ maidhme, breach. Shílfeá gurbh é ~ na maidhme aige é, he was in a state of consternation. ~ thar grian, razed wall. Tá sé ina mhúr thar grian, it is damaged beyond repair. Níl sé faoi mhúr an tí, it is nowhere within the house. 2. Lit: Pile, building, dwelling. I maigh nó i ~, afield or at home, within or without. 3. Bank, mound; heap, mass. ~ tine, wall of fire, conflagration. ~ ceo, bank of fog. ~ deataigh, cloud of smoke. ~ báistí, rain-cloud; heavy fall of rain. Tá an ~ thiar, the rain-clouds are gathering in the west. 4. Shower. Tá ~ air, there is a shower coming. 5. (pl.) Profusion, abundance. Tá na ~tha airgid aige, he has heaps of money. Cuireadh na ~tha fáilte romhainn, we were given an effusive welcome.
múr2, m. (gs. múir). 1. Fine, powdered, clay. Tá an ithir ina ~ tar éis an tseaca, the soil is finely powdered after the frost. 2. Brittle, soluble, seaweed. ~ a chur ar an talamh, to manure the land with soluble seaweed. 3. Pulverized matter. Rinneadh ~ den bhád, the boat was smashed to bits.
múr3, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Wall in, immure.
múr4, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Raze, demolish. 2. Pulverize.
múrach1, f. (gs. -aí). Brittle seaweed.
Múrach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ethn: Moor.
Múrach3, a1. Moorish.
múrach4, a1. 1. Having walls, walled. 2. Mural.
múrach5 = maorach1.
múraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Leveller (of walls).
múraí2, gsf. & comp. of múrach4.
Múraí3, gsf. of múrach3.
múraí4 : múrach1.
múráil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of múráil2. 2. Mooring. Ar ~, moored. Dul ar ~, to come to anchor.
múráil2, v.t. (pres. -álann). Moor. Árthach a mhúráil, to moor a ship.
murlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lagoon.
murlach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Orn: ~ mara, halcyon, kingfisher.
muscail1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Muscle.
musla1, m. (gs. ~, pl. ~í). Mussel.
musla2, m = musal.
musla3, f, músla, f = muscail1.
na1 : an1.
ná1, neg. vb. particle used with imper. (Prefixes h to vowel) (Do) not. Ná labhair, don't speak. ~ habair é, don't say it. ~ bíodh eagla ort, don't be afraid. ~ feicim arís iad, let me not see them again. ~ ligtear leis é, let him not get away with it.
ná2, neg. vb. particle used with pres. subj. of bí3 to express wish. ~ raibh lá dá aithreachas orainn, may we never have cause to regret it. Dealbh ~ raibh sé, may he never be destitute. ~ raibh maith agatsa, no thanks to you.
ná3, conj. Nor, or. 1. Níl mac ~ iníon aige, he has neither son nor daughter. Ní dhearna sé maith ~ olc dom, it did me neither good nor harm. Níor chosain sé a ainm ~ a chlú, he didn't defend his name or reputation. Ní bheidh tú bainte ~ caillte leis, you will neither gain nor lose by it. Ní fhaca mé fear ~ bean ~ páiste ann, I didn't see man, woman or child there. "Níl sé agam'. "Níl ~ agamsa,' "I haven't got it'. "Neither have I'. 2. (Intensifying) Ní raibh eagla ná eagla air, he was not in the least afraid. Ní fheicim solas ~ solas, I don't see any light whatever. "An bhfuil tú réidh?' "Níl ~ réidh'. "Are you ready?' "Indeed I am not'. Ná tabhair punt ~ cuid de phunt air, don't pay a pound for it, or anything of the kind.
ná4, conj. Than. Is sine é ~ mé, he is older than I am. Tá sé níos airde ~ an fear eile, he is taller than the other man. Ní measa domsa ~ duitse é, it is no worse for me than for you. Níor luaithe istigh ~ amuigh é, he was no sooner in than out. Is fusa a rá ~ a dhéanamh, it is easier said than done. Bhí sé ní ba mhoille ~ (mar) a shíl mé, it was later than I thought. Ní mó ~ gur fiú duit é, it is hardly worth your while. Ní lú ~ mar a d'iarr mé air é, much less did I ask him for it.
ná5, conj. 1. But. Cad a bheadh romham ~ asal? What should I find there but a donkey? 2. ~ go, ~ gur, but that. Cá bhfios ~ gur goideadh iad? Who knows but that they were stolen? Ní déarfainn ~ go bhfuil an ceart agat, you may be right at that.
ná6, pleonastic conj. used with copula. Is é ainm a bhí air ~ Séadna, the name that he had was Séadna. Is é a dúirt siad ~ gur dhíol sé a anam leis an diabhal, what they said was that he sold his soul to the devil.
ná7, non-eclipsing vb. particle = nach1,2.
ná8, non-eclipsing conj. = nach3.
nach1, neg. interr. vb. particle. (Eclipses; used with forms other than past tense of regular verbs) ~ bhfeiceann tú féin go bhfuil an ceart agam? Do you not see for yourself that I am right? ~ ndéanfadh a leath cúis duit? Wouldn't half of it do you?
nach2, neg. rel. vb. particle. (Eclipses; used with forms other than past tense of regular verbs) Who(m), which . . . not. An té ~ bhfuil ciall aige, he who has not got sense. Fear ~ n-aithním, a man whom I don't recognize. Rún ~ sceithfinn, a secret which I would not reveal. Gort ~ gcuirtear síol ann, a field in which seed is not sown.
nach3, conj. (Eclipses; used with verb forms other than past tense of regular verbs) That . . . not. 1. (Introducing noun clause) Deir sé ~ bhfuil dochar déanta, he says that there is no harm done. Is fíor ~ gcreidim é, it is true that I don't believe it. B'fhéidir ~ gcuirfeá suim ann, perhaps you wouldn't be interested in it. I gcás ~ bhfeicfinn iad, in case I wouldn't see them. Ar choinníoll ~ n-agrófar orm é, on condition that it will not be held against me. 2. (Introducing adv. clause) Mar ~ raibh an t-ádh orainn, because we were not in luck. Ainneoin ~ n-éistfeadh sé liom, in spite of the fact that he wouldn't listen to me. Ach amháin ~ ngabhann an dearg leis, except that red doesn't go with it. Nuair a d'iarr sé é agus ~ bhfuair sé é, when he asked for it and did not get it. Siúd is ~ bhfuil an fonn orm, even though I am not in the mood. Tá sé chomh láidir is ~ gcloífear é, he is so strong that he will not be subdued.
nach4 : is1. (In adv. phrases) ~ mór, ~ beag, almost.
nach5 = ach1.
nach6 : gach 1.
naí1, m. (gs. ~, pl. ~onna). 1. Infant, babe. 2. f. Young, innocent, girl.
naí2 = an oidhe : oidhe 5.
náire1, f. (gs. ~). 1. Shame. (a) ~ a bheith ort, to be ashamed. Tháinig ~ orm leo, I became ashamed of them. ~ a fháil, to suffer disgrace. ~ duine a thabhairt, ~ a thabhairt do dhuine, to shame s.o. Thug sé a ~ féin, he disgraced himself. Tá mo ~ tugtha acu, they have disgraced me. ~ a chur ar dhuine, to make s.o. feel ashamed. (b) Is mór an ~ é, it is a great shame. ~ shaolta iad, they are a public scandal. Do ~ a ligean leis na comharsana, to wash one's dirty linen in public. Mo ~ thú! Shame on you! 2. Sense of shame, decency, modesty. ~ a bheith ionat, to be susceptible to shame, to have a sense of decency. Do ~ a chailleadh, to lose one's sense of shame. A ~ a bhaint as duine, to put s.o. to shame. Bhainfeadh sé do ~ dhearg asat, it would make you blush for shame. Ní ligfeadh an ~ dom é, I'd be ashamed to do it. Dá mbeadh ciall do ~ aige, if he were not lost to shame. As ~ a chuidigh sé linn, he was shamed into helping us. Duine gan ~, shameless person. 3. Physiol: Private parts.
náire2, gsf., npl. & comp. of náir.
náirigh1, v.t. Shame. Duine a náiriú, to shame s.o. ~ sé é féin, he disgraced himself. Ná ~ do mhuintir, don't bring shame on your people. Náireoidh sé sinn os comhair na cuideachta, he will shame us before the whole company. Tá an pobal náirithe acu, they are a disgrace to the community.
náirigh2, gsm. of náireach.
naisc1. 1. gs. & npl. of nasc1. 2. f = nasc1.
naisc2 = nasc2.
náisiúnaigh1, v.t. Nationalize.
náisiúnaigh2 : náisiúnach.
naoi1, num. s. & a. Nine. 1. m. (gs. ~, pl. naonna). (a) (In counting; usually preceded by particle a. See a3) A ~, nine. A ~ déag, nineteen. Fiche a ~, a ~ is fiche, twenty-nine. Céad is a ~, one hundred and nine. A ~ is a ~, nine and nine. A ~ nó a deich de bhlianta, nine or ten years. A ~ a chlog, nine o'clock. Uimhir a ~, number nine. (b) Trí ~, three nines. Faoi ~, nine times, ninefold. (c) (Of figure, series) Scrios an ~, delete the nine. An ~ muileata, the nine of diamonds. Tá an ~ agam, I have the nine. 2. (Followed by sg. or pl. of noun and pl. of adjective; eclipses) ~ lá, ~ n-oíche, nine days, nine nights. ~ n-uaire déag, nineteen times. ~ n-úll ghlasa, nine green apples. ~ mbliana is daichead, forty-nine years. ~ gcéad fear, nine hundred men.
naoi2 = naí1.
naoidhe1 = naí1.
naoidhe2 = naíonda.
naomh1, m. (gs. & npl. -oimh, gpl. ~). Saint. ~ Pádraig, ~ Bríd, St. Patrick, St. Brigid. Naoimh Peadar agus Pól, Sts Peter and Paul. I measc na ~, in the company of the saints. ~ a dhéanamh de dhuine, to canonize s.o. S.a. áras, beatha1 1(a).
naomh2, a1. Holy, blessed. An Chroch N~, the Holy Rood. An Spiorad N~, the Holy Spirit.
naomh3 = naomhaigh.
naomhadh1, m = naomhú1.
naomhadh2, a1 = naoú.
naomhadh2, m & a1 = naoú.
naomhú1, m. (gs. -mhaithe). 1. vn. of naomhaigh. 2. Sanctification. S.a. grásta 1.
naomhú2 = naoú.
naoscach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Snipe. S.a. fraoch1 1, gob1 1. (Var: naosc(a) f, naoscán m)
naoscach2, a1. 1. Abounding in snipe. 2. (Of person) Easily startled, jumpy, excitable.
nár1, neg. vb. particle used with pres. subj. to express wish. ~ fheicimid arís é, may we never see him again. ~ dhéana sé a mhaith duit, little good may it do you. "Ní chuirfidh mé orm é'. "~ chuire!' "I won't put it on'. "Well, don't'. ~ lige Dia, God forbid.
nár2, neg. interr. vb. particle. (Used with regular forms in past tense) ~ cheannaigh tú é? Did you not buy it? You bought it, didn't you? ~ bhain tusa ciall eile as? Did you not take it to mean something else? ~ imigh sé féin romhainn? Didn't he himself leave before us?
nár3, neg. rel. vb. particle. (Used with regular forms in past tense) Who(m), which . . . not. An fear ~ labhair, the man who didn't speak. An bheirt ~ aithníomar, the two (whom) we didn't recognize. An rud ~ míníodh agus ~ tuigeadh, the thing that was neither explained nor understood. Teach ~ chónaigh aon duine ann, a house in which nobody dwelt. Fear ~ thuig mé a chuid cainte, a man whose speech I did not understand.
nár4, conj. (Used with regular verbs in past tense) That . . . not. Is trua ~ chuir tú i mo chead é, it is a pity you didn't ask my permission. Sílim ~ éirigh leis, I think he didn't succeed. Toisc ~ tairgeadh dom é, because it was not offered to me. Bíodh is ~ cuireadh moill orainn, even though we were not delayed.
nár5 = náir.
nár6, ~a, ~ab : is1.
nasc1, m. (gs. & npl. naisc, gpl. ~). Tie; tether, chain; link, clasp, bond. 1. ~ a chur ar rudaí, to fasten, link, things together. ~ a chur ar dhuine, to bind, chain, s.o.; to place a binding obligation on s.o. ~ gaoil, carthanachta, tie of blood, of friendship. Lit: ~ niadh, warrior's collar. 2. Ar ~, (of animal) (i) tied in stall, (ii) led by a rope. Cuir na caoirigh ar ~, tie the sheep together. Tá sé ar ~ aici, she has him on a string. 3. Mus: ~ (ar nótaí), tie. 4. Ch: Bond. ~ ianach, ionic bond. ~ comhfhiúsach, comhordanáideach, co-valent, co-ordinate, bond. (Var: f, npl. ~a)
nasc2, v.t. & i. (pp. ~tha). Tie, bind; link, chain, tether. Rudaí a ~adh (le chéile), to bind things together. An margadh a ~adh, to bind the bargain. ~adh le rud, to link on to sth. ~adh ar dhuine rud a dhéanamh, to enjoin s.o. to do sth. Bó a ~adh, to tie, tether, a cow. Surg: Artaire a ~adh, to tie an artery. Carp: Cláir a ~adh, to table timbers. Nau: Téada a ~adh, to seize ropes together. Mil: Beaignití a ~adh, to fix bayonets. Mus: Nótaí ~tha, tied notes.
nathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Aphorist; witty person, wiseacre. (Var: ~odóir m, nathaire m)
nathaí2, gsf. & comp. of nathach.
neach1, m. (gs. & gpl. ~, npl. ~a). Being. 1. Person, one. ~ daonna, saolta, human, earthly, being. Ní fhaca aon ~ é, no one saw him. Má tá aon ~ ann, if there is any one there. Níl a fhios ag (aon) ~ beo, not a living soul knows. ~ ar bith, any one, no one. Gach aon ~, everyone. 2. Incorporeal, mysterious, being; spirit. ~ neamhshaolta, unearthly being. Tháinig ~ as an tom, something appeared out of the bush. Arsa an ~ sa choill, said the voice in the wood. Bhí ~ agam aréir i mo chodladh, someone appeared to me last night in my sleep; I had a premonition while asleep last night.
neach2. (In adv. phrase) (Nó) ~ cé acu = (Nó) neachtar acu : neachtar2.
neachtar1, m. (gs. -air). Nectar.
neachtar2, pron. 1. (In adv. phrase) Nó ~ acu fan sa bhaile, or else stay at home. 2 = ceachtar 1.
néalfartach1, f. (gs. -aí). (Act of) dozing, drowsing, falling half asleep; disturbed sleep. (Var: néalfairt f)
néalfartach2, f. (gs. -aí). Tormentil.
neamh1, f. (gs. neimhe). Heaven. 1. Ar ~, in heaven. Dul ar ~, to go to heaven. Rí neimhe agus talún, the King of heaven and earth. Ar ~ nó ar talamh, in heaven or in earth, in all creation. Tíolacadh ó ~, heaven-sent gift. 2. Sky, firmament. Ó ~ go lár, all beneath the sky. Ó ~ go hÁrainn, anywhere, the world over. Níl a fhios agam ó ~ anuas, ó ~ na néal, I don't know under heaven. Níl a chuid ag teacht ó ~ chuige, he has to earn his bread. S.a. rinn2. 3. (ds. form niomh used in phrase) A Dhia i niomh! God in heaven!
neamhacrach1, a1. (Of person) Independent.
neamhacrach2, a1. (Of tool, etc.). Unserviceable, unhandy.
neamhaithríoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Impenitent.
neamhaithríoch2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -íche, npl. ~a). Impenitent.
neamhbhailí1, a3. Invalid.
neamhbhailí2, gsf. & comp. of neamhbhaileach.
neamhbhailigh1, v.t. Invalidate.
neamhbhailigh2, gsm. of neamhbhaileach.
neamhchiontach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Innocent, guiltless, person; non-transgressor.
neamhchiontach2, a1. Not guilty, guiltless, innocent.
neamhchoireach1, m. (gs. & npl. -righ, gpl. ~). Unoffending, innocent, person. Is é an ~ a bhí thíos leis, the innocent had to suffer for it.
neamhchoireach2, a1. Unoffending, innocent.
neamhchreidmheach1, m. (gs. & npl. -mhigh, gpl. ~). Unbeliever.
neamhchreidmheach2, a1. Unbelieving.
neamhláithrí1, m. (gs. ~, pl. -rithe). Absent person, absentee.
neamhláithrí2, gsf. of neamhláithreach.
neas1, m. (gs. nis). Lit: 1. Moulding-block. 2. ~ gabhann, smith's (clay) furnace.
neas3 = deas4.
neasaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Approximate.
neasaigh2, gsm. of neasach.
neodraigh1, v.t. 1. Neutralize. 2. Neuter.
neodraigh2, gsm. of neodrach.
neoid1, f. (gs. ~e). Lit: Meanness, stinginess, misery. (Var: ~e f)
neoid2, a1. 1. Shy, backward, timid, shamefaced. 2. Lit: Mean, stingy, miserable.
neoin1 = nóin1.
neoin2. (In phrase) Dar, ar, ~ = dar, ar, ndóigh : dóigh2 3.
ní1, m. (gs. ~, pl. nithe). Thing; something; (with neg.) nothing. 1. ~ a iarraidh ar dhuine, to ask s.o. for sth. Nithe a cheannach, to buy things. Nithe beaga atá uaim, little things I need. Nithe ceilte, hidden things, secrets. Nithe neamhaí, heavenly things. Nithe réadacha, real objects. Dhá ~ ar leith, two different things, matters. Os cionn gach uile ~, above all things. Níor tharla aon ~, nothing happened. Is mór an ~ é, it is a great thing, it means a lot. Ba mhór an ~ air é, it affected him very much. Is beag an ~ é, it matters little. Níorbh aon ~ é, it was nothing, of no consequence. Ní ~ liom é, I don't care about it. ~ a dhéanamh de dhuine, to make much of s.o. Níor ~ linn iad, they meant nothing to us. Ós ~ go, since it happens that. Más ~ go dtiocfaidh sé, in the event of his coming. Dá mba ~ nach bhfeicfimis é, should it happen that we didn't see him. ~ nár mhaith liom, something I wouldn't like. ~ nach ionadh, no wonder. Lit: Ní thuigim ~ de, I understand nothing of it. Lit: ~ dár gcionta, some of our transgressions. 2. Gram: (Used with direct rel. forms of copula to introduce comparative a. or adv.) (a) Combines with is to form níos. See níos. (b) (With ba) Bhí siad ~ ba ghile ná an sneachta, they were whiter than snow. Dá mbeinn bliain ~ b'óige, had I been a year younger. Níor imigh sé ~ ba mhó, he didn't go away any more. Ní fhanfadh sé ~ b'fhaide linn, he wouldn't wait for us any longer.
ní2, f. (gs. ~). (In surnames) Daughter, descendant. 1. (In Ó surnames, lenites) Nuala Ní Bhriain, Nuala O'Brien. Máire Ní Ógáin, Mary Hogan. 2. (In Mac surnames) (a) Ní Mhic = nic. (b) Used sometimes in lieu of nic.
ní3, f. (gs. as s. ~, as vn. nite). 1. vn. of nigh. 2. Washing. ~ lámh, éadaigh, washing of hands, of clothes. ~ smál, washing away, cleansing, of stains. Fear nite mias, dishwasher.
ní4, neg. vb. particle. 1. (Lenites) (a) (Used with regular verbs except in past tense) ~ fheiceann, ~ fheicfidh, ~ fheicfeadh, sé iad, he does not, will not, would not, see them. (b) (Used with past tense of some irregular verbs) ~ fhaca sé mé, he didn't see me. ~ dheachaigh mé leo, I didn't go with them. ~ raibh focal as, he didn't say a word. 2. (a) (Eclipses vb. faigh in past, fut. & cond.) ~ bhfuair, ~ bhfaighidh, ~ bhfaigheadh, sé é, he did not, will not, would not, get it. (b) (Does not lenite parts of vb. abair beginning with d) ~ deir, ~ déarfaidh, ~ dúirt, sí é, she does not, will not, did not, say it.
ní5. (In phrase) ~ mé, I wonder.
ní6 : is1.
ní7, var. pres. of déan2.
nia1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Nephew.
nia2, m. (gs. & gpl. ~dh, npl. ~idh). Lit: Warrior, champion. (Var: ~dh m)
niamh1, f. (gs. néimhe). Brightness, lustre, brilliance, sheen. ~ na gréine, the sun's refulgence. ~ óir, sheen of gold, gold wash. ~ a chur ar rud, to burnish sth., to give sth. a lustrous finish. Tá ~ ghorm ann, it has a blue sheen.
niamh2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. -afa). Brighten, burnish, add lustre to; gild, adorn. (Var: ~aigh)
niamhaireacht1 = niamhracht.
niamhaireacht2 = diamhracht.
níonn1, var. pres. of déan2.
níonn2 : nigh.
níor1, neg. vb. particle. (Used with regular forms in the past tense) ~ chreid sé mé, he didn't believe me. ~ ith tú mórán, you didn't eat much. ~ cuireadh suim ann, no notice was taken of it. ~ tugadh cead dom, I was not granted permission.
nior2, ~h : is1.
nítear1, m. (gs. -tir). Nitre.
nítear2, var. pres. aut. of déan2.
nó1, conj. Or. 1. (a) Feoil ~ iasc, meat or fish. Dubh ~ bán, black or white. Long ~ bád, a ship or a boat. Tar ~ fan, come or stay. Imigh ~ beidh tú déanach, go or you will be late. An ólfaidh tú é ~ nach n-ólfaidh? Will you drink it or not? Mise ~ tusa atá sé a mhaíomh, he is referring either to me or to you. Fear ~ bean, (be it) man or woman. Beo ~ marbh é, whether he be alive or dead. Más é ~ murab é, whether it is or not. (Bíodh) áthas orm ~ díom, whether I am glad or not. Níl a fhios agam cé acu liomsa ~ leatsa é, I don't know whether it is mine or yours. Punt ~ mar sin, a pound or so. A trí ~ a ceathair de thithe, three or four houses. Cúigear ~ s(h)eisear agaibh, five or six of you. (b) (Comparing, equating) Dealg láibe ~ focal amadáin, a muddy thorn or a fool's remark (can be equally virulent). 2. (Used affirmatively after negative clauses) Ní féidir ~ fuair sé é, he must have got it. Ní chreidim ~ tharla sé, I am convinced it happened. Ní bréag ~ dúirt sé é, undoubtedly he said it. S.a. cuma2 1, foláir1 2(b). 3. (Used pleonastically with conj. go) ~ go, until; so that. Bain díot é ~ go nífear é, take it off you so that it may be washed. Suigh ~ go raibh do scíth déanta agat, sit until you have rested yourself. Beidh tú ann ~ go bhfása coincleach ort, you will be there until you grow mouldy. ~ faoi dheireadh go, till at last.
nó2 = óir1.
nocht1, m. (gs. & npl. noicht, gpl. ~). 1. Naked person; scantily clad person. S.a. bocht1. 2. Art: Nude.
nocht2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. noichte, npl. ~a). Naked; bare, exposed.
nocht3, v.t. & i. (pp. ~a). 1. (a) Bare, strip, uncover. Do chorp a ~adh, to bare one's body. ~ do cheann, uncover your head. ~ sé é féin go craiceann, he stripped himself to the skin. Fiacla a ~adh, to bare teeth. Cábla a ~adh, to strip a cable. Claíomh a ~adh, to unsheathe a sword. An charraig a ~adh, to lay bare the rock. Taisce a ~adh, to unearth a treasure. (b) Phot: Expose. Pláta a ~adh, to expose a plate. (c) (Ceremonial) Unveil. Dealbh a ~adh, to unveil a statue. (d) Make known, reveal, disclose. Rún a ~adh, to reveal a secret. ~ an fhírinne dúinn, let us know the truth. Níor ~ sé a intinn ar an scéal, he didn't disclose his mind on the matter. (e) Skin. Rón a ~adh, to skin a seal. 2. Become visible, appear. ~ an long ag bun na spéire, the ship appeared on the horizon. ~ sé chugainn sa doras, he appeared to us in the doorway. ~ an taibhse, the ghost appeared. ~ann na carraigeacha le lag trá, the rocks become exposed at low tide. B'álainn an radharc a ~ romhainn, a beautiful view opened out before us. D'fhan sé gur ~ an ghrian ar an aer, he waited until the sun appeared in the sky.
nódaigh1, v.t. Hort: Surg: Graft, transplant (i, in, into).
nódaigh2, gsm. of nódach.
nóin1, f. (gs. nóna, pl. nónta). 1. (a) Ecc: Nones. Tráth nóna, the hour of nones. (b) Afternoon; evening. (Ar) maidin agus (ar) ~, morning and evening. An ~ bheag agus deireadh an lae, the late afternoon and close of day. Fig: I ~ (bheag) a shaoil, in the evening of his life. S.a. fuineadh2. 2. Noon. Faoi, um, ~, at noon. Roimh ~, in the forenoon.
nóin2, s. (In phrase) Dar ~ = dar ndóigh : dóigh2 3.
nóinín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Daisy. ~ mór, ox-eye daisy. ~ Mhichíl, Michaelmas daisy. ~ na gréine, sunflower.
nóinín2 = i nDomhnach : domhnach 1.
nós1, m. (gs. nóis, pl. ~anna). Custom; manner, style. 1. ~anna na tíre, na háite, the national, local, customs. Is é an ~ é, it is the custom. Is é sin an ~ atá acu, that is their usual practice. Ní hé ~ na cuideachta é, it is not etiquette. ~ adhlactha, burial custom. ~ maireachtála, style of living. ~ imeachta, procedure. Tá sé de ~ aige labhairt go grod, he has a habit of speaking abruptly. Mar ba ~ leis, as was his wont. ~ a bhunú, to establish a custom, set a precedent. Prov: Ná déan ~ agus ná bris ~, neither make nor break a custom. 2. Ar ~, in the manner (of), like. (a) Ar ~ na n-ainmhithe, after the manner of animals, like the animals. Ar mo ~ féin, as in my own case, like myself. Bí ar an ~ linn féin, be like ourselves. Ar aon ~, at any rate. Ar an ~ céanna, in like manner. S.a. cuma2 2, réidhe1 1. (b) (Followed by vb. clause) Ar ~ dá mbeadh, mar a bheadh, sé ag seinm, as though he were playing music. Ar ~ go mbeidh sé déanta in am againn, so that we will have it done in time. Pé ~ a rachaidh sé, however it goes. Cén ~ a bhfuil tú? How are you? (Var: npl. ~a)
nós2, m. (gs. nóis). Lit: Fame, renown.
nua1, m. (gs. ~). Newness; new thing. An sean agus an ~, the old and the new. ~ gach bia agus sean gach dí, fresh food and mature drink (are best). Bhí ~ gach bia agus sean gach dí ann, the best of food and drink was provided, it was a real feast. As an ~, anew, afresh. Tosaigh arís as an ~ air, start it all over again. Bhí sé le déanamh as an ~ agam, I had to do it all over again.
nua2, a. (gsm. & pl. ~, gsf. & comp. ~í). New; fresh, recent, novel. Culaith, bróga, ~, new suit, shoes. Teach ~, new, newly-built, newly-acquired, house. Alt ~, new, fresh, paragraph. Mapa ~, new, up-to-date, map. Faisean ~, new, newly-introduced, fashion. Ar bhealach ~, in a new, original, way. Dearcadh ~, new, different, outlook. Réalta ~, new, newly-discovered, star. An máistir, na scoláirí, ~, the new master, pupils. I rang ~, in a new class. Bhí sé ~ againn, it was a change for us; we found it a novelty. S.a. scéal 4.
nuair1, rel. conj. When. 1. At the time that, at whatever time, as soon as. ~ a chuaigh mé isteach, when I went in. ~ a bhíomar óg, when we were young. ~ a bheidh tú réidh leis, when you have finished with it. ~ is fearr iad, when they are at their best. ~ is mian leat é, whenever you wish. ~ a bhuaileadh an fonn é, whenever he felt inclined. ~ a shéidfidh sé an fheadóg, as soon as he blows the whistle. (Exclamatory) ~ a smaoiním air! When I think of it! 2. Considering that, since. ~ atá an cás mar sin, since that is the case. ~ atá sé faoi do lámh, when you have it handy. ~ nach raibh fáilte romham, seeing that I was not welcome. ~ nach bhfuil neart air, since it can't be helped. 3. Notwithstanding that, although. ~ a bhí a fhios agat go maith go ngoillfeadh sé uirthi, when you knew very well it would hurt her feelings. ~ a dhéanfadh focal amháin cúis, when one word would suffice.
nuair2 : nuar.
núicléataigh1, v.i. Nucleate.
núicléataigh2, gsm. of núicléatach.
núíosach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Newcomer; beginner, novice, greenhorn.
núíosach2, a1. 1. New, unaccustomed (ag, to); green, unseasoned, unlearned. ~ ag an obair, new to the work. Saighdiúirí ~a, raw troops. 2. Strange, novel. An bhfuil scéal ar bith ~ leat chugainn? Have you brought us any fresh news? Bia ~, unusual, unaccustomed, food.
núis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Nuisance. ~ a dhéanamh, to commit a nuisance. Jur: ~ phoiblí, phríobháideach, public, private, nuisance.
núis2 : nús.
núis3 = múisc.
ó2, m. (gs. ~, pl. óí; gs. uí used in surnames; npl. uí used in historical sept-names; gpl. ~ & dpl. uíbh used in certain place-names). 1. Grandson, grandchild; descendant. Mac agus ó, son and grandson. Níl mac ná ó aige, he has no one to succeed to his name, to his estate. (In counting relationships) An dá ó, second cousins. Ó agus fionnó, second and third cousins. A óí agus a iaróí, his grandchildren and his great-grandchildren. Níl siad ar na hóí le chéile, relations are strained between them. 2. (a) (In surnames) Flann Ó Briain, Flann O'Brien. An Dochtúir Ó hUiginn, Dr O'Higgins. In aimsir Dhónaill Uí Chonaill, in Daniel O'Connell's time. S.a. bean1 2, iníon 2(b), mac 2(b). (b) (In historical titles) Ó Conchúir Donn, the O'Conor Don. (c) (In ancient sept-names) Uí Néill, the descendants of Niall (Naoighiallach). (d) (In place-names) Uíbh Eachach, Uíbh Ráthach, Iveagh, Iveragh. Doire Ó gConaíle, Derrygonnelly.
ó3, f. (gs. ~). Lit: Ear. Dá ó phill, two horse-ears.
ó4, prep. & conj. I. prep. (pron. forms: uaim, uait, uaidh m, uaithi f, uainn, uaibh, uathu) (Lenites; combines (i) with article an to form ón, (ii) with poss. adjectives a, ár, to form óna, ónár, (iii) with rel. particles a, ar, to form óna, ónar) From. 1. (a) (Starting point) Ó lár na cathrach, from the centre of the city. Ó thosach an leabhair, from the beginning of the book. Ón taobh thall den abhainn, from the far side of the river. Ó thaobh na láimhe deise, from the right-hand side. Ón aird aniar, from a westerly direction. Ó na glúine síos, from the knees downwards. Uaidh seo soir, from here eastwards. Síos, amach, anonn, ó, down, out, over, from. Sheol siad ó Phort Láirge, they sailed from Waterford. S.a. seo 1(d). (b) (Place of origin) Foireann ó Thrá Lí, a team from Tralee. Na fir ón irne, the men from the Erne. Ó Luimneach le ceart é, he is really from Limerick. (c) (Focal, vantage, point) Labhairt ón ardán, to speak from the stage. Ghlaoigh sé orm ó bhun an staighre, he called me from the bottom of the stairs. Bhí siad ag iascaireacht ó na carraigeacha, they were fishing from the rocks. Breathnaigh uait an tír, look around you at the country. (d) (Distance, space) Míle ón stáisiún, a mile from the station. Troigh ó chéile, a foot apart. Cúig slata uait, five yards from you. I bhfad ó do dhaoine, far from your people. Chonaic mé uaim iad, I saw them at a distance. Na cnoic i bhfad uainn, the distant hills. S.a. fada 1, 3. (e) (Limit) Ó phunt suas, from a pound upwards. Ó uain ráithe, from three-month-old lambs. Ón rud is lú amuigh, from the least little thing. (f) (Time) Ó thús aimsire, from the beginning of time. Ó mhaidin, since morning. Ón Luan seo chugainn, from Monday next. Ó Lá Bealtaine amach, from May Day onwards. Bliain ó inniu, (in) a year from today. Óna óige, from his youth. Is gearr uainn an lá sin, that day is not far distant from us. S.a. sin1 1(j). 2. (Source, origin, derivation, descent) (a) Teas ón tine, heat from the fire. Cabhair só Dhia, help from God. Bronntanas ó chara, a present from a friend. Fuair sé litir óna mhac, he got a letter from his son. Tarraing ó fhréamh iad, pull them up by the root. An fear ónar sloinneadh iad, the man from whom they got their name. Is uaidh a shíolraigh siad, they are descended from him. Óna athair a thug sé sin, he took after his father in that respect. Ó chroí nó ó bhéal, from the heart or only from the lips. Ó dhúchas agus ó shinsearacht, by birthright and seniority. Is liomsa ó cheart dlí é, it is mine by lawful right. (b) Ná creid uaidh é, don't believe it from him. Níor thuig mé focal uaidh, I didn't understand a word he said. Comhairle uaimse duit, let me give you a bit of advice. Uaidh féin a chuala mé é, it was from himself I heard it. Níor thit siad uathu féin, they didn't fall of their own accord. Ó mo thaobhsa de, for my part. (c) Is náireach uait é, it is a shame for you. Ba mhaith uaidh é, it was good of him. Nár dheas uainn labhairt leo? Wouldn't it be nice of us to speak to them? (d) (Idiomatic use with certain adjs.) Ba bhreá uaidh ríl a dhamhsa, he could dance a reel very well. Is deas uaidh iomaire a dhéanamh, he can make a nice ridge. 3. (Ground, reason, cause) (a) Sáraithe ón lá, exhausted after the day's work.
ó5. (In adv. phrases) Ó thuaidh, ó dheas, northwards, southwards. Taobh ó thuaidh, ó dheas, de, north, south, of.
ó6, int. O! Oh! 1. (Introducing exclamatory phrase) Ó, a Dhia! O God! Ó, go díreach! Oh, indeed! Ó, mo dhearmad! Oh, I forgot! Ó, is fíor é! Oh, it is true! Ó, an bithiúnach! Oh, the scoundrel! Ó, gan pionta agam! O that I had a pint! 2. (After exclamatory phrase) A mhic ó! My dear son! My dear fellow! A mháthair ó! Mother dear! Ár gclann ó! Our dear children! Fill, a rún ó! Come back, oh, my love!
ob1, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. (a) Refuse, decline; shun, shirk. Bia, tairiscint, a ~adh, to refuse food, an offer. Ná hiarr troid agus ná h~ í, you should neither seek nor shun a fight. Fin: Seic a ~adh, to dishonour a cheque. (b) ~adh do, to renounce, reject. Ag ~adh dá n-oifig, rejecting their office; refusing to carry out their functions. 2. Fail. D'~ tú orm, you failed me.
ob2, int. ~, ~! No, don't! No, no!
obach1, a1. Refusing, rejecting; shunning.
obainne2 = tobainne.
Oblátach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ecc: Oblate.
oblátach2, a1. Geom: Oblate.
obráidí2, m. (gs. ~, pl. -dithe). Surg: Operator.
ócáidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Occasionalist.
ócáidí2, gsf. & comp. of ócáideach.
ócáidigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Use.
ócáidigh2, gsm. of ócáideach.
ochslaíoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Gram: Ablative. ~ tagrach, ablative of respect. ~ na meán, ablative of means.
ochslaíoch2, a. (gsm. ~, gsf. -íche, npl. ~a). Gram: Ablative.
ocht1, num. s. & a. Eight. 1. m. (gs. ~, pl. ~anna). (a) (In counting; usually preceded by particle a. See a3) A h~, eight. A h~ déag, eighteen. Fiche a h~, a h~ is fiche, twenty-eight. Céad (is) a h~, one hundred and eight. A h~ is a h~, eight and eight. (A) h~ nó (a) naoi de thithe, eight or nine houses. A h~ a chlog, eight o'clock. Caibidil a h~, chapter eight. (b) Trí ~, three eights. Faoi ~, eight times, eightfold. (c) Cuir isteach an t-~ ina dhiaidh, insert the (figure) eight after it. An t-~ muileata, the eight of diamonds. Roinn ina n-ochtanna iad, divide them into eights. 2. (Followed by sg. or pl. of noun and pl. of adj.; eclipses) ~ gcaora, n-uan, eight sheep, lambs. ~ n-uaire déag, eighteen times. ~ mbliana is daichead, forty-eight years. ~ gcéad duine, eight hundred persons. Na h~ n-úll ghlasa, the eight green apples.
ocht2 = ucht.
ochtach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Lit: 1. Fir, pine(-tree). 2. Ridge-pole.
ochtach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mus: Octave.
ocrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Hungry person. Bia don ~, food for the hungry.
ocrach2, a1. Hungry. 1. Bheith ~, to be hungry. Páistí ~a, hungry children. Tá cuma ~ air, he has a hungry look. 2. (a) Marked by, inducing, hunger. Na blianta ~a, the lean years. Tá an sliabh ~, the mountain air induces hunger. (b) Poor, barren. Talamh ~, hungry soil. (c) Poverty-stricken. Tír ~, a hungry land. (d) Mean, miserly. Rud ~, miserable creature.
ocsaídigh1, v.t. Oxidize.
ocsaídigh2, gsm. of ocsaídeach.
ocsaiginigh1, v.t. Oxygenate.
ocsaiginigh2, gsm. of ocsaigineach.
ód1 = ó do : ó4.
odhar1, f. (gs. uidhre). Lit: Dun cow. Leabhar na hUidhre, Book of the Dun Cow.
odhar2, a1. (npl. odhra). Dun, greyish-brown; dull, dark. S.a. práta.
odhrán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Dun animal.
odhrán2 = feabhrán.
ofráil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of ofráil2. 2. (Religious, funeral) offering. ~ altaithe, thank-offering. ~ mhóideach, votive offering. ~ a thógáil (os cionn duine), to collect offerings (at s.o.'s funeral). 3. Offertory. 4. Charity. (Var: ofráid f)
ofráil2, v.t. (pres. -álann). Offer. Íobairt, paidir, a ~, to offer a sacrifice, a prayer. Rud a ~ do dhuine, to offer sth. to s.o.
óg1, m. (gs. óig, npl. ~a, gpl. ~). 1. Young person, youth. An t-~ agus an sean, the young and the old. Idir ~ agus aosta, both young and old. ~a na háite, the young people of the place. An t-~ uasal, the noble youth. S.a. tír 1. 2. (Of animals) ~a, young.
óg2, a1. Young. 1. (a) Duine, ainmhí, éan, ~, young person, animal, bird. Páistí ~a, young children. Nuair a bhí mé ~, when I was young. Cailleadh go h~ é, he died young. S.a. buachaill 1, cailín 1. (b) Tá mac, iníon, ~ acu, they have a new-born son, daughter. 2. (a) Junior, minor. Seán Óg, John Junior. An Gearaltach ~, the younger Fitzgerald. (b) An sagart ~, the young priest, the curate. 3. New, fresh, early. (a) Talamh ~, newly-reclaimed land, newly-broken lea. Cur ~, fresh tillage. Barra ~a, young crops. (b) (Of time) Tá sé ~ sa lá, sa bhliain, the day, the year, is young yet.
ógh1, f. (gs. óighe, npl. ~a, gpl. ~). Virgin. Muire Ó~, the Virgin Mary. Mac na hÓighe, the Virgin's Son, Christ.
ógh2, a1. Lit: Whole, entire; intact, inviolate; chaste, virginal. (Var: ~dha a3)
óid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Ode.
oifidiach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ophidian.
oifidiach2, a. (gsm. ~, gsf. -aiche, npl. ~a). Ophidian.
óighe1 : ógh1.
óighe2, f, ~acht = ócht.
oighear1, m. (gs. -ghir). Ice. ~ gráinneach, grinnill, leacach, síobáin, granular, ground-, pancake, drift-, ice. ~ bloscaidh, cat-ice. Bruach oighir, ice-bank. Uisce oighir, ice-water. Cu: ~ uisce, water-ice. Med: Mála oighir, ice-bag.
oighear2, m. (gs. -ghir). 1. Sore produced by chafing or cold, windgall. 2. Irritation. ~ an scéil, the irritating part of the story. Sin é an t-~, there's the rub. Tá siad in ~ an chochaill ag a chéile, they are at loggerheads.
oighear3, m = oighe.
oigheartha1, a3. Galled, chafed, irritated.
oigheartha2, ~cht = íortha, -cht.
oighreach1, m. (gs. -righ). Coll: Sores from cold or chafing.
oighreach2, a1. Glacial.
oighrigh1, v.t. & i. Ice, freeze, congeal; glaciate.
oighrigh2. 1 : oighreach1. 2. gsm. of oighreach2.
oil1, f. (gs. ~e). Lit: 1. Disgrace, reproach; act of reproaching. ~ agus aithis é, it is a crying shame. 2. Blemish, defect. Clú gan ~, unblemished reputation.
oil2, v.t. (vn. ~iúint). Nourish, rear, foster; train, educate. Leanbh a ~iúint, to rear a child. Duine a ~iúint ar rud a dhéanamh, to train s.o. to do sth. Bheith ~te ar rud, to be skilled, proficient, in sth. ~te sa dlí, versed in law. Lámh ~te, practised hand. Prov: Gach dalta mar a ~tear, "every fosterling as it is reared'.
oil3 = ail1.
oil4 = oir.
óil1, f. (gs. & npl. ~e). 1. Lit: Cheek. 2 = aoile. (Var: oíl f)
óil2 : ól1.
oile1 = aile1.
oile2 : oil1.
oileánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Islander.
oileánach2, a1. 1. Abounding in islands. 2. Insular.
Oilimpeach1, m. (gs. & npl. -pigh, gpl. ~). Olympian.
Oilimpeach2, a1. Olympic.
oiliúnach1, a1. 1. Nutritive, nourishing. Baill ~a, nutritive organs. 2. Nurturing, fostering. 3. Instructive.
oiliúnach2 = oiriúnach.
óir1, conj. For. ~ tiocfaidh an lá, for the day will come. ~ is tú a dúirt é, for it was you who said it. ~ dá mbeifeá linn, for if you had been with us.
óir2 : ór1.
oirchiseacht2, f. (gs. ~a). Lit: 1. Pity, compassion. 2. Care, comfort; help, assistance. 3. Alms, pittance.
oireas1, m. (gs. -ris). 1. Record, knowledge, of events; historical information, history. Leabhar oiris, chronicle, history book. 2. Foreknowledge; certain knowledge. Bhí ~ agam go dtarlódh seo, I knew very well this would happen. (Var: gs. ~a)
oireas2, f = oiris2.
oirfideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Minstrel, musician; entertainer, player.
oirfideach2, a1. Musical, harmonious; entertaining.
oirircigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Exalt, dignify; celebrate, extol; make renowned.
oirircigh2 : oirirceach.
oiris1, f. (gs. ~e). Orris. Fréamh ~e, orris-root.
oiris2, f. (gs. ~e). Lit: Arrangement to meet, appointment, tryst. ~ dála, tryst. ~ chatha, rendezvous of battle. Áit ~e, meeting-place. Teacht in ~ duine, to come to meet s.o.
oiris3, v.i. (vn. ~eamh). Lit: Stay, stop; wait, delay.
oiris4 : oireas1.
oiriúnaigh1, v.t. 1. Fit, adapt. Rudaí a oiriúnú dá chéile, to adapt things to each other. 2. Fit, Suit. Oiriúnaíonn an chulaith thú, the suit fits you. D'~ sin mise go breá, that suited me fine.
oiriúnaigh2, gsm. of oiriúnach.
oirmhinneach1, m. (gs. & npl. -nnigh, gpl. ~). Ecc: (As form of address, title) Reverence. A Oirmhinnigh, your Reverence. An tO~ Seoirse de Búrca, the Reverend George Burke. (Var: oirmhidneach)
oirmhinneach2, a1. Reverend. (In address) A athair oirmhinnigh, reverend father. A dhuine oirmhinnigh, reverend sir. (Var: oirmhidneach)
oirmhinnigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Honour, revere, reverence. (Var: oirmhidnigh)
oirmhinnigh2. 1 : oirmhinneach1. 2. gsm. of oirmhinneach2.
oirneach1, m. (gs. -nigh). Coll: Bits, fragments.
oirneach2, a1 = oirní.
oirnigh1, v.t. 1. Ecc: Ordain. Oirníodh ina shagart é, he was ordained priest. 2. Inaugurate, enthrone. D'~ siad ina rí é, they inaugurated him as king. 3. Order, arrange; bedeck, adorn.
oirnigh2, v.t. (vn. -neachadh). Cut in bits; crush, fragment.
oirnigh3 : oirneach1.
oirthearach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Oriental.
oirthearach2, a1. 1. Lit: Front. 2. Eastern, oriental. An Eaglais O~, the Eastern Church. Teangacha ~a, oriental languages.
oistín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Ostiole.
oistín2, m, oistre(ach), m = oisre.
oitir1, f. (gs. -treach, pl. -treacha). 1. Submerged sandbank, shoal. 2. Bank. ~ ghainimh, sandbank. ~ láibe, mud-bank. ~ mhóna, turf-bank. Spréigh ar an ~ é, spread it on the raised ground, on the bank.
oitir2 = otair.
oitreach1 : oitir1.
oitreach2, ~án, ~t = otrach1, -án, -t.
ól1, m. (gs. as s. óil, as vn. ~ta). 1. vn. of ól2. 2. Drink. (a) Drinking-liquid. Is milis, glas, daor, an t-~ é, it is a sweet, weak, dear, drink. S.a. ithe 2(a). (b) (Indulgence in) intoxicating liquor. An t-~, drink, the habit of drinking. Bheith ar an ~, to be drinking, on the booze. Stad, ligean, den ~, to stop, abstain from, drinking. ~ a dhéanamh, to do a bout of drinking. Bhí ~ déanta acu, they had drink taken. ~ a chur ar dhuine, to force a drink on s.o. Braon óil, drop of drink. Teach (an) óil, public house. (c) Measure, portion, of drink. ~ a ghlaoch, to call for drink. Tá ~ féine ann, it is a huge drink.
ól2, v.t. & i. 1. Drink. (a) Deoch (uisce, bhainne, leanna) a ~, to take a drink (of water, of milk, of ale). ~ braon tae, take a drop of tea. D'~ sé gloine (bhiotáille), pionta (beorach), he drank a glass (of spirits), a pint (of beer). An ~ann tú? Do you take a drink? Tá sé ag ~, he is drinking, boozing. Ag ~ go trom, drinking heavily. ~ siar é, drink it down. ~ ar dhuine, ar rud, to drink to s.o., sth. Tá sé ~ta, (of person) he is drunk. D'~fadh sé an sop as an tsrathair, an chros den asal, cába Chríost, he is an irredeemable drunkard. S.a. gloine1 3. (b) Absorb. Ag ~ na fearthainne, na gréine, drinking in the rain, the sunlight. Tá an talamh á ~ dá dhroim, the ground is soaking it in. 2. Smoke. Tobac, toitín, a ~, to smoke tobacco, a cigarette. Gal a ~, to have a smoke.
ola1, f. (gs. ~, pl. ~í). Oil. 1. ~ ae troisc, cod-liver oil. ~ aitil, oil of juniper. ~ almóinne, oil of almonds. ~ bhealaithe, lubricating oil. ~ bhí, pine oil, turpentine. ~ bhreosla, fuel oil. ~ chlóbh, oil of cloves. ~ eoclaipe, eucalyptus oil. ~ ghruaige, hair oil. ~ innill, engine oil. ~ lampa, lamp, paraffin, oil. ~ mhianra, mineral oil. ~ (an) mhíl mhóir, whale oil. ~ mhór, ~ phairifín, paraffin oil. ~ olóige, olive oil. ~ phailme, palm oil. ~ phlanda, plant oil. ~ ráibe, rape-oil. ~ ricne, castor oil. ~ rois, linseed oil. ~ róis, attar of roses. ~ scealla, shale oil. ~ shailleach, fatty oil. ~ threáiteach, penetrating oil. ~ thriomaithe, drying oil. ~ thuirpintín, turpentine oil. ~ a chur ar, faoi, rud, to oil sth. 2. Ecc: ~ chaiticiúmanach, oil of catechumens. ~ choisricthe, holy oil. An ~ dhéanach, extreme unction. An ~ a chur ar dhuine, to administer extreme unction to s.o., to anoint s.o. ~ agus aithrí, (sacraments of) extreme unction and penance. S.a. aithrí 2, glaoch 2(a). 3. Fig: Unction. Is é an ~ ar a gcroí é, they take an unctuous pleasure in it. 4. Canna, clais, cruibhéad, tobar, treoir, vearnais, ~, oil-can, -groove, -crust, -well, -gauge, -varnish. Péintéireacht ~, oil-painting.
ola2, f = ológ.
olagarcach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Oligarch.
olagarcach2, a1. Oligarchic(al).
olaigh1, v.t. (vn. olú m, gs. -ithe). Oil; anoint. (Var: oláil)
olaigh2, gsm. of olach.
olc1, m. (gs. & npl. oilc, gpl. ~). 1. Evil, harm. An t-~ a dhéanamh, to do evil. Seachain an t-~, avoid evil. ~ a dhéanamh ar dhuine, to do harm to s.o. An t-~ a bhaint as rud, to take the sting out of sth. Tá an t-~ ann, he is evilly disposed. Lig lena ~ féin é, (of intractable person) let him go his own erring way. Lucht oilc, evil-doers. I bhfad uainn an t-~, God between us and all harm. Prov: Ní thig ~ i dtír nach fearrde duine éigin, it's an ill wind that blows nobody good. S.a. iaróg1 1, taca1 2(b). 2. (a) Grudge, spite, ill will. ~ a bheith agat do dhuine, to have a grudge against s.o. Tá an t-~ istigh acu dúinn, they are holding a grudge against us. Rud a dhéanamh le h~ ar dhuine, to do sth. to spite s.o. Ní le h~ a dúirt sé é, he didn't mean any harm by saying it. (b) Anger, rage. ~ a chur ar dhuine, to incense s.o. Tháinig ~ air, he got angry. Tá ~ air chugam, he is mad with me. Madra oilc, mad dog.
olc2, a1. (comp. measa). (Normally used predicatively or with copula) Bad, evil. 1. Evil, harmful. Is ~ an rud an tsaint, greed is an evil thing. B'~ an lá dó é, it was an evil day for him. Tá barraíocht de ~ agat, too much of it is bad for you. Nach ~ mar a cailleadh iad? Wasn't their loss a tragedy? Is é an chuid is measa den scéal (go), the worst aspect of the matter is (that). Duit féin is measa é, it will be all the worse for you. Prov: An rud is measa le duine ná a bhás b'fhéidir gurb é lár a leasa é, what one regards as a fate worse than death may be all for one's good. 2. Poor, wretched, inferior, invalid. (a) Tá an lá go h~, the day is bad. Is ~ an aimsir í, it is wretched weather. (b) B'~ an bhreith a thug sé, he gave a poor decision. B'~ an ceart é, it was very unjust. Is ~ liom mo mheanma, I feel dispirited. Is ~ a d'éirigh liom, I got on badly. Is ~ a rinne tú é, it was a poor thing for you to do. An bealach is measa le siúl, the worst road to travel. 3. (Of ill-health, injury, etc.) Bheith go h~, to be seriously ill. Bhí mé go h~ le slaghdán, I was bad with a cold. Chuaigh an gortú go h~ dó, the injury affected him badly. 4. (a) Ill-disposed. Bheith go h~ do dhuine, to be ill-disposed to s.o. Ní raibh sí go h~ do na páistí, she didn't treat the children badly. Más ~ leat é, if you don't like it. Maith nó ~ leat é, whether you like it or not. Ná habraigí leis gurb ~ atá sé ann, make no derogatory remarks to him; ignore him altogether. (b) Vicious. Tá an madra sin ~, that dog is vicious. 5. Hardly, scarcely. Is ~ a chreidim é, I hardly believe it. Is ~ a shíl mé (go), I little thought (that). 6. (In phrases) Go maith ná go h~, ~ ná maith, not at all. S.a. dona1 2(c). 7. (Comp. measa used in special senses) (a) (Of concern) Is measa liom mo chás féin, I am more concerned with my own case. Ní hé sin féin is measa liom (ach), that is not what concerns me most (but). (b) (Of affection) Cé is measa leat? Whom do you prefer? Is measa leis a mháthair ná a athair, he likes his mother better than his father. 8. (Comp. combined with de3). Is measaide sibh, daoibh, é, you are the worse for it.
oll1, a1. Great; huge, vast, immense.
ollacht1, f. (gs. ~a). Woolliness, fleeciness.
ollacht2, f. (gs. ~a). Greatness, magnitude.
ollaigh1, v.t. (vn. ollú m, gs. -ithe). Enlarge, magnify.
ollaigh2, gsm. of ollach.
Ollannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Hollander. 2. Tex: (With lower-case initial) Holland.
Ollannach2, a1. Dutch.
óm1, m. (gs. & npl. óim, gpl. ~). El: Ohm.
óm2 = ó mo : ó2.
ón1. Lit: 1. dem. pron. This, that. Fíor duit ~, that is true for you. Is eadh ~, that is so. 2. (Expletive particle, usually in repetitive statement) Cumha liom ~ cumha liom, I long, oh, how I long.
ón2 : ó4.
ong1, m. (gs. oing). Lit: Tribulation, sorrow; moan, lament.
ong2, ~adh = ung, -gadh.
onóir1, f. (gs. -óra, pl. -óracha). Honour. 1. ~ a thabhairt do dhuine, to honour, do honour to, s.o. Ina ~, le h~ dó, in his honour. Is mór an ~ liom é, I consider it a great honour. Garda onóra, guard of honour. 2. Ar m'~, upon my honour. Ar m'fhocal is ar m'~ duit (go), I give you my word of honour (that). Príosúnach ar a ~, prisoner on parole. In ~ Dé (leat) is lig dom, for God's sake let me alone. 3. A ~, his Honour. Le toil d'onóra; más é toil d'onóra é, if your honour pleases. 4. Sch: Cúrsa, céim, onóracha, honours course, degree. Onóracha a fháil i scrúdú, to obtain honours at an examination. 5. Cards: Onóracha, honours. 6. (In phrases) ~ gan deis, shabby gentility. Ag seasamh na honóra, keeping up appearances. Ag seasamh na honóra le chéile, standing on ceremony with each other; vying with each other. Iron: An ~ a roinnt le duine, to exchange compliments with s.o., to give s.o. tit for tat.
onóir2 = onóraigh1.
onóraigh1, v.t. Honour. Duine a onórú, to honour s.o. Na féilte a onórú, to honour, observe, the festivals. Na naoimh a onórú, to honour, venerate, the saints. D'~ siad an ghrian, they worshipped the sun.
onóraigh2, gsm. of onórach.
ór1, m. (gs. óir). Gold. 1. ~ loiscthe, refined gold. ~ teilgthe, ingot gold. ~ bréige, pinchbeck. ~ tacair, ormolu. Tá an t-~ buí aige, he is a wealthy man. Is fiú ~ é, he is as good as gold. Tá na bulláin ina n-~ anois, bullocks are fetching a very high price now. Ar ~ na cruinne, (not) for all the gold in the world. Ar ~ ná ar airgead, not for any money. Fáinne, árthaí, óir, gold ring, plate. A ciabh mar ~, her golden hair. 2. Bot: ~ Muire, marigold. S.a. coinnleoir 5, lus.
ór2 = óraigh.
ór3 = ónar : ó4.
óráidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Orator, speech-maker.
óráidí2, gsf. & comp. of óráideach.
Oráisteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Orangeman.
Oráisteach2, a1. Pol: Orange.
orc1, m. (gs. & npl. oirc, gpl. ~). 1 = arc1. 2. (In phrase) Gheall sé na hoirc is na hairc dom, he promised me the moon and the stars.
orc2, m. (gs. & npl. oirc, gpl. ~). Orc, cetacean; fabulous monster.
orchraigh1, v.i. (vn. -rú m, gs. -ithe). Wither, decay; sphacelate.
orchraigh2, gsm. of orchrach.
ord1, m. (gs. & npl. oird, gpl. ~). Sledge-hammer. ~ mór, heavy sledge-hammer. ~ lúdraí, tilt-hammer. ~ ceárta, smith's heavy hammer. S.a. inneoin 1(a).
ord2, m. (gs. & npl. oird, gpl. ~). Order. 1. (a) Theol: ~ aingeal, order of angels. (b) Ecc: ~ crábhaidh, eaglasta, religious, ecclesiastical, order. ~ manach, bráithre, ban rialta, order of monks, of friars, of nuns. ~ déirce, mendicant order. ~ múinteoireachta, banaltrachta, foriata, teaching, nursing, enclosed, order. O~ San Doiminic, Loreto, the Order of St. Dominic, of Loreto. (c) Chivalry: ~ ridireachta, order of knighthood. O~ na dTeamplóirí, the Order of Templars. (d) Lit: ~ filí, éigeas, order of poets, of learned men. (e) O~ Ársa na nireannach, the Ancient Order of Hibernians. An tOrd Oráisteach, the Orange Order. 2. Arch: ~ Corantach, Dórach, Iónach, Tuscánach, Corinthian, Doric, Ionic, Tuscan, order. 3. (a) Mth: Ph: Ch: ~ méide, order of magnitude. Cuar den dara h~, curve of the second order. Díorthach den treas ~, derivative of the third order. (b) Biol: ~ nádúrtha, natural order. 4. Sequence, arrangement. ~ aibítre, uimhreacha, alphabetical, numerical, order. In ~ máirseála, catha, in marching, battle, order. Rudaí a chur in ~, to put things in order. Ná lig as a n-~ féin iad, don't let them get out of their proper order. 5. (a) Lit: Ordered manner, rule. ~ ár mbeatha, the ordering of our lives. ~ Cholm Cille, the (monastic) rule of Colmcille. Ba h~ san am sin (go), it was the rule at that time (that). (b) Lit: Function. Ní h~ aoire codladh, it is not for a shepherd to fall asleep. (c) Ecc: Prescribed form of service. ~ an bhaiste, an phósta, the order of baptism, of marriage. 6 = ordú 2(c), (d).
ordan1, m. (gs. -ain). Lit: 1. Honour, dignity, rank; pre-eminence. 2. Pre-eminent person.
ordan2 : orda.
orgánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Organism. ~ táirgthe, producer organism.
orgánach2, a1. Organic.
orgánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Organist.
orgánaí2, gsf. & comp. of orgánach.
orlaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Sledger, hammerer.
orlaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Sledge, hammer.
orlaigh2 : orlach.
ornáidigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Ornament.
ornáidigh2, gsm. of ornáideach.
ortaipéidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Orthopaedist.
ortaipéidí2, gsf. & comp. of ortaipéideach.
ortha1, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Lit: Prayer. 2. Incantation, spell, charm. ~ a dhéanamh, to make a charm-cure. ~ a chur, to apply (the materials used in) a charm. Im ~, unsalted butter used in charm-cure. ~ an fhiabhrais, na fola, an leonta, fever-, blood-, sprain-, charm.
ortha2 = orthu : ar2.
órtha1 = ortha1.
órtha2 = óraithe : óraigh.
órú1, int. O! Oh! ~, a Dhia! O God! ~, mo leanbh bocht! Oh, my poor child!
órú2 : óraigh.
os1, m. (gs. & npl. ois, gpl. ~). Lit: Deer.
os2, prep. Over, above. 1. Lit: ~ talamh, above ground. ~ Bóinn, on, above, the Boyne. ~ mo neart, above my strength. ~ a mhuintir, ruling his people. ~ gach flaith, greater than all princes. 2. (In prep. and adv. phrases) ~ cionn, over, above; more than; beyond; in charge of; hanging over, threatening. S.a. ceann1. ~ coinne, ~ comhair, in front of, opposite. S.a. ard1 3, coinne 2(d), comhair1 2, íseal1 3, meán1 4, méid 2. (Var: ós1)
ós2, m. (gs. & npl. óis, gpl. ~). Poet: Mouth.
ós3 : ó4 II.
ós4, var. form of ó4 used before pl. article and before gach.
oscar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Lit: Warrior, hero.
oscar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Leap, bound; agility. 2. Swim: Stroke.
oscartha1, a3. 1. Martial, heroic. 2. Strong, powerful.
oscartha2, a3. Lithe, agile. Léim ~, nimble leap. (Var: ~ch a1)
osréalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Surrealist.
osréalaí2, gsf. & comp. of osréalach.
ósta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Lodging. An áit a rabhamar ar ~, where we were lodged on our journey. 2. ~, teach ~, (i) inn, (ii) public house. ~ bóthair, road-house. 3. Liquor department (in store).
othras1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). 1. Sickness, illness. 2. Ulcer. ~ goile, gastric ulcer. Ag déanamh othrais, festering.
othras2 = fochras.
othrasaigh1, v.t. & i. Ulcerate.
othrasaigh2, gsm. of othrasach.
otrach1, m. (gs. -aigh). 1. Dung, ordure. 2. Dunghill.
otrach2 = otair.
pá1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Pay, wages. Ag obair ar ~, working for pay. Bheith (ag obair) ar ~ ag duine, to be working for wages for s.o. Tá sé ar a phá lae, he works for a daily wage, is employed from day to day. Fear ~, paid workman. (Var: f)
pá2, s. (In phrase) ~ há gáire, loud laughter.
pábháil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of pábháil2. 2. Paving, pavement. ~ leac, flag pavement. Cloch, leac, phábhála, paving-stone. (Var: pábhaile m)
pábháil2, v.t. (pres. -álann). Pave. Cosán ~te, paved path.
pacáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of pacáil2. 2. Packing. Ábhar pacála, packing material. Cás pacála, packing-case. Páipéar pacála, packing-paper.
pacáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Pack. Do mhálaí a phacáil, to pack one's bags. Scadáin a phacáil i mbairille, to pack herrings in a barrel. Cártaí a phacáil, to pack cards. Mec: Loine a phacáil, to pack a piston. ~te i gceann a chéile, packed together.
págánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Pagan, heathen. (Var: págán m)
págánach2, a1 = págánta.
páideog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Plump creature. ~ linbh, chubby child. ~ sicín, plump chicken.
páideog2 = fáideog.
paidhc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). (Turn)pike.
paidhc2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Poky place. (Var: ~e f)
pailéad1, m. (gs. & npl. -éid, gpl. ~). Palette.
pailéad2, m. (gs. & npl. -éid, gpl. ~). Palea.
pailéagrafaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Palaeographer.
pailéagrafaí2, gsf. of pailéagrafach.
páin1, f = pánaí1.
páin2 : pán.
paindiach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Pantheist.
paindiach2, a. (gsm. ~, gsf. -aiche, npl. ~a). Pantheistic(al).
painéal1, m. (gs. & npl. -éil, gpl. ~). Panel.
painéal2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Panel.
páinteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Plump creature. (Var: páinseach)
páinteach2, a1. Plump, fat, big.
paintéar1, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). Trap, snare.
paintéar2, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). ~ (talaimh), patch, plot, of ground.
páirt1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Part. (a) Portion. ~ de lá, dár saol, part of the day, of our lives. Tá ~ mhór den fhírinne agat, there is a great deal of truth in what you say. (b) Region. Sa pháirt seo den tír, in this part of the country. (c) Component part. ~eanna fidile, rothair, eitleáin, the parts of a fiddle, of a bicycle, of an aeroplane. Malairt ~e, spare part. (d) Mus: ~eanna ceolfhoirne, orchestral parts. (e) Participation. ~ a ghlacadh i rud, to take part in sth. Beartas ~e, joint undertaking. (f) Side in dispute. ~ duine a ghabháil, a ghlacadh, a thógáil, to take the part of s.o. Chuaigh sé i mo pháirt, he sided with me. (g) Th: ~ duine a dhéanamh, to play the part of s.o. ~ an bhithiúnaigh, the villain's part. 2. Partnership, association, alliance. Rud a dhéanamh i b~ le duine, to do sth. in partnership with s.o. Tá an talamh i b~ acu, they share the land. Ceannaígí i b~ é, buy it between you. Ná bíodh baint ná ~ agat leo, have nothing to do with them. Fear ~e, associate, ally; well-wisher. 3. Fellowship, friendship, affection. Lucht gaoil agus páirte, relatives and friends. Níl mo ghaol ná mo pháirt ann, I have no relationship or affinity with him. Tá sé i b~ le gach duine, he is well liked by everybody. A leanbh na ~e, my dear child. Is í croí na ~e í, she is the soul of affection. 4. (In adv. phrases) I b~ an airgid, with regard to the money. I b~ mhaitheasa, well-meant. I mo pháirtse (de), as far as I am concerned.
páirteach1, a1. 1. Participating, sharing. Bheith ~ le duine i rud, to participate, share, with s.o. in sth. ~ i ngnó, in obair, i gcomhrá, sharing in a business, in work, in conversation. Tá siad ~ sa bhád, they are partners in the boat. Tá an talamh sin ~ eadrainn, we hold that land in partnership. Bhí sé ~ sa choir, he was a party to the offence. Ná bí thusa ~ leo, don't you join in with them. S.a. paidrín 1. 2. Sympathetic. Táimid ~ leat i do thrioblóid, we sympathize with you in your sorrow; we share in your sorrow. 3. Partial.
páirteach2, m. 1 = páirtí1. 2 = páirtíocht.
páirtí1, m. (gs. ~, pl. -tithe). 1. Party. (a) ~ polaitíochta, political party. ~ an Lucht Oibre, the Labour Party. (b) ~ i gcúis, party to a dispute. ~ conartha, contracting party. An tríú ~, the third party. 2. Associates, followers; set, group, people. Tá a pháirtí leis, he has brought his friends along with him. ~ a mháthar, his mother's connexions. An bhfuil do pháirtí féin go maith? Are your own people well? 3. Partner, associate; sympathizer, well-wisher. Bheith i do pháirtí ag duine, to partner s.o. A pháirtí sa dólás, his fellow in distress. Cá bhfuil ~ na bróige seo? Where is the pair to this shoe?
páirtí2, gsf. & comp. of páirteach1.
páirtigh1, v.i. Participate, share (i, le, in, with).
páirtigh2, gsm. of páirteach1.
paiste2, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. Patch. (a) ~ a chur ar rud, to patch sth. Obair phaistí, patchwork. B'fhada mar phaiste orm é, I wouldn't demean myself by it. (b) ~ talaimh, patch of ground. 2. Portion, spell. ~ den lá, part of the day. ~ oibre a dhéanamh, to do a spell of work. ~ comhrá, spell of conversation. 3. Place, spot.
paisteáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of paisteáil2. 2. Patching. ~ a dhéanamh ar rud, to patch, patch up, sth.
paisteáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Patch. adaí, bróga, a phaisteáil, to patch clothes, shoes. Scéal a phaisteáil, to patch up a story.
paitinní2, m. (gs. ~, pl. -nnithe). Patentee.
palmaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Ecc: Palmer.
palmaire2, m = halmadóir.
pánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Plump creature. ~ mná, plump, well-rounded, woman. Fuair mé ~ (de bhreac, de choinín), I got a whopper (of a trout, of a rabbit). (Var: pánach m)
pánaí2 : pána.
pantar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Panther.
pantar2, m = páinteach1.
paróisteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). 1. Parishioner. 2. Presentable person. (Var: paróisteánach)
paróisteach2, a1. Parochial.
pas1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Pass, passage; right of way. ~ mara, sea-pass. 2. (In phrase) Sna ~anna seo, in these parts.
pas2, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Sch: Pass. ~ a fháil i scrúdú, to pass an examination. 2. (a) Pass, written permission. ~ coimirce, safe conduct. Th: ~ fillte, pass-out check. (b) Leave to go. Gheobhaidh tú do phas, you will be allowed to go free. Bíodh do phas agat anois, you may go now. Tá ~ a láimhe aige, he may do as he pleases. 3. Passport. 4. Bit, spell. ~ goil, fit of weeping. ~ beag grinn, little bit of fun. Chuir sé ~ eile den bhóthar de, he went a little farther along the road. 5. (Used adv.) Somewhat. ~ deacair, a bit hard. ~ déanach, latish. ~ beag fuar, a little bit cold.
pas3, m. (gs. ~, pl. ~anna). El.E: Phase.
pasáil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Press down, tread, trample. Coca ~te, trample-cock.
pasáil2, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Sch: Pass. Scrúdú a phasáil, to pass an examination.
pátrún2, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). 1. Patron. (a) ~ cúise, ar chúis, patron of a cause. (b) Patron saint. 2. Pattern, festivities connected with patron saint's day.
péac1, f. (gs. péice, npl. ~a, gpl. ~). 1. Peak, point. ~ an chairn, the pointed top of the cairn. 2. Sprout, shoot. ~a plandaí, shoots of plants. Fig: ~ ón áibhirseoir, limb of Satan. 3. Thrust, prod, dig. ~ de phíce, thrust of pike. Tabhair ~ den scian dó, jab him with the knife. ~ a thabhairt faoi dhuine, to give s.o. a dig. 4. Spurt, effort. Thugamar ~ faoin obair, we had a go at the work. Tá sé i ndeireadh na péice, he is completely exhausted; he is at his last gasp.
péac2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Sprout, shoot, germinate. Plandaí, prátaí, ag ~adh, plants, potatoes, sprouting. Ag ~adh ó fhréamh, shooting up from the root, stooling. 2. Prod, thrust at. Na ba ag ~adh a chéile lena n-adharca, the cows prodding each other with their horns. Ná bígí ag ~adh a chéile mar sin, don't be needling one another like that.
peacach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Sinner. An ~, the sinner; sinful man.
peacach2, a1. Sinful.
péacach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Showily-dressed girl.
péacach2, a1. 1. Peaked, pointed. Beanna ~a, sharp peaks. 2. Showy, gaudy, gaily-dressed. Cailín ~, showily-dressed girl. Gléasta go ~, gaily, colourfully, dressed.
peacaigh1, v.i. (vn. -cú m, gs. -ithe). Sin.
peacaigh2. 1 : peacach1. 2. gsm. of peacach2.
peall1, m. (gs. & npl. pill, gpl. ~). 1. Pelt, skin, hide. 2. Rug, blanket; pallet. 3. Piece of coarse cloth. ~ bréid, flainín, anairte, roll of frieze, of flannel, of coarse linen.
peall2, m. (gs. & npl. pill, gpl. ~). Lit: Horse.
peannadóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Lit: Manual of penances.
peannadóir2, ~eacht = peannaire, -acht.
péas1, m. (gs. & pl. ~). 1. Peace officer, policeman. 2. (pl.) Police.
péas2, m. (gs. ~). Weight. (In phrases) Níl ~ cleite, soip, bunóice, ann, he weighs no more than a feather, a straw, an infant.
peasánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Paunchy person. 2. Greedy, voracious, eater. 3. Petulant person. (Var: peasachán m)
peasánach2, a1. 1. Paunchy. 2. Gluttonous. 3. Petulant.
péatar1, m. (gs. -air). Pewter. Gréithe péatair, pewter ware.
péatar2, m. (In phrase) ~ báistí, downpour of rain.
péiceallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Jaunty person; vain person.
péiceallach2, a1. Jaunty; vain.
péin1 : pian1.
péin2 = féin1.
péine1, m. (gs. ~). Pine. Crann ~, pine-tree.
péine2 : pian1.
péinteáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of péinteáil2. 2. Painting, paint-work.
péinteáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Paint. Balla a phéinteáil, to paint a wall. Radharcra a phéinteáil, to paint scenery.
peirc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Gutta-percha. ~eanna, bróga ~e, gutta-percha-soled boots.
peirc2 = feirc.
péire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Pair. 1. ~ bróg, lámhainní, piostal, pair of shoes, of gloves, of pistols. ~ capall, pair of horses (in harness). Cuir ina bpéirí iad, arrange them in pairs. Ní ~ a chéile iad, they are not a pair. 2. (Of persons) Is deas an ~ iad, they make a nice pair. Péirí a dhéanamh, to pair off.
péire2, m. (gs. ~). Milt.
péire3, m. (gs. ~, pl. -rí). Pear.
péirse1, f. (gs. ~, pl. -sí). Meas: Perch.
péirse2, f. (gs. ~, pl. -sí). Ich: Perch.
peith1, f. (gs. ~e). Lit: 1. Dwarf elder. 2. Letter P in later ogham alphabet.
peith2 = puth.
pian1, f. (gs. péine, pl. ~ta; ds. péin used in certain phrases). 1. Pain. (a) ~ a bheith ort; bheith i b~, to be in pain. Tá ~ i mo thaobh, I have a pain in my side. ~ chluaise, ear-ache. ~ta cnámh, rheumatic pains. ~ta fáis, growing pains. ~ta ifrinn, the torments of hell. Ainmhí a chur as ~, to put an animal out of pain. Níl ~ ná peannaid, ~ ná piolóid, air, (generally of old or sick person) he has neither aches nor pains, is quite comfortable. (b) Pain of suspense. Tá sé i b~, tá ~ air, go bhfaighe sé é, he is in suspense till he gets it. Cuir as ~ é, put an end to his suspense. 2. Punishment, penalty. I b~ anama, faoi phian bháis, on pain of death. I bpéin Dé ort, as God is your judge. I bpéin Dé ort, an raibh tú ann? Do you really tell me you were there? Lit: Tabhair ~ do lucht na ndrochghníomh, punish evildoers. Lit: Cuid péine, penal ration of food; little or nothing. Is cuid péine má d'éalaigh neach, hardly anyone escaped. (Var: pl. ~acha; npl. ~a, gpl. ~)
pian2, v.t. Pain; punish.
pianach1, a1. 1 = pianmhar. 2. Full of aches and pains.
pianach2, var. gs. of pian1.
pianó1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Piano, pianoforte.
pianó2, adv. Mus: Piano, softly.
pianta1. 1. pp. of pian2. 2 : pianadh.
pianta2 : pian1.
piara1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Peer. 2 = piarda. (Var: piar m)
piara2, m. (gs. ~, pl. ~í). Pier.
pic1, f. (gs. ~e). Pitch. ~ mhianrach, mineral pitch. ~ a chur ar rud, to coat sth. with pitch.
pic2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Pitch, coat with pitch.
pic3 = peic.
picéad1, m. (gs. & npl. -éid, gpl. ~). Picket. 1. Mil: ~ iata, inlying picket. ~ dóiteáin, fire picket. 2. Ind: Picéid stailce, strike pickets.
picéad2, m. (gs. -éid). Cards: Piquet.
píceáil1, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Pike. 2. Fork, pitchfork. Féar a phíceáil, to fork hay. 3. Peak. (a) Seol a phíceáil, to peak a sail. (b) Hata ~te, pointed hat. Tá do chaipín róphíceáilte, you have your cap tilted too high.
píceáil2, v.i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Peek.
píceálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Forker, pitcher.
píceálaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Peeper.
picil1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Pickle. I b~, pickled. Scadán as an b~, a herring taken out of pickle. 2. (pl.) Pickles. 3. Cu: Dip.
picil2, v.t. (vn. ~t). 1. Pickle. 2. Cu: Dip.
píle1, m. (gs. ~, pl. -lí). 1. Const: Pile. ~ a shá, a chur sa talamh, to drive in a pile. 2. Tall straight person; huge person or thing. ~ fir, tall, huge, man. ~ gasúir, big lump of a boy. ~ de bhata, big heavy stick.
píle2, m. (gs. ~, pl. -lí). File, row. Ina b~ feadh an bhóthair, in single file along the road. (Var: píl f)
piléar1, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). 1. Bullet. ~ a scaoileadh, to fire a bullet. ~ a chur i nduine, to put a bullet in s.o. Dul in éadan na b~, to enter the firing-line, to go into battle. Mar a leagfadh ~ é, as if he had been struck down by a bullet. Tháinig sé leis in aon philéar amháin, he blurted it all out. 2. Artil: Ball. ~ gunna mhóir, cannon-ball.
piléar2, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). 1. Pillar. 2. Civ.E: ~ (droichid), pier (of bridge). 3. ~ balla, pilaster. 4. ~ de dhuine, pillar of a man. (Var: pilear m)
pílí1. 1. pl. of píle1. 2. m = píle1 2.
pílí2 : píle2.
pill1 : peall1,2.
pill2, ~eadh = fill1, -eadh.
pincín1, m. (gs. ~, pl. ~í). "Pinkeen', minnow.
pincín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Gillyflower.
píob1, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Hoarsen. Tá mé ~tha ag an slaghdán, I am choked with a cold.
píob2. 1. gpl. of píb. 2. f = píb.
pioc1, m. (gs. ~). 1. Bit, jot, whit, iota. Níl ~ aige, he has nothing. Níl tú ~ níos fearr ná é, you are not one bit better than he is. Níor ith sé ~, he ate nothing. Níl ~ dá bharr agam, I have gained nothing by it. Cad tá ort? ~. What's wrong with you? Nothing. Nach bhfuil ~ le déanamh agat ach mar sin? Have you nothing better than that to do? Tá sé gach uile phioc chomh maith leat féin, he is every bit as good as you are. Don diabhal ~! Devil a bit! 2. Particle (as of flesh). Níl ~ ar a chnámha, there isn't a particle of flesh on his bones. Níl ~ ar an turcaí seo, there isn't a scrap of meat (left) on this turkey.
pioc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Pick. (a) Fiacail a phiocadh, to pick a tooth. ~ le snáthaid é, pick it with a needle. (b) Cnámh a phiocadh, to pick a bone. ~ an fheoil de, pick the meat off it. (c) (Of birds) Ag ~adh gráinníní, picking grains. Tá siad ag ~adh an fhéir, they are picking the grass. (d) Select, choose. Leabhar maith a phiocadh, to pick a good book. ~ do rogha, pick your choice. (e) Gather (as from stalk, bed). Prátaí a phiocadh, to pick potatoes. Ag ~adh bairneach, picking limpets. ~ den chrann iad, pick them off the tree. Is deas na bláthanna a phioc tú, you picked nice flowers. (f) Glas a phiocadh, to pick a lock. Ag ~adh pócaí, picking pockets. (g) (With as) Ag ~adh cloch (amach) as an talamh, picking stones out of the ground. Phiocfadh sé na súile asat, he would pick out your eyes. Ag ~adh eolais as duine, eliciting information from s.o. Níl siad ach ag ~adh asat, they just want to make you talk. (h) (With ar) Nibble, peck, nag, at. Ag ~adh ar an mbia, nibbling at the food. Ag ~adh ar a chéile, picking at each other. Ná bígí i gcónaí ag ~adh ormsa, don't always pick on me. (i) (With le) Pick (one's way). Beidh mé ag ~adh liom, I'll be off. 2. Preen, spruce. Tá na cearca á bpiocadh féin, the hens are preening themselves. Tá sí á ~adh agus á pointeáil féin, she is decking herself out. 3. Pluck (bird).
piollaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Pill. 2. Pellet. 3. Fig: Brat. Is é an ~ é, he is a bad pill. (Var: piolla m)
piollaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Bung, stopper.
piollaire3, m = piléar2.
piolóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Fretting, querulous, delicate, child.
piolóideach2, a1. 1. Agonizing, tormenting. 2. Full of pains; fretting, querulous, delicate.
píolótach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Pilot whale.
píolótach2, a1. Pilot.
píolótaigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Pilot.
píolótaigh2. 1 : píolótach1. 2. gsm. of píolótach2.
pionna1, m. (gs. ~, pl. ~í). Pin, peg. 1. ~ acastóra, axle-pin. ~ buailte, percussion-pin. ~ crangaide, wrist-pin. ~ éadaigh, clothes-peg. adaí ~, clothes off the peg. ~ gabhlach, split pin. ~ gruaige, hair-pin. ~ gustúin, gudgeon-pin. ~ iomartha, thole-pin. ~ láir, centre-pin. ~ pubaill, tent-peg. ~ rotha, linchpin. ~ srathrach, straddle-pin. ~ tiúnta, wrest-pin. Chuir mé ~ sa ghaosán aige, I ringed his nose, checked him in his mad career. 2. Sp: ~í, ninepins. ~í a imirt, to play ninepins.
pionna2, m. (gs. ~, pl. ~í). Pen (for sheep). Caoirigh a chur i b~, to pen sheep.
pionósaigh1, v.t. Penalize, punish.
pionósaigh2, gsm. of pionósach.
Piorrach1, a1. Rom. Hist: Pyrric.
piorrach2, a1. (Damhsa) ~, pyrrhic (dance).
pípeáil1, f. (gs. -ála). (Act of) peeping.
pípeáil2 = píopáil.
pis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Pea(-plant); Coll: peas. 1. (a) ~ mhór, marrowfat (pea). ~ ghlas, green peas. ~ mhilis, sugar-pea. ~ síl, sowing-peas. (b) ~ bhuí, meadow-pea, yellow vetchling. ~ chumhra, sweet pea. ~ ghiorria, wild vetch. ~ phréacháin, chickling. (c) ~ talún, peanut. 2. Pea, roe. Scadán ~e, female herring. 3. ~ bhog, pea-crab. ~ an ribe, pipe-fish.
pis2, int. (Call to cat) ~! ~! Puss! Puss!
pis3 = pit.
pischineálach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Legume.
pischineálach2, a1. Leguminous.
piseánach1, m. (gs. -aigh). Peas, pulse, lentils, leguminous plants.
piseánach2, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Female fish.
piseánach3, a1. Leguminous. Glasraí ~a, pulse vegetables.
piseogaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Charm-setter; superstitious person.
piseogaí2, gsf. & comp. of piseogach.
pitséar1, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). (Of vessel) Pitcher. (Var: pitséir m)
pitséar2, m. (gs. & npl. -éir, gpl. ~). Furze axe.
piúratánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Puritan.
piúratánach2, a1. Puritanical.
piútar1 = péatar1,2.
piútar2. See gal1 3 (b).
plab1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Plop, plash, splash. Titim de phlab san uisce, ar an urlár, to plash down in the water, flop down on the floor. S.a. plob. 2. Slam, bang. Dhún an doras de phlab, the door closed with a bang.
plab2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Plop. ~adh san uisce, to plop into the water. 2. Slam, bang. An doras a phlabadh, to bang the door.
plac1, v.t. & i. (pp. ~tha). Eat greedily, gobble, guzzle. Bia a phlacadh, to devour food. Ag ~adh (ionat), eating greedily.
plac2, f. 1 = plaic2. 2 = pluc1.
plaic1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Plaque.
plaic2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Large bite, mouthful. ~ a bhaint as rud, to take a large bite out of sth. 2 = pluc1.
plaic3 = plac1.
plaicín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Plaquette.
plaicín2, f. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of plaic2. 2. (In phrase) ~ ghabhair a dhéanamh de rud, to devour sth.
pláigh1, v.t. (pres. -ánn, fut. -afaidh; vn. plá, pp. -ite). Plague; pester (le, with).
pláigh2, f = plá 2.
plainc1, f = plaic2.
plainc2. 1. gs. & npl. of planc2. 2. f = planc2.
plainc3 : planc1.
pláinéid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Plane, level surface.
pláinéid2. 1. gs. & npl. of pláinéad. 2. f = pláinéad.
plámásaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Flatterer, cajoler.
plámásaí2, gsf. & comp. of plámásach.
plán1, m. (gs. -áin, pl. ~ta). Plain.
plán2, m = plána2.
plána1, m. (gs. ~, pl. ~í). Tls: Plane. ~ eitrí, grooving-plane. ~ garbh, jack-plane. ~ mín, smoothing-plane. (An) ~ mín a chur ar rud, to give sth. a smooth surface, a nice finish; to smooth, gloss, over sth. ~ múnlaithe, moulding-plane. Ceap, iarann, ~, plane-stock, -iron. (Var: plán3 m)
plána2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Flat surface, plane. Tá ~ ar an bhfarraige, the sea is dead calm. 2. Av: ~ deiridh, tail-plane. 3 = pána.
plána3, m. (gs. ~, pl. ~í). Arb: Plane. Crann ~, plane-tree.
planc1, m. (gs. & npl. -ainc, gpl. ~). 1. Plank. 2 = plancadh 2.
planc2, m. (gs. & npl. -ainc, gpl. ~). Place, spot.
planc3, v.t. (pp. ~tha). 1. Beat, pommel. 2. ~ (síos), plank down.
planc4, m = plaic2.
plandáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of plandáil2. 2. Plantation. (a) (Of cultivation) ~ chadáis, siúcra, cotton, sugar, plantation. (b) (Of colonization) P~ Uladh, the Plantation of Ulster.
plandáil2, v.t. (pres. -álann). 1 = plandaigh. 2. Plant, settle as colony.
plás1, m. (gs. & npl. -áis, gpl. ~). 1. Level place; smooth, level, patch. ~ lín, móna, level place for spreading flax, turf. 2. Spreading patch (on surface). ~ feamainne, patch of floating seaweed. 3. (In street names) Place.
plás2, m. (gs. & npl. -áis, gpl. ~). Plaice.
plás3, m. (gs. -áis). Flattery, wheedling; smooth, plausible, speech.
plásán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Level, smooth, patch; plot, lawn.
plásán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Bland-looking person; smooth, plausible, person. ~ linbh, wheedling child.
plátáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of plátáil2. 2. Plating, sheeting, armour.
plátáil2, v.t. (pres. -álann). 1. Plate, sheet, armour. Rud a phlátáil le hairgead, to silver-plate sth. Long phlátáilte, armoured ship. 2. Typ: Cast, stereotype.
plé1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite). 1. vn. of pléigh. 2. Discussion, disputation. Tá ~ a chirt ann, he can speak up for himself. 3. Dealings. Ná bíodh aon phlé agat leo, have nothing to do with them.
plé2, s. (In phrases) ~ ráca = pléaráca. ~ seam = pléiseam.
pléadáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of pléadáil2. 2. Jur: Plea. 3. Disputation, wrangle.
pléadáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Plead. Cás a phléadáil, to plead a case. ~ ciontach, to plead guilty. 2. Jur: Plea. 3. Dispute, wrangle. Ag ~ faoi thalamh, wrangling about land.
pléasc1, f. (gs. -éisce, pl. ~anna). Explosion; bang, crash, report. ~ mhianaigh, mine explosion. ~ ghunna, report of gun. ~ thoirní, crash of thunder. ~ ghaoithe, sudden gust of wind. ~ a bhaint as lasc, to crack a whip. ~ a bhualadh ar rud, to bang sth. De phléasc, like a shot, suddenly.
pléasc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Explode; burst, shatter. (a) Buama a phléascadh, to explode a bomb. Carraigeacha a phléascadh, to blast rocks. Gloine a phléascadh, to shatter glass. Phléascfainn do bhlaosc, I'd crack your skull. (b) Púdar ag ~adh, powder exploding. Phléasc an coire, the boiler blew up. Phléasc sé orm, he blazed out at me. Phléasc an gol air, he burst into tears. Phléasc sé amach ag gáire fúm, he burst out laughing at me. 2. Bang, thump. Ag ~adh an bhoird, banging the table. Bhí siad ag ~adh a chéile, they were hammering one another.
pléascach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Explosive. 2. Ling: Plosive.
pléascach2, a1. 1. Explosive. 2. (Of colour, dress) Loud, flashy. 3. (Of eyes) Popping, protruding. 4. Ling: Plosive.
pléata1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Pleat, fold (in cloth). ~ dúbailte, box-pleat. ~ tuathail, inverted pleat. ~í a chur in éadach, to pleat cloth. 2. ~ (talún), strip (of land).
pléata2, m. (gs. ~, pl. ~í). ~ (gaoithe), gust (of wind).
pleidhce1, m. (gs. ~, pl. -cí). Simpleton, fool. ~ amadáin, silly fool.
pleidhce2, m. (gs. ~, pl. -cí). Flake; fleecy tuft.
Pléimeannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Fleming.
Pléimeannach2, a1. Flemish.
pliúraisí1, m. (gs. ~). Pleurisy.
pliúraisí2, gsf. of pliúraiseach.
plód1, m. (gs. & npl. -óid, gpl. ~). Crowd, throng (daoine, of people). (Var: plod)
plód2 = plódaigh.
pluc1, f. (gs. -uice, npl. ~a, gpl. ~). 1. (Rounded) cheek. (a) ~ a chur ort féin, to puff one's cheeks; to put on a cheeky expression. Níl aon fhocal Gaeilge ina phluc, he doesn't know one word of Irish. Caitheann sé an focal is measa ina phluc leo, he uses vile language against them. (b) Cheekful, mouthful. Ól ~ de, take a mouthful of it. 2. Bulge. ~ ar chruach, bulge in stack. ~a cos, calves of legs. ~a báid, bows of boat. Tá ~a ar an bhfarraige, there is a heavy swell. 3. Dressm: Gathering, pucker. ~a a chur in éadach, to pucker cloth. (Var: m)
pluc2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Puff out, bulge. Do leicne a phlucadh, to puff one's cheeks. Bhí an seol ag ~adh (amach), the sail was billowing. 2. Stuff, cram. Tú féin a phlucadh le bia, to cram one's mouth with food. Mála a phlucadh le holann, to stuff a bag with wool.
plucaí1, m. (gs. ~). (Nickname for) chubby child. (Var: plucaidí)
plucaí2, gsf. & comp. of plucach.
plucálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Plucker. 2. Swindler.
plucálaí2, m = plucaire 1.
pludach2, a1. Muddy, slushy. (Var: pludarach)
pluga1, m. (gs. ~, pl. ~í). Plug.
pluga2, m. (gs. ~, pl. ~í). Important person, big shot.
pluid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Blanket. Med: ~ fhliuch, packing-sheet.
pluid2, f = pluda.
pluide1 : pluid1.
pluide2, f = pluda.
pluma1, m. (gs. ~, pl. ~í). Plum. Crann ~í, plum-tree.
pluma2, m. (gs. ~, pl. ~í). Plumb (of plumb-line), plummet. S.a. dorú 1(b).
plúraigh1, v.i. Effloresce.
plúraigh2, gsm. of plúrach.
poc1, m. (gs. & npl. poic, gpl. ~). 1. (Of deer, goat) Buck. ~ gabhair, billy-goat. ~ fionn, male of fallow deer. 2. (a) Butt (as from goat). Thug sé ~ sa tóin dó, he butted him in the behind. (b) "Puck', stroke of stick (as in hurling). ~ báire, (i) hurling-stroke, stroke of play, (ii) puck at goal. ~ cúil, puck-out. ~ sleasa, side-line puck. ~ saor, free (in hurling). An ~ fada, long-stroke competition. 3. (a) Puck (in cattle). (b) ~ tinnis, bout of illness. ~ aosán, sudden (mysterious) attack of illness. ~ mearaidh, touch of insanity. Buaileadh ~ air, he was elf-struck, bewitched. Cad é an ~ a buaileadh ort? What strange fit came over you? 4. ~ a thabhairt do rud, to try one's hand at sth.; to touch sth. up.
poc2 = pocáil.
pocaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. (a) (Of horse) Buck-jumper. (b) Romper, frolicker. 2. (a) F: ~ na mbánta, magpie. (b) ~ gaoithe, kestrel.
pocaire2 = bocaire.
pocaire3 = pacaire.
pocán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). He-goat.
pocán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Small bag. ~ milseán, "poke', bag, of sweets. ~ barraigh, hempen (money-)bag. S.a. déirc, diabhal 3. 2. ~ (práta rósta), rind (of roast potato). Práta pocáin, roast potato (especially as spoon-fed to child). S.a. scríobadh. 3. ~ (eangaí), (net-)buoy. 4. Pollen basket (of bee). 5. Gob an phocáin, poke (of bonnet). Tá gob an phocáin ar a caipín aici, she is fond of gallivanting.
pocléim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. vn. of pocléim2. 2. Buck-jump.
pocléim2, v.i. Buck-jump.
podsalaigh1, v.t. & i. Podzolize.
podsalaigh2, gsm. of podsalach.
póg1, f. (gs. póige, npl. ~a, gpl. ~). Kiss. ~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a kiss. ~ a chaitheamh chuig duine, to blow s.o. a kiss.
póg2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Kiss.
pointeáil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Const: Point. Balla a phointeáil, to point a wall. 2. Nau: Prick. Cairt, treo-uillinn, a phointeáil, to prick a chart, a bearing. 3. Artill: Lay, aim. Gunna mór a phointeáil ar rud, to aim a gun at sth. 4. Do mhéar a phointeáil ar dhuine, to point one's finger at s.o.
pointeáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Fix, appoint. Lá a phointeáil le haghaidh ruda, to appoint a day for sth. 2. Furbish, clean, spruce, tidy. Tú féin a phointeáil, to spruce oneself up.
póir1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Anat: Bot: Pore.
póir2 : pór.
póire1, f = pónaire.
póire2 : póir1.
poit1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Poke, nudge.
poit2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~e). Poke, nudge. Duine a phoiteadh le maide, le do mhéar, to poke s.o. with a stick, with one's finger.
póitreálach1, a1. Gormandizing.
póitreálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Gormandizer. (Var: póitreálach2 m)
póitreálaí2, gsf. & comp. of póitreálach1.
Polannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ethn: Pole.
polannach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Polonaise.
Polannach3, a1. Polish.
poll1, m. (gs. & npl. poill, gpl. ~). Hole. 1. Hole in ground. ~ a dhéanamh sa talamh, to make a hole in the ground. Rud a chur i b~, to bury sth. in a hole; to secrete sth. Dul i b~, to hide in a hole. Ag dul i bpoill is i bprochóga, hiding in holes and corners; trying to escape attention. Níor fhág siad ~ ná póirse gan chuardach, they searched every nook and cranny. ~ slogaide, swallow-hole; sump. ~ maide, (i) hole left by perished tree-stump, (ii) trench left after excavation of bog-wood. ~ tóraíochta, bore-hole. S.a. cos 1, folach1 2 (d), súrac. 2. Storage pit. ~ prátaí, (clamped) potato-pit. 3. Disposal pit. ~ luatha, ash-pit. ~ miodamais, sink-hole. 4. Extraction pit. ~ gainimh, gairbhéil, créafóige, sand-, gravel-, clay-, pit. ~ guail, coal-pit, coal-mine. Ag obair sna poill, working in the mines. ~ móna, bog-hole. Móin a chur as ~, to pitch turf out of hole. 5. Pool, puddle. ~ uisce, water-hole, pool of water. ~ báite, marsh-hole. S.a. 6. ~ iascaigh, fishing-pool. ~ iomlaisc, wallow-hole. ~ snámha, swimming-pool. 6. "Pond', sea. Amuigh ar an b~, out on the deep. Dul go tóin poill, to go to the bottom of the sea; (of ship) to sink. An ~ báite, the engulfing sea. S.a. duibheagán1 1. 7. Burrow, lair. ~ coinín, luiche, rabbit-, mouse-, hole. ~ róin, (cave-)haunt of seal. S.a. preabaire 2. 8. Dark, mean, place. (Of prison) An ~ dubh, the black hole. Níl anseo ach ~ de sheomra, this room is nothing but a hole. 9. Shaft, vent(-hole). ~ aeir, gaoithe, air-vent, ventilator. Nau: ~ anála, air-port. ~ deataigh, toite, smoke-hole. ~ gaile, steam-port. ~ séideáin, séidte, blow-hole. ~ súite, suction-shaft. 10. Aperture. ~ amhairc, peep-hole. ~ breithnithe, inspection hole. ~ comhla, scuttle. ~ éalaithe, escape-hole. ~ eochrach, keyhole. ~ faire, spy-hole. Fort: ~ lámhaigh, loophole. Artil: ~ maiste, touch-hole. Const: ~ silte, weep-hole. 11. Orifice, cavity. ~ cluaise, ear-hole. ~ sróine, nostril. ~ ascaille, axillary cavity. ~ tóna, anus. Rachadh sé isteach i b~ miongáin, (of cowering person) he would hide in a periwinkle. ~ an bhaic, ~ an iarta, ~ an phaidrín, hole in chimney corner (as receptacle). 12. Perforation. ~ cnaipe, button-hole.S.a. cnaipe 1(a). ~ cranra, knot-hole (in timber). ~ dalláin, plug-hole. ~ plocóide, bung-hole. ~ tarathair, auger-hole. Tá a mhéar i b~ tarathair, he is in a jam. ~ leamhain, péiste, moth-, worm-, hole. ~ a chur i rud, to make a hole in sth. Tá ~ ar mo mhuinchille, there is a hole in my sleeve. Tháinig ~ ar an roth, the wheel punctured. Fig: Chuir sé ~ san airgead, he spent a large part of the money. Chuireamar ~ san obair, we did a good bit of work. 13. Fig: Leak. ~ a dhéanamh ar dhuine, to tell, inform, on s.o. Rinne sé ~ ar an scéal, he let the story leak out. Tá ~ ar an teach, walls have ears. 14. ~ tí liabáin, the lower world.
poll2, v.t. & i. Hole; pierce, bore, perforate. Carraig a pholladh, to bore a rock. adach a pholladh, to perforate cloth. Bonn a pholladh, to puncture a tyre. Ticéad a pholladh, to clip a ticket. Surg: Scamhóg a pholladh, to tap a lung. ~adh síos sa talamh, to bore, burrow, down into the ground. ~adh le sleá é, he was pierced with a lance. Pholl an tarbh lena adharca é, the bull gored him with its horns. Pholl an ghaoth mé, the wind went through me, penetrated my clothing. Pholl an scéala go croí mé, the news pierced me to the heart.
pollach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Hollow place; place full of holes.
pollach2, a1. Full of holes; cavernous.
pollán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Small) pool. 2. Hollow place. 3. ~ sróine, nostril.
pollán2, m. (gs. -áin). Ich: Pollan.
pónaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Pony.
pónaí2 : póna.
pónar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Ponor.
pónar2, m = pónaire.
Poncánach2, a1. Yankee.
pont1 = punt1,2,3.
port1, m. (gs. & npl. poirt, gpl. ~). 1. Tune. ~ a bhualadh, a sheinm, to play a tune. Cas ~ dúinn, give us a tune. ~ damhsa, dance-tune. ~ béil, lilt. ~ feadaíola, whistled tune. ~ aitheantais, signature tune. Tá aon phort amháin agat i gcónaí, you are always harping on the same string. D'athraigh sé a phort, he changed his tune. Tá a phort seinnte, it is all up with him. 2. (Of dance, dance music) Jig.
port2, m. (gs. & npl. poirt, gpl. ~). 1. (a) Landing-place; harbour, port. ~ a bhualadh, a ghabháil, to make port. Teacht i b~, to land. ~ a fhágáil, to leave port. Bheith le ~, to be weather-bound, unable to leave port. (b) Nau: Station. ~ cabhlaigh, naval station. ~ guail, coaling station. 2. (a) Bank. ~ abhann, river-bank. Breac a thabhairt ar an b~, to land a trout. ~ móna, turf-bank. ~ feamainne, bank of seaweed; creek filled with floating seaweed. Cuir ar an b~ é, put it up on the bank. (b) Civ. E: Mound, embankment. (c) ~ seangán, ant-hill. 3. (a) Place of refuge, haven, resort. ~ na bpeacach, the refuge of sinners. ~ (coisithe), street, traffic, island. (b) Stopping-place; place, locality. Níl sé ach ó phort go ~, he goes from one stopping-place to another, can't settle down anywhere. Lit: A b~ aiséirí, the place where they await the resurrection. 4. (a) Fortified place, stronghold. (b) Occupied place, seat, centre. S.a. oireachas.
portach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Bog. ~ móna, peat-bog. ~ creatha, quaking bog. Talamh portaigh, bogland; peaty soil. Uisce portaigh, bog water. S.a. aimléis 1. 2. Turf-bank.
portach2, a1. Tuneful, lilting.
portaigh1, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). (Of flax) Steep. Ag portú lín, steeping flax.
portaigh2. 1 : portach1. 2. gsm. of portach2.
portráidí2, m. (gs. ~, pl. -dithe). Portrait painter.
post1, m. (gs. & npl. poist, gpl. ~). (Timber) post, stake. ~ leapa, bed-post. (Of boat) ~ deiridh, stern-post. ~ a chur le rud, to prop sth. (Var: ~a m)
post2, m. (gs. & npl. poist, gpl. ~). 1. Hist: Post, letter carrier. Teach poist, post-house. I b~ do bheith réidh, almost ready. 2. (Letter) post. Litir a chur sa phost, to post a letter. ~ na litreacha, na mbeart, letter-, parcel-, post. Rud a chur leis an b~, tríd an b~, to send sth. by post. Seirbhís phoist, postal service. S.a. cúrsa 1(c). 3. Postman. (Var: ~a m)
post3, m. (gs. & npl. poist, gpl. ~). 1. Mil: Post. ~ ceannais, comhraic, éisteachta, faire, rialaithe, command, combat, listening, look-out, control, post. Fairtheoir a chur ar ~, to post a sentry. 2. (Of employment) Post. ~ a fháil, a thabhairt do dhuine, to get, give s.o., a job. Tá ~ maith aige, he has a good job. ~ muiníne, position of trust. ~ mór, big job. I b~, in office. (Var: ~a m)
pragmatach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Pragmatist.
pragmatach2, a1. Pragmatic(al).
práib1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Soft lump, soft mass; mush. ~ mhoirtéil, shalachair, soggy lump of mortar, of dirt. 2. Soft fat person. (Var: ~ín m)
práib2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Daub. Phráib sé le clábar mé, he plastered me with mud.
práinn1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Hurry, rush; urgent need, exigency. Tá ~ leis, it is urgent. Má tá ~ ort, if you are pressed for time. Níl ~ orm leis, I am not in a hurry with it. Bheith i b~ ruda, to be in urgent need of sth. ~ oibre, rush of work. Ar uair na ~e, in an exigency, in a time of emergency. (Var: práidhinn)
práinn2, f. (gs. ~e). Liking, fondness; pride, delight. ~ a bheith agat i rud, as rud, to be fond of sth.; to take pride in sth. Is mór an phráinn atá aige ina mhac, he thinks the world of his son. ~ a chur i rud, to take a liking to sth.
práinneach1, a1. Urgent, exigent; pressing, pressed. (Var: práidhinneach)
práinneach2, a1. (With i, as) Fond (of), devoted (to), delighted (with).
praipe1. 1. f. (gs. ~). Quickness, suddenness. 2. gsf. & comp. of prap.
praipe2 : praip.
pramsa1, m. (gs. ~). Roasted wheat.
pramsa2, m. (gs. ~, pl. ~í). Prance. (Var: prams m)
pramsach1, f. (gs. -aí, pl. ~a). 1. (Act of) prancing. Ag ~ ar fud an tí, prancing, romping, all over the house. 2. (In phrases) ~ a bhaint as duine, to make s.o. jump; to trounce s.o. ~ a bhaint as an urlár, to pound the floor. 3. Lively girl.
pramsach2, a1. Prancing, capering; frisky, frolicsome.
pramsáil1, v.i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Prance, caper, frolic. (Var: pramsaigh)
pramsáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Crunch; gobble.
prap1, a1. Prompt, sudden.
prap2 = prapadh.
prapáil1, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Prepare, smarten, titivate. Tú féin a phrapáil, to get oneself ready; to smarten, titivate, oneself.
prapáil2 = frapáil.
prásach1, f. (gs. -aí). Soft mass.
prásach2, a1. Brassy, brazen.
prásaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). (Of person) Brazier. (Var: prásaire m, prásálaí)
prásaí2. 1 : prásach1. 2. gsf. & comp. of prásach2.
prásáil1, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Braze. 2. Tinker. 3. Press, foist (ar, on). 4. F: Splice, marry.
prásáil2 = brásáil.
preab1, f. (gs. preibe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Start, bound. ~ a bhaint as duine, to startle s.o. De phreab, at a bound, suddenly. D'éirigh sé de phreab, he sprang up. Bhain mé ~ as mo dhroim, I wrenched my back. Níl ~ ionam tar éis an lae, I am exhausted after the day's work. 2. (Of ball) Bounce, hop. 3. Throb, twitch. Tá ~ i mo lámh, my hand is twitching. Níor fhan ~ i mo chroí, my heart stopped beating. Tá sé i ndeireadh na preibe, he is at his last gasp. 4. Kick. De phreab eich, from the kick of a horse. 5. ~ (spáide), sod turned by spade, spadeful (of earth). ~ a bhaint, to dig a spadeful of earth. 6. Liveliness, dash, spirit. Ag cur ~ san ól, drinking with gusto.
preab2, v.i. (pp. ~tha). 1. Start, spring, jump. ~adh i do shuí, i do sheasamh, to sit, stand, up suddenly. Phreab sé den chathaoir, he sprang from the chair. Phreab siad ina araicis, they sprang to meet him. Solas ag ~adh, a light flickering. Phreab an corc, the cork popped. Phreab an ghaoth, the wind veered suddenly. Phreab an gunna, the gun kicked. ~ leat! Away you go! 2. (Of ball) Bounce, hop. 3. Throb; twitch. Bhí mo chroí ag ~adh, my heart was palpitating.
préachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Crow, rook. ~ dubh, rook. S.a. garrán. 2. Fig: (a) Person with jet-black hair. (b) Person with raucous voice; person who can't sing. 3. F: ~ breac, magpie. ~ coise deirge, ~ cosdearg, chough. ~ na gcearc, hen-harrier, kite. 4. (Of toy) ~ ceirteach, kite, ~ cearnach, box-kite. 5. Bot: Crobh, cosa, préacháin, crowfoot. S.a. cloch1 1(f), coirce 2, crúb 6, pis1 1(b).
préachán2, m = faocha1.
preasáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of preasáil2. 2. Mil: Impressment. Oifigeach preasála, impressment officer. Buíon phreasála, press-gang.
preasáil2, v.t. (pres. -álann). Mil: Press.
preasáil3, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Tail: Press.
preasálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Mil: Crimp.
preasálaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Tail: Presser.
preicleach1, a1. Double-chinned. (Var: preiceallach)
preicleach2, f = preiceall.
préimh1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Ins: Premium.
préimh2, f = fréamh.
prioc1, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Prick, prod, goad. Duine a phriocadh le snáthaid, to prick s.o. with a needle. Phriocfaidís na súile asat, they would peck your eyes out. Phrioc a choinsias é, his conscience pricked him. Phrioc an t-éad é, he was stung by jealousy. Phrioc an diabhal é, the devil tempted him. Cad a phrioc mé? What got into me? ~ sna heasnacha é, prod him in the ribs. S.a. beach 3. 2 = pioc2.
prioc2, m = priocadh 2.
príomh1, f. (gs. -ímhe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ecc: Prime. 2. Best part, prime. Bhí sé i b~ a mhaitheasa, he was in his prime.
príomha1, a3. Prime, primary. Fianaise phríomha, primary evidence. Ordú ~, primary order. Uimhir phríomha, prime number.
príomha2 : príomh1.
priosmóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Prismoid.
priosmóideach2, a1. Prismoidal.
príosúnaigh1, v.t. Jur: Imprison.
príosúnaigh2 : príosúnach.
prislíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). 1. Dribbling child. 2. Driveller.
prislíneach2, a1. 1. Dribbling (at mouth). 2. Drivelling.
prochán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Potato roasted in ashes. 2. Podgy person.
profa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Typ: Engr: Proof. An chéad phrofa, first proof. ~ fada, ~ gaille, galley-proof. ~ leathanaigh, page-proof. 2. (Of alcohol) Proof strength. Faoi bhun ~, under proof.
profa2 : promh, promhadh.
profaigh1, v.t. (vn. -fú m, gs. -ithe). Typ: Engr: Proof.
profaigh2, gsm. of profach.
proimpíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Narrow-rumped person or animal.
proimpíneach2, a1. Narrow-rumped.
próis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Jur: Process, Seirbheálaí ~eanna, fear na bpróiseanna, process-server. 2. Ind:Mode of manufacture, process.
próis2, f. (gs. ~e). Lit: 1. Prowess. 2. Animal spirits.
próis3 : prós1.
próiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. Spindle. ~ snátha, cop. 2. Thin, spindly, person. 3 = bróiste1.
próiste2, f = próis1 1.
prólaiféaraigh1, v.i. Proliferate.
prólaiféaraigh2, gsm. of prólaiféarach.
propa1 = prompa.
propa2, propáil = frapa, frapáil.
prós1, m. (gs. -óis). Prose.
prós2, f = próis2.
prósaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fat child.
prósaí2, gsf. & comp. of prósach.
prótaisteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Protistan.
prótaisteach2, a1. Protistic, protistan.
Prúiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). Prussian.
prúiseach2, a1. 1. P~, Prussian. Gorm ~, prussian blue. 2. Prussic.
prúiseach3, s. (In phrase) Tá sé ina phrúiseach phraiseach, it is all in a mess.
prúntach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Gross, corpulent, person.
prúntach2 = prántach.
púdraigh1, v.t. Pulverize.
púdraigh2, gsm. of púdrach.
puins1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Tls: Punch. (Var: ~e m)
puins2, m. (gs. ~). (Of beverage) Punch. (Var: f)
puinsiún1, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). Short post, puncheon.
puinsiún2, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). 1. Large cask, puncheon. 2. ~ cloiche, large stone. 3 = puins1.
puint1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). (Small stone used as) sinker.
puint2 : punt1,2,3.
puint3, f = punta1.
púir1, f. (gs. ~e). Loss, tragedy, cause of sorrow. Ba mhór an phúir a bhás, his death was a great calamity. Is beag an phúir a rinne siad de, they took his loss lightly. Bheith i b~, to be in tribulation. Iron: Is mór an phúir é! What a pity about him!
púir2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Smoke-duct, hot-air passage, flue. 2. ~ dheataigh, smoke streaming from chimney; pother (of smoke). Bhí ~ allais leis, he was streaming with perspiration. 3. Swarm, crowd. ~ beach, swarm of bees.
púirín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Cote (for lambs, birds). ~ uan, lamb-cote. ~ cearc, hen-cote. ~ coinín, rabbit-hutch. 2. Hut, hovel. ~ de sheomra, poky room. 3. Kiln flue. Lán phúirín na háithe, a large number.
púirín2, m. (gs. ~). Purine.
púirín3 = póirín.
puis1, f. (In phrase) ~ ghaoithe, gust of wind.
puis2, int. (Call to cat) ~! ~! Puss! Puss!
puis3 : pus.
puisín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Pussy-cat; kitten.
puisín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Lip. ~ a chur ort féin, to pout. 2. Calf's muzzle.
púitseáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of púitseáil2. 2. (Act of) rummaging. Bhí sé ag ~ ina phócaí, sa chófra, he was fumbling in his pockets, in the chest.
púitseáil2, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Dressm: Pouch.
púitseáil3 = múitseáil.
púitseáil4 = póitseáil.
púitseálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fumbler, rummager.
púitseálaí2 = múitseálaí.
púitseálaí3 = póitseálaí.
punt1, m. (gs. & npl. puint, gpl. ~). Pound. 1. ~ meáchain, pound (in) weight. ~ ime, pound of butter. Rud a dhíol de réir an phuint, ar dheich bpingine an ~, to sell sth. by the pound, at tenpence a pound. ~ an cheannaí, generous measure. 2. Nóta, páipéar, puint, pound note. ~ a thabhairt ar rud, to pay a pound for sth. Luach puint, a pound's worth. An oiread seo sa phunt, faoin b~, a íoc, to pay so much in the pound. Prov: An ~ a chailleadh ag lorg na pingine, penny wise, pound foolish. S.a. breac2 1.
punt2, m. (gs. & npl. puint, gpl. ~). (Of enclosure) Pound.
punt3, m. (gs. & npl. puint, gpl. ~). 1. Butt-end. ~ gunna, butt of gun. Tá siad le ~ a chéile, they are end to end; they are all crowded together. 2. ~ (méire), finger-tip. S.a. gríscín 3.
punt4 = puinn 1.
punta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Punt.
punta2 = punt1,2.
puntánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Thick-legged, stocky, person.
puntánaí2, gsf. & comp. of puntánach.
pupaigh1, v.i. Pupate.
pupaigh2, gsm. of pupach.
purpair1, f. (gs. ~e). Lit: Purple; purple cloth. (Var: purpar m)
purpair2, a1. Lit: Purple. (Var: purpar)
rá1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~ite; pl. ~ite). 1. vn. of abair1. 2. Saying, utterance. ~ Bhearcháin, Bearchan's saying, prophecy. Níor creideadh mo ~ite, my words were not believed. ~ borb, strong statement. Fágaim ar do ~ite féin é, I leave it to yourself to say; whatever you say yourself. ~ béil, verbal expression, statement. (pl.) ~ite béil, statements, remarks. Is é ~, ~ite, a bhéil é, it is his own statement. Is beannaithe ~ do bhéil, blessed are the words you speak. Fuair sé ~ a bhéil orthu, he got what he asked for them. Tá sé ar ~ do bhéil féin agat, you have only to state your terms. ~ite an bhéil bhréagaigh, the statement of a liar. De ~ite na fírinne, as a matter of fact.
rá2, s. (In phrase) ~ mata, bragging talk, rodomontade.
rábach1, a1. 1. Bold, dashing. Fear breá ~, fine dashing fellow. Siúl ~, fast, loose, gait. Ruathar ~, wild rush. 2. Unrestrained, reckless. Caitheamh ~, lavish expenditure. 3. Coarse, profuse. Fás ~, rank, luxuriant, growth. 4. (As adv.) Go ~, easily. Bhuaigh sé go ~, he had a runaway victory. Tá sé go ~ chun tosaigh orthu, he is far ahead of them.
rábach2, a1. Turnip-like. S.a. cál1 1.
rabh1, f. (gs. raibhe, npl. ~a, gpl. ~). Saw. ~ láimhe, handsaw.
rabh2, f = raibh1.
rabh3 = raibh : bí3.
rabha1, m. (gs. ~, pl. ~ite). Sunken reef.
rabha2 : rabh1.
rabhaite2 : rabha1.
rabhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Spasm, prolonged fit (of coughing). ~ casachtaí, spasm of coughing. ~ (treacha), spasm in whooping-cough. 2. Sudden outburst, fit. ~ cainte, burst of talk. ~ gáire, caointe, feirge, fit of laughter, of crying, of anger. Tagann sé ina rabháin air, he gets it in spasms. 3. Lit: Doggerel verse, vulgar rhyme.
rabhán2, m. (gs. -áin). Bot: Thrift.
rabhlaer1, m. (gs. & npl. -eir, gpl. ~). Overall.
rabhlaer2, m = rollóir.
raca1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Rack. (a) Hist: Duine a shíneadh, a chéasadh, ar an ~, to stretch, torture, s.o. on the rack. (b) (In stable, byre) ~ fodair, féir, fodder-, hay-, rack. (c) (For holding articles) ~ plátaí, buidéal, píopaí, plate-, bottle-, pipe-, rack. ~ hataí, hat-rack. ~ ceoil, music-rack. ~ bagáiste, luggage-rack. (d) ~ cáise, tósta, cheese-, toast-, rack. (e) Notched, perforated, bar. ~ agus pinniún, rack and pinion. ~ (céachta), clevis (of plough). Slat agus ~, hook and perforated bar (for hanging pot, etc., over fire). 2. Bench, settle. Leaba ~, settle-bed. 3. Jagged shelf of rock (on coast). 4. Snáithe ~, thread used to tie bait on hook.
raca2, m. (gs. ~, pl. ~í). (Rack-)comb. ~ gruaige, cinn, rounded hair-comb.
ráca1, m. (gs. ~, pl. ~í). Tls: Rake. ~ féir, hay-rake. ~ a chur ar rud, to rake sth. Dá gcuirfeá ~ ar ifreann (ní bhfaighfeá a leithéid), he is a rakehell. (Var: raca3)
ráca2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Nau: Rake. ~ ar bhád, ar chrann seoil, rake in (sternpost of) boat, in mast. 2. Raking stride. Tá ~ fada agat, you take very long steps.
racáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of racáil2. 2. Racking pains, torture. (Var: racadh m, racadóireacht f)
racáil2, v.t. (pres. -álann). Rack. Duine a ~, to rack s.o.; to give s.o. a hiding.
rácáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of rácáil2. 2. Rakings, raked material. 3. ~ ghaoithe, cloud-rack.
rácáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Rake. Féar, ithir, cosán, a ~, to rake hay, soil, a path. Fig: Tá sé réidh ach a ~, it is all over bar the shouting.
racán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Rake. ~ ceilpe, kelp-rake.
racán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Racket, rumpus, brawl; tumult, uproar. ~ a thógáil, to kick up a shindy; to cause an uproar. Tarraingeoidh tú ~ ort féin, you will bring a storm about your ears. D'éirigh an ~ ar fud an halla, pandemonium broke loose in the hall. Lucht racáin, brawlers, rowdies.
racánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Brawler, rowdy.
racánaí2, gsf. & comp. of racánach.
rachmasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Wealthy person; capitalist.
rachmasaí2, gsf. & comp. of rachmasach.
racht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Pent-up, violent, emotion; paroxysm, fit; outburst. ~ a bheith ort, to be in a state of emotion, in a passion. Do ~ a ligean amach, to give vent to one's feelings. Nuair a chuir sé an ~ sin de, when he had got over that fit, had made that outburst. Chuir sí an ~ sin dá croí, she got that load off her chest. ~ gáire, goil, fit of laughter, of crying. ~ áthais, bróin, fit of joy, of sorrow. ~ casachtaí, paroxysm of coughing. ~ cainte, flood of talk.
racht2 = riocht.
rachta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Rafter. 2. Beam, beam-like object. ~ de mhaide, stout heavy stick. Bhí ~ de mhuineál air, he had a powerful neck. ~ mór cloiche, huge shaft of rock. ~ fir, big strong man.
rachta2 = rafta1.
rachta3 : racht1.
rad1, f. (gs. raide). 1 = radadh. 2. (In phrase) Cead raide, leave to do as one pleases. Tabhair cead raide do na páistí, let the children amuse themselves. Tá cead raide acu ar na milseáin, they may take all the sweets they like.
rad2, v.t. & i. 1. Lit: Give, bestow. (Usually preterite) ~ sé ór dóibh, he gave them gold. ~adh luach a deor di, she was rewarded for her tears. 2. Throw, cast, fling. Clocha a ~adh le rud, to cast stones at sth. Bhí sé ag ~adh ceisteanna chugam, he was plying me with questions. Ag ~adh dorn, throwing punches. Ag ~adh báistí, pouring rain. Ag ~adh cainte, talking rapidly, volubly. ~ sé é féin isteach san uisce, he flung himself into the water. 3. (Of horse, etc.) Fling, kick. Ag ~adh lena chosa deiridh, flinging out his hind legs. ~fadh sé thú, he would throw you. B'fhéidir go ~fadh an t-asal leat, the donkey might lash out at you. 4. Caper, frolic, gambol. Ag ~adh is ag léimneach, frisking and jumping.
radagrafaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Radiographer.
radagrafaí2, gsf. of radagrafach.
radaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Ph: Astr: Radiant.
radaí2, m = radaire2.
radaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Dispensing measure; drinking-horn.
radaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Ranter, prater; narrator. 2. Strolling reveller; trifler, flirt.
radaiteiripeach1, m. (gs. & npl. -pigh, gpl. ~). Radiotherapist.
radaiteiripeach2, a1. Radiotherapeutic.
radúil1, a2. (Of horse, etc.) Inclined to kick, to lash out; refractory.
radúil2, a2. Radial. S.a. cnámh 1.
rafta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Raft.
rafta2 = rachta1.
ráib1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Dash, sprint. ~ a thabhairt ar rud, to make a dash at, for, sth. Dul de ~ isteach, to dash, rush, in. Thug sé ~ siar, he made a flying visit to the west. D'aon ~ amháin thug sé leis iad, he carried them off at one swoop. 2 = rábaire.
ráib2, f. (gs. ~e). Bot: Rape. Ola, síol, ~e, rape-oil, -seed. S.a. meacan1.
raibh1, f. (gs. ~e). Floating seaweed.
raibh2, f = ruibh1.
raibh3, f = rú.
raibh4 : bí3.
raibhe1 : rabh1.
raibhe2 : raibh1.
raic1, f. (gs. ~e). Wreck, wreckage. 1. Bád ~e, wrecked boat, wreck; stranded hulk. 2. ~ (mhara), wreck of the sea; flotsam and jetsam. Adhmad ~e, driftwood. Fear ~e, beach-comber. 3. ~ a dhéanamh de rud, to wreck sth. Tá an áit ina ~ acu, they have wrecked the place. Rinne sé ~ de féin, he wrecked himself, ruined his health. Tá sé ina ~ ag an ól, he has ruined himself with drink. Dul, imeacht, chun ~e, to go to rack and ruin. Rud a ligean chun ~e, to let sth. go to ruin.
raic2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Racket, ruction, riot, uproar. ~ a thógáil, to cause a rumpus, to create an uproar. Beidh sé ina ~, there will be ructions. Déanfaidh sé ~ orainn, he will vent his fury on us.
raic3, f = raca1.
raiceáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of raiceáil2. 2. Wrecking, wreck. ~ loinge, the wreck of a ship. 3. Ill-usage, maltreatment. ~ a thabhairt duit féin le rud, to abuse one's strength doing sth.
raiceáil2, v.t. (pres. -álann). Wreck. 1. Bád a ~, to wreck a boat. 2. Áit a ~, to wreck a place. ~ sé é féin le ragairne, he ruined his health with dissipation. Tá cuma ~te air, he looks a wreck.
raicín1, m. (gs. ~). 1. Dim. of raca1. 2. Ratchet. S.a. garma1 1, roth 2.
raicín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Dim. of raca2.
raid1, f. (gs. ~e). 1 = raideog2. 2. ~ mhóna, stringy turf.
raid2 = rad2.
raide1 : rad1.
raide2 : raid1.
raideog1, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Fling, kick; cast, throw.
raideog2, f. (gs. -oige, npl. ~a, gpl. ~). Bog-myrtle, gale.
rail1, f. (gs. ralach). Lit: Large oak-tree.
rail2, f, ráil1, f = rálach1.
ráil2, f. (gs. rálach, pl. rálacha). 1 = ráille. 2. ~ (chairte), rave, rail. ~ mhóna, cartload of turf.
raille1, m. (gs. ~, pl. -llí). Rake, profligate. (Var: ~achán m, ~amán m)
raille2 = roide.
railsí2 = roilsí.
raiméisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Nonsensical talker.
raiméisí2, gsf. & comp. of raiméiseach.
ráinigh1, defective vb. (p. ~, pres. -níonn, fut. -neoidh). Reach, arrive; happen; 1. (a) Gur ~ sé béal toinne, till he reached the water's edge. Nuair a ~ an lá a bhí socraithe, when the appointed day came. (b) (With le) Succeed. ~ leis é a dhéanamh, he managed to do it. (c) Happen. ~ sé ann, he happened to be there. ~ dó a bheith as baile, he happened to be away from home. ~ triúr mac aige, it so happened that he had three sons. Ó ~ sé agam, since I happened to have it. ~ go, it happened that. 2. Conas a ráiníonn go bhfuil tusa anseo? How is it that you are here? Ráineodh go mbeadh sé déanach, he might happen to be late. Ráiníos a bheith ann in éineacht leis, I happened to be there along with him. (Var: ráinig)
ráinigh2 : ráineach.
rais1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Rash.
rais2 = rois1,2.
raiseáil2, raiseálaí = rois2, -eálaí.
raith1, f. (gs. ratha, pl. rathanna). Lit: Raft.
raith2, f = raithneach.
ráithe1, f. (gs. ~, pl. -thí). Three-month period, quarter, season. Ceithre ~ na bliana, the four quarters of the year. ~ an earraigh, the spring quarter; the season of spring. D'iompair sí trí ~ é, she bore him for nine months. Le bliain is ~ anois, for a year and a quarter now.
ráithe2, f = ráth1.
ráitseach1, f. (gs. -sí, npl. ~a, gpl. ~). Prating, chatter.
ráitseach2, f. (gs. -sí, npl. ~a, gpl. ~). Wanton woman.
rálach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Loose woman, harlot. 2. Vulgar, unmannerly, woman. 3. Unruly creature.
rálach2, ~a : ráil2.
rama1, m. (gs. ~, pl. ~í). Wretch. (Var: ~id f, ~ire m, ~iste m)
rama2, m = sram1.
rámh1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). Oar. ~ fada, long oar, sweep. (Var: ~a m)
rámh2 = rámhaigh1.
rámhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Oarsman. (Var: rámhadóir m)
rámhaí2, gsf. of rámhach.
rámhaí3 : rámh1.
rámhaigh1, v.t. & i. (vn. -aíocht). Row.
rámhaigh2, gsm. of rámhach.
rámhailleach2, a1. Raving, delirious; rambling, fanciful.
ramhar1, m. (gs. -air). Thick part. ~ na coise, the thick of the leg.
ramhar2, a. (gsm. -air, gsf. & comp. raimhre, npl. -mhra). Fat, thick. 1. Duine, ainmhí, éan, ~, fat person, animal, bird. Pluca ramhra, fat cheeks. Chomh ~ le rón, as fat as a seal. 2. Píosa ~, thick piece. An t-arán a ghearradh go ~, to cut the bread thick. 3. Muineál ~, thick neck. An ceann ~ den bhata, the thick end of the stick. Is maith leis an ceann ~ den chnámh a bheith aige, he likes to have the best of the bargain. 4. Snáth ~, coarse thread. Meana ~, coarse awl. Corda ~, thick cord. adach ~, thick cloth. 5. Bainne, brachán, glóthach, ~, thick milk, porridge, jelly. Ola ~, viscous oil. 6. Súil ~, full eye. Dias ~, full ear (of corn). Seacht seachtaine ramhra, seven full, long, weeks. 7. D'éirigh an teanga ~ ina bhéal, he became thick of speech. 8. Tá sé ~ sa cheann, sa réasún, he is thick-headed, unreasoning. 9. ~ le, thickly covered with, full of. Tá an fharraige ~ le scadáin, the sea is swarming with herring.
ramsáil1 = pramsáil.
ramsáil2 = ransaigh.
rán1, a1. Lit: (Most) noble. Mo rí ~, my most noble king.
rán2, f = rámhainn.
rancás1, m. (gs. -áis). (Act of) romping, frolicking; boisterous sport, high jinks.
rancás2, m. (gs. & npl. -áis, gpl. ~). Taffrail.
rancásaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Frolicsome, sportive, person.
rancásaí2, gsf. & comp. of rancásach.
rang1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Rank. (a) Row, line. ~ a dhéanamh, to form a line. Na ~anna a dhúnadh, to close the ranks. Bhí siad ina seasamh ina ~anna, they were standing in rows. (b) Order, station. Tá siad ar aon ~ amháin, they are of equal rank. 2. Sch: Class. An ceathrú ~, the fourth class. Leabhar ~a, class-book. Cé atá sa ~ leat ar scoil? Who is in your class at school?
rang2 = reang1,2.
rang3 = runga.
ranga1 = reanga1.
ranga2, m = ronnach1.
ranga3 : rang1.
rangabháil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. (Act of) participating (i, in). 2. Participle.
rangabháil2, f, rangacht = rangaireacht.
rann1, m. (gs. & npl. rainn, gpl. ~). Quatrain; stanza, verse. ~ leathach, two-part stanza. ~ molta, eulogistic verse. ~ a ghabháil, a rá, to recite a verse; to sing a stave of a song. ~ an mhadra, doggerel verse; rigmarole. Rainn pháistí, nursery rhymes. Ná déan ~ de, don't make a song out of it. Trí rainn agus amhrán, (poem consisting of) three syllabic verses and verse in stressed metre.
rann2, m. (gs. rainn, pl. ~ta). 1. Lit: (a) Party, side (in dispute). Breith idir dhá ~, a decision between two parties. De thoil an dá ~, with the consent of both parties. (b) (pl.) Adherents, partisans, confederates. (c) Partisanship, alliance. Rinne ár namhaid ~ linn, our enemy joined forces with us. 2. Mth: Partition. 3 = roinnt 1,2.
rann3. 1. gpl. of roinn1. 2. f = roinn1.
ranna1, var. npl. of rann1.
ranna2 : roinn1.
rannach1, a1. Apportioning, sharing; open-handed.
rannach2, a1. Departmental.
rannaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Lit: Food distributor, carver.
rannaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Versifier, rhymer. (Var: rannaí m)
rannán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Mil: Division.
rannán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Cry (fia, (of deer).
rannpháirtí1, m. (gs. ~, pl. -tithe). Participator, partaker. (Var: rannpháirteoir m)
rannpháirtí2, gsf. of rannpháirteach.
rannpháirtigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Participate (i, in).
rannpháirtigh2, gsm. of rannpháirteach.
rannpháirtithe1 : rannpháirtí1.
rannpháirtithe2. 1. pp. of rannpháirtigh1. 2 : rannpháirtigh1.
rannta1, var. pp. of roinn2.
rannta2, var. pl. of rann1.
rannta3. 1 : rann2. 2 : roinnt.
raon1, m. (gs. -oin, pl. ~ta). 1. (a) Way, path, route. An ~ inar ghabh sé, the way that he went. (b) Rac: Sp: Track. ~ rásaí, race-track. ~ cnámhóg, cinder-track. 2. Range. ~ radhairc, range of vision. ~ súl, cluas, eyeshot, earshot. ~ gunna, range of gun. ~ lámhaigh, firing range. ~ oscailte, open range. ~ faoi bhéal, point-blank range. I, as, ~, within, out of, range. Ar ~ céad slat, at one hundred yards range. 3. ~ maidhme, rout, headlong flight.
raon2 = sraon.
rap1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Rap.
rap2 : rup.
rás1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). Race. 1. (a) ~ a rith, to run a race. ~ a bhaint as duine, to make s.o. run. ~ coise, bóthair, foot-, road-, race. ~ capall, bád, horse-, boat-, race. ~ sealaíochta, relay race. De ~, at a run. S.a. rith1 2(a). (b) Run, short visit. ~ a thabhairt abhaile, to take a run home. 2. Channelled current. ~ muilinn, mill-race. 3. Short period. ~ de mo shaol, a stage of my life. (Var: ~a m)
rás2, m. (gs. ~a, pl. ~aí). Biol: Race. ~ daoine, race of people. (Var: ~a m)
rás3 = ros2.
rásaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Racer. 2. Gadabout, vagrant; tale-bearer.
rásaí2 : rás1,2.
rásáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of rásáil2. 2. I.C.E: Racing; 3. channelling, grooving. ~ i gcrú capaill, grooving in horseshoe.
rásáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. I.C.E: Race. Inneall a ~, to race an engine. 2. Channel, groove, rut.
rásáil3 = lásáil.
rascail1, m. (gs. ~, pl. ~í). Rascal. (Var: rascal1 m)
rascal2, m. (gs. & npl. -ail2, gpl. ~). Cloak of coarse cloth.
rata1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Wanton woman. 2. ~ linbh, capricious, spoilt, child.
rata2 = rachta1.
rath1, m. (gs. ~a). 1. (a) Lit: Bestowal, grant; grace, favour; gift, bounty. ~ fáistine, gift of prophecy. De ~ Dé, by the grace of God. ~ ó rí, king's bounty. (b) (In phrase) Níl rí ná ~, ~ ná ríocht, orthu, nothing is right with them; neither luck nor grace attends them. 2. Prosperity. ~ a chur ar dhuine, to bring, to wish, prosperity to s.o. Bhí ~ ar an tír, the country was prospering. Tá ~ agus bláth, ~ agus rathúnas, orthu, they are in a flourishing condition. Faoi ~, succeeding, prospering. Bhí sé de ~ orm ceann a fháil, I had the good fortune to get one. Chuaigh siad ó ~ orm, they went to loss on me. Chuir siad ó ~ na bliana mé, they ruined the year for me. ~ Dé ort! ~ ó Dhia ort! Go gcuire Dia (an) ~ ort! God prosper you! ~ (Dé) ar an obair! God bless the work! Iron: ~ Dé ar an obair lae sin! If that is a day's work, then God help us! S.a. cúl1 2, smacht1 3. 3. Abundance. ~ a dtorthaí, the abundance of their fruit. Má tá an ~ de agat, if you have much of it. 4. Usefulness, good. Cad é an ~ a chuir tú ar an airgead? To what use did you put the money? Níl aon ~ orm, liom, ag a leithéid sin, I am no good at that sort of thing. Níl aon cheann de ~ agam, I haven't one which is any good. Tá sé (curtha) ó ~ agat, you have rendered it useless.
rath2, f = raithneach.
ráth1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Earthen rampart; earthen ring-fort, rath. 2. (Of snow) Drift. ~ sneachta, snow-drift. 3. (Of thatch) Layer. (Var: npl. ~a, gpl. ~; f)
ráth2, f. (gs. ~a, pl. ~anna). (Of fish) Shoal. ~ éisc, scadán, shoal of fish, of herring.
ráth3, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: 1. Surety, guarantor. 2. Surety, guarantee, pledge. (Var: f)
ratha1 : raith1.
ratha2 : rath1.
ráthach1, a1. Having earthen forts. Tír ~, a land of raths.
ráthach2, m = ráth1 2.
rathaigh1, v.t. & i. (vn. -thú m, gs. -ithe). Prosper. 1. Succeed, thrive. Tá an gnó ag rathú, the business is thriving. 2. Make successful. Go rathaí an Rí iad, God prosper them. Go rathaí Dia an obair, God bless the work. Is é Dia a rathaíos, God disposes.
rathaigh2, v.t. Lit: Perceive, apprehend.
ráthaigh1, v.t. (vn. -thú m, gs. -ithe). Guarantee.
ráthaigh2, v.i. (vn. -aíocht f, gs. -aíochta). (Of fish) Shoal.
ráthaigh3, gsm. of ráthach1.
ráthaigh4 = rathaigh2.
ráthaíocht1, f. (gs. ~a). Guarantee. Cuideachta ~a, guarantee company.
ráthaíocht2 : ráthaigh2.
rathú1, m. (gs. -thaithe). Lit: 1. vn. of rathaigh2. 2. Perception, apprehension.
rathú2 : rathaigh1.
re1 = le1.
re2. (In phrase) Gach ~ : gach 1(a).
ré1, f. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Moon. (a) An ~ agus na réaltaí, the moon and the stars. (b) Phase of moon. ~ nua, new moon. An ~ ghealaí, an ~ sholais, the visible moon, moonlight. Oíche ~ gealaí, bright moonlight night. An ~ dhorcha, the dark of the moon, the dark. Oíche ~ dorcha, moonless night; very dark night. Lán na ~, the full moon. (c) Uair sa ~, once a month; once in a while. Gach ~ sholais, regularly; at every opportunity. 2. Period. (a) Portion of time. Lit: ~ mhór den lá, a great part of the day. Leis an ~ sin, during that time. S.a. aithrí 2. (b) Span of life, of career. Is fada an ~ a fuair sé, he had a long life. Chaith sé a ~ leis, he spent his life at it. I ~ Iorua, in the time of Herod. Le mo ~, during my lifetime; as long as I live. (c) Age, era. An Ré Órga, the Golden Age. ~ na Críostaíochta, the Christian era. (d) (In phrase) Roimh ~, in advance, beforehand. Bhí mé ann roimh ~, I was there beforehand. An oíche roimh ~, the previous night. 3. Lit: Space, intervening distance. An ~ ó thalamh go firmimint, the distance between earth and sky. (Var: m)
ré2, f. (gs. ~, pl. ~ite). Stretch of ground; level ground. ~ shléibhe, stretch of moorland. ~ rosaigh, stretch of woodland; bushy ground. Fig: Tá an áit ina ~ rosaigh, the place is in a chaotic state. Lit: ~ charbaid, chariot-course. ~ chatha, chomhraic, battle-ground.
ré3, m. (gs. ~, pl. ~anna). Agr: Row.
ré4, m. (gs. ~, pl. ~anna). Mus: Re.
ré5, s. (In phrase) Don ~ (braon, pingin), not a, devil a (drop, penny).
ré6-, pref. Level, smooth; easy; fairly, moderately.
ré7. s. (In phrase) ~ roithleagán, dizziness. ~ roithleagánach, dizzy, causing dizziness.
ré8 = roimh.
réab1, v.t. & i. (pp. ~tha). Tear, rend, rip up; break asunder, shatter; violate. Carraig, balla, glas, a ~adh, to shatter a rock, a wall, a lock. Ag ~adh le dinimít, blasting with dynamite. Ag ~adh díge, blasting out a trench. Ag ~adh na sráide, ripping up the street. Ag ~adh talaimh bháin, breaking up lea. Tá siad ag ~adh an urláir, they are tearing up the floor. Long ag ~adh na farraige, a ship ploughing the sea. Móid, dlí, a ~adh, to violate a vow, a law. ~ sé mo chroí, it tore my heart asunder. Tá mo cheann á ~adh, my head is splitting. ~ an stoirm, the storm broke. Ag ~adh chun cinn, forging ahead. Bhí sé ag ~adh roimhe, he was ripping along. ~ leat, tear away. (Var: ~áil)
reabhartha1, var. gs. of reabhradh.
reabhartha2, a3 = reabhrach.
réabhlóidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Revolutionary.
réabhlóidí2, gsf. & comp. of réabhlóideach.
reachta2 : riocht.
reachtaí1, a3 = reachtúil.
reachtaí2, gsf. of reachtach.
reachtaigh1, v.t. & i. Legislate; enact, decree.
reachtaigh2, gsm. of reachtach.
réad1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Thing. Gach ~, everything. Ní ~ nua, it is nothing new. 2. Object.
réad2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Star.
réadaí1 = réalaí.
réadaí2, gsf. of réadach.
réadaigh1, v.t. Make real, realize. Scéim, sócmhainní, a réadú, to realize a project, assets.
réadaigh2, gsm. of réadach.
réadán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Lit: Little thing, trifle.
réadán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Wood-worm.
réadas1, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Realty.
réadas2, m. (gs. -ais). Evenness, smoothness, ease.
réadóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). 1. Star-gazer. 2. Weather-prophet. 3. Opinionated, dogmatic, person.
réadóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). "Pioneer', teetotaler.
réal1, m. (gs. réil, pl. ~acha). 1. Hist: (Of coin) Real. 2. Sixpenny bit; (old) sixpence. (Var: f, gs. ~ach)
réal2, v.t. 1. Make clear, manifest. 2. Phot: Develop.
réalt1, f = réalta1.
réalta1, f. (gs. ~, pl. ~í). Star. 1. ~ sheasta, fixed star. ~ dhúbailte, double star. ~ eolais, guiding star, lodestar. ~ an mhadra, the dog-star, Sirius. Na ~í treoracha, the Pointers. ~ na maidine, the morning star. An ~ nóna, the evening star. ~ (an) eireabaill, ~ mhongach, ~ (na) scuaibe, comet. ~ reatha, shooting star. An ~ thuaidh, the north star. 2. (a) Star on animal's forehead. (b) Mil: Star, pip. (c) Typ: Star, asterisk. 3. (Of person) ~ an aonaigh, star of assembly. ~ scannán, film-star.
réalta2, a3. 1. pp. of réal2. 2. Clear, manifest. 3. Real. 4 : réaladh. (Var. of 2,3: ~ch1 a1)
réaltach2, a1. 1. Starry, starlit, astral. 2. Starlike, beautiful. (Var: réaltanach)
réama2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Rheum; discharge of mucus, of saliva; phlegm, catarrh. 2. (Of fish) Mucus, slime. (Var: réamán m)
réamhaithris1, f. (gs. ~e). 1. vn. of réamhaithris2. 2. Prediction. 3. Jur: Recital.
réamhaithris2, v.t. & i. 1. Predict, foretell. 2. Jur: Recite.
réamhtheachtaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Precursor, predecessor. 2. Gram: Antecedent. (Var: réamhtheachta m)
réamhtheachtaí2, gsf. of réamhtheachtach.
reang1, f. (gs. reinge, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Loin.
reang2, f. (gs. reinge, npl. ~a, gpl. ~). Scar; crease, wrinkle.
reang3 = sreang1.
reanga1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (Of shoe) Welt. 2. (Of garment) Welt, border, edging.
reanga2, m = ronnach1.
reanga3 : reang1,2.
reangach1, a1. 1. Welted. 2. Scarred. 3. Creased, wrinkled.
reangach2, a1. 1. Stringy. 2. Wiry, sinewy. 3. Lean, lanky; scraggy, scrawny.
reann1. 1. gpl. of rinn2. 2. m = rinn2.
reann2 : rinn1.
reannach1, a1. Starry.
reannach2 = rinneach.
reannach3, var. gs. of rinn1.
reasta1, m. (gs. ~). Rest. (Var: reast m)
reasta2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Lit: Arrest, detention. 2. Writ (of attachment). (Var: reast m)
réasún1, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). 1. Reason, reasoning faculty; reasonableness, sense. Tá sé le ~, luíonn sé le ~, it stands to reason. Tá sé in aghaidh an réasúin, it is opposed to all reason. ist le ~, listen to reason. Bíodh ~ ionat, be reasonable. Tá ~ ina chuid cainte, there is sense in what he says. Duine gan ~, unreasoning, unreasonable, person. Dul chun réasúin le duine, to reason with s.o. Ní féidir ~ a chur ann, he won't listen to reason. Níl ciall ná ~ leis, it is without rhyme or reason. Chaill sé a chiall agus a ~, he took complete leave of his senses. 2. Justification, motive, cause. ~ a bheith agat le rud, to have a reason for sth. Cad é is ~ dó sin? What is the reason for that? Níor thug sé ~ ar bith leis, he gave no reason for it.
réasún2, m. (gs. & npl. -úin, gpl. ~). Harn: Winkers.
réasúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Rationalist.
réasúnaí2, gsf. & comp. of réasúnach.
réasúnaigh1, v.t. & i. Reason, rationalize.
réasúnaigh2, gsm. of réasúnach.
réasúnaithe1. 1. pp. of réasúnaigh. 2 : réasúnú.
réasúnaithe2 : réasúnaí1.
reathach1, a1. Running, cursive.
reathach2, f = rith1.
reathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Runner.
reathaí2, gsf. & comp. of reathach1.
reic1, m. (gs. reaca, pl. ~eanna). 1. vn. of reic2. 2. Sale; proclamation of wares for sale. S.a. sop1 1. 3. Public narration. ~ dáin, public recital of poem. 4. Gossip. 5. Waste, lavish spending.
reic2, v.t. & i. (pp. ~the). 1. Sell, cry for sale; vend, trade, peddle. Earraí a ~, to cry wares; to sell goods. Do chlú a ~, to barter one's reputation. 2. Recite, narrate; proclaim, broadcast. Dán a ~, to recite a poem in public; to disseminate a poem. Scéala a ~, to spread a report. Tá ráfla á ~, there is a rumour going about. 3. Inform, betray. ~ sé orm é, he told it to everyone about me. An tIúdás a ~ iad, the Judas who betrayed them. Tá mé ~the aige, he has maligned me. 4. Spend, waste, squander. Do neart a ~, to use up one's strength. Ag ~ a maoine, squandering their property.
réidh1, a1. 1. Smooth, level, easy to traverse. Talamh ~, level, unobstructed, ground. Fána ~, gentle declivity. Áit ~, clear space. An bealach is ~e, the easiest way. Mín ~, smooth and even. S.a. bearna, ribín2 2. 2. Easy, unhurried, unrestrained. Buille ~, easy stroke. S.a. buille 1(a). Saol ~, easy life. Siúl go ~, to walk easily, slowly. Dúnann sé go ~, it closes readily. Lig anuas go ~ é, let it down gently. Glac, tóg, go ~ é, take it easy. Go ~ romhat! Slow ahead! Go ~ (leat)! Go easy! 3. Free, facile; careless, indifferent. Bheith ~ i rud, to be indifferent to sth. Is ~ a tháinig an bhréag leis, he lied easily. Is (breá) ~ agat é, it is all very well for you. Is ~ acu a bheith ag caint, it is easy for them to talk. 4. Mild, clement. (Aithrí a dhéanamh) agus go mbeadh Dia ~ leis, (to do penance) and that God would be merciful to him. 5. Ready, prepared. Bheith ~ le himeacht, to be ready to go. ~ le déanamh, ready to be done. Tá an dinnéar ~, dinner is ready. Bhí gach uile rud ~ againn don ócáid, we had everything ready for the occasion. Déan, faigh, ~, get ready. 6. Finished. Tá mé ~ leis an obair seo, I have finished with this work. Má tá tú ~ ag caint, if you have done talking. Abair é is bí ~ leis, say it and get it over with. Tá mé ~ leat, I have finished with you; I'll have no more to do with you. Tá sé ~ leo feasta, he'll see no more of them from now on. Tá an duine bocht ~, it is all up with the poor fellow.
réidh2, f = ré2.
réidh3 = réitigh1.
réidhe1. 1. f. (gs. ~). Smoothness, levelness; easiness, readiness; indifference. Bheith ar nós na ~ i rud, to be indifferent to sth. S.a. achar1 1(a). 2. gsf., npl. & comp. of réidh1. (Var. of 1: ~acht f)
réidhe2, var. gs. of ré2.
réileán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Level space; sports green. ~ rince, dancing-ground. ~ coraíochta, wrestling-ring. ~ amais, putting-green. 2. Expanse. ~ tine, huge spreading fire. ~ tí, big straggling house. (Var: réileog f)
réileán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Slide, sled.
réim1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Course, career. Ár ~ saoil, our earthly course. Nuair a bhí sé i mbarr a ~e, when he was at the height of his career. Bhí siad ina ~ ruathair, they were in full career. Níor stad sé den ~ sin (go), he kept going (until). Lig ~ leis; tabhair cead ~e dó, let him have his way. Lig dó a ~ a rith, let him run his course. Má bhíonn an ~ seo linn, if this course is in our favour; if we succeed this time. Chuir sin deireadh lena ~, that put a stop to his gallop. Tá mo ~ caite, my race is run. 2. Sway, authority. Bheith i ~, to be in power; to flourish. An páirtí a tháinig i ~, the party that came to power. Nós atá faoi ~, a custom that prevails. Tá an áit faoi ~, the place is flourishing. 3. Succession, line. Hist: An R~ Ríoraí, the Succession of Kings. Gach rí dá ~, every king of his line. 4. Range, extent. ~ eolais, range of knowledge. ~ radhairc, field of vision. ~ stoirme, storm area. ~ thalún, stretch of land. 5. Course, regimen. Duine a chur ar ~ cógas, to prescribe a course of medicine for s.o. ~ bhainne, milk diet.
réim2, f = réama2.
reith1, f. (gs. ~e). Heat (in sheep, goat). Faoi ~, in heat.
reith2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. -ite). Rut, tup. Caora reite, tupped sheep.
réitigh1, v.t. (vn. -teach). 1. (a) Level, smooth. Bealach, bóthar, slí, a réiteach, to smooth a path; to facilitate matters. ~ sé an bealach dúinn, he smoothed the way for us. ~ romhainn go cathair na ngrást, open the way to heaven for us. Go réití Dia dúinn! Dia ár réiteach! God save us! (b) Clear. Talamh a réiteach, to clear land (of trees, etc.). Píopa, feadán, a réiteach, to clear a pipe, a gully. Do scornach a réiteach, to clear one's throat. 2. Unravel, disentangle, free. Snáth a réiteach, to unravel thread. ~ as an líon iad, release them from the net. Ní thig liom mo mhuinchille a réiteach as na driseacha, I can't free my sleeve from the briars. Réitíodh a n-aithreacha as broid, their fathers were delivered from bondage. 3. Adjust, arrange, put in order. Do cheann a réiteach, to comb one's hair. Teach a réiteach, to put a house in order. ~ na cathaoireacha dóibh, arrange the chairs for them. ~ sí í féin chun siúil, she made ready to go. 4. Solve, resolve, elucidate. Ceist a réiteach, to answer a question. Deacracht a réiteach, to resolve a difficulty. Argóint, imreas, a réiteach, to settle an argument, a dispute. 5. (With le) Settle, agree (with). Réiteach le duine, to settle with s.o.; to make peace with s.o. Is breá a réitíonn sibh le chéile, you get on very well together. ~ sé liom ar an oiread seo, he settled with me for so much. Ní réitíonn sé le mo ghoile, it doesn't agree with my stomach. Ní réitíonn an chaint sin liom, I don't like that kind of talk. Níor ~ sé liom a bheith gan codladh na hoíche, it didn't suit me to be without a night's sleep.
réitigh2 : réiteach.
reo1, m. (gs. ~). 1. vn. of reoigh. 2. Frost. S.a. coinneal 4, gabhairín 2.
reo2 = ré1.
rí1, m. (gs. ~, pl. ~the, gpl. ~ used in phrases). King. 1. (a) Sovereign, monarch. ~ Shasana, na Sualainne, the King of England, of Sweden. ~ Liam, King William. Béarla, bóthar, scilling, an ~, the king's English, highway, shilling. Mac ~, king's son, prince. B: Na Trí Ríthe, the Magi. (b) Hist: Ruler, chief. ~ tuaithe, territorial, tribal, king. ~ cúige, provincial king. ~ Teamhrach, King of Tara. (c) Hist: Leader. ~ féinne, leader of warrior band. 2. (Of God) ~ na bhflaitheas, na reann, na ndúl, the King of heaven, of the heavenly spheres, of the elements. ~ na Rí, the King of Kings. A Rí an Domhnaigh! A Rí na hAoine! A Rí na glóire! A Rí na bhfeart! Great God! 3. (Of pre-eminent person or thing) ~ na n-éan, na n-ainmhithe, the king of birds, of animals. Is é ~ na bhfear é, he is a king among men. 4. Cards: Chess: Draughts: King. An ~ muileata, the king of diamonds. ~ a chorónú, to crown a (draughts piece as) king. An ~ a chosaint, to protect the king (at chess). 5. (a) Orn: (An) ~ rua, chaffinch. (b) Astr: Slat an Rí, Belt of Orion.
rí2, f. (gs. ~, pl. ~theacha). 1. Forearm. Coinnigh fad do ~ uait é, keep him at arm's length. 2. (a) (pl.) ~theacha (géag), limbs; arms, legs. Ag bualadh sna ~theacha air, striking against the back of his legs. (b) (Of meat) Leg. ~ chaoireola, leg of mutton.
rí3, m. (gs. as s. ~, as vn. ~the). 1. vn. of rígh1. 2. Enthronement.
rí5, f = ríochan.
ria1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Ria.
ria2, m. (gs. ~, pl. ~nna). Rhea.
ria3 = roimh.
ria4. 1 = leis : le1. 2 = lena : le1.
riabhach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Brindled cow. Laethanta na riabhaí, spell of cold weather at end of March (or, variably, at beginning of April).
riabhach2, a1. 1. Streaked, striped; brindled. Bó ~, brindled cow. Cat ~, tabby cat. S.a. dubh2 3. 2. (Speckled) grey. Súile ~a, grey eyes. 3. Dun, drab. ide ~, drab clothing. 4. Dull, gloomy; dismal, wretched. Lá ~, grey day. Aimsir ~, dismal, variable, weather. Tá an scéal go ~ acu, things are in a bad way with them. Tá go ~! It is too bad!
riabhach3, f = riabhóg.
riabhach4, m = riach1.
riach1, m. (gs. -aigh). (Euphemism for) devil. Téigh sa ~! Go to the devil! Tá an ~ (imithe) orthu, they are gone to the dickens. Tá an ~ air le bréaga, he's the deuce of a liar. Nach é an ~ é! Isn't he the devil! Is cuma sa ~, it doesn't matter a damn. Níl a fhios agam sa ~, I'm damned if I know. Don ~ focal! Devil a word! In ainm an riaigh! What the devil!
riach2 = riabhach2.
riail1, f. (gs. -alach, pl. -alacha). Rule. 1. Regulation, principle. ~ a dhéanamh, a bhriseadh, to make, to break, a rule. Rialacha iompair, imeartha, bóthair, rules of conduct, of play, of the road. De réir na rialacha, in accordance with the rules. 2. Sway, authority; order. Bheith faoi ~ duine, to be ruled by s.o. Faoi ~ Shasana, under English rule. Níl ~ acu ar na páistí, they have no control over the children. Dream gan ~, unruly set. S.a. reacht 1. 3. Ecc: Code of discipline. ~ Cholm Cille, San Doiminic, the rule of St. Columcille, of St. Dominick. ~ chrábhaidh, rule of piety. 4. Jur: Order. ~ chúirte, rule of court. 5. Mth: ~ na dtríonna, rule of three. 6. Graduated measure. An ~ a chur ar rud, to run the rule over sth. ~ ingir, plumb-rule. Surv: ~ treorach, sighting rule. Mth: ~ lúdraí, sector. ~ ochtréid, octet rule. Typ:~ (phráis, chruach), (brass, steel) rule. (Var: riaghail, gs. & npl. riaghla(cha))
riail2 = rialaigh.
rian1, m. (gs. -ain, pl. ~ta; gpl. ~ used in certain phrases). 1. Course, path. ~ na gréine, the sun's course. ~ urchair, piléir, trajectory of shot, of bullet. ~ srutha, course of stream. Cóngar cheithre ~, where four ways meet. Dul ar ceann riain, to set the pace. Fear cinn riain, pace-maker, leader. Ar aon ~, on one course, all together, alike. Ní rachainn ar aon ~ (amháin) leat, I would not come down to your level. Lig a ~ féin leis, let him have his own way. Tá aithne a ~ is a bheart aige, he is quite capable of looking after himself, is quite sober. Nau: Ag déanamh riain, making headway. 2. Mark, trace, track. ~ scine, fiacaile, knife-, tooth-, mark. ~ coise, footprint. ~ cairte, cart-track. ~ fola, bloodstain. ~ (na) bolgaí, pock-marks. ~ óil, traces of drink. Tá ~ a láimhe air, it shows his handiwork. Gan ~ buartha, without a trace of sorrow. Níl ~ de fágtha, there is not a trace of it left. Tá a ~ air, he looks it; "signs on it'. Deamhan ~! Devil a sign of it! 3. Cards: Jink. Cluiche riain a chur, to jink, to win every trick in a game. 4. Power of movement, vigour. Tá rith is ~, a lúth is a ~, aige, he is in his full vigour. Tá an duine bocht gan réim gan ~, the poor fellow has lost the use of his limbs. 5. (Traditional) genealogy. 6. Lit: (gs. réin, npl. ~a, gpl. ~). (Flowing) sea, ocean.
rian2 = rianaigh1.
rianaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Wayfarer, wanderer. 2. (a) Tracker, tracer. (b) Genealogist.
rianaí2, gsf. & comp. of rianach.
rianaigh1, v.t. 1. Mark out, trace; Carp: gauge. Líne a rianú, to trace a line. Gaol a rianú, to trace relationship. Cuar a rianú, to plot a curve. Iomairí a rianú, to mark out ridges. Jur: Teideal a rianú, to deduce a title. 2. Cards: Jink. Cluiche a rianú, to jink a game.
rianaigh2, gsm. of rianach.
rianaithe1. 1. pp. of rianaigh1. 2 : rianú.
rianaithe2 : rianaí1.
rianta1, a3. 1. Marked out; prepared, ready. 2. Completed, settled; accomplished. Obair ~, completed work. Ceardaí ~, finished craftsman.
rianta2 : rian1.
riar1, m. (gs. as s. ~, as vn. ~tha). 1. vn. of riar2. 2. Administration, management. ~ gnóthaí, cirt, dlí, administration of affairs, of justice, of law. 3. Provision, service. ~ teaghlaigh, provision for household. ~ na hoíche, provision, chores, for the night. Cuireadh ~ maith orainn, we were well looked after. 4. Distribution, allocation. ~ cothrom a dhéanamh ar rud, to make a fair apportionment of sth. An té atá i mbun a ~tha, the person who is serving it out. Fear ~tha déirce, dispenser of charity. 5. Share, supply; sufficiency. Tá mo ~ ann, it is enough for my needs. Tar le do ~ de, make do with your share of it. Tá ~ na gcéadta ann, it would supply a multitude. Tá ~ a gcáis, a riachtanais, acu, they have enough for their needs. ~ maith de mhaoin an tsaoil, a goodly share of the world's goods. ~ agus éileamh, supply and demand. 6 = réir. (Var: ~adh m)
riar2, v.t. (pp. ~tha). 1. Administer, manage. Gnó a ~, to manage a business. Eastát a ~, to administer an estate. 2. Provide (ar, do, for). ~ ar mhuirín, to provide for a family. Ag ~ don chléir, providing for the clergy. Is doiligh ~ daoibh uile, it is hard to provide for all of you. ~ mo dheacair, relieve my misery. Is minic a ~ sé dúinn, he often helped us out. 3. Distribute, allocate; supply. Bia a ~ ar dhaoine, to serve people with food. ~ thart an deoch, serve the drink around. ~ sé féin na leabhair orainn, he himself supplied us with the books. 4. Serve, obey. Toil Dé a ~, to serve God's will. (Var: ~aigh)
riasc1, m. (gs. réisc, npl. ~a, gpl. ~). Marsh; bogland, moor. S.a. corr3 1, ulchabhán.
riasc2, m = riast.
riascach1, a1. Marshy; moorish, hard to cultivate.
riascach2, m = riasc1.
riascach3 = riastach.
riastáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of riastáil. 2. Lazybed tillage.
riastáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Wale, welt. Duine a ~, to flag s.o. 2. Score, furrow. Talamh a ~, to mark land for tillage; to score land for ridge-making, for lazybed tillage.
riastartha1, a3. Lit: Contorted. (Var: riastrach a1)
riastradh1, m. (gs. -tartha2). Lit: Contortion.
riastradh2. (In lit. phrase) ~ uime, he became contorted.
ribe1, m. (gs. ~, pl. -bí). 1. (a) (Single) hair. ~ gruaige, a hair of human head. ~ fionnaidh, an animal hair; a hair of human body. ~ (gruaige) air, he is quite bald. Ní raibh ~ liath ina ceann, there wasn't a grey hair in her head. S.a. rón2. (b) Med: Bun ~, tinneas bhun ribe, carbuncle. 2. (a) Bristle. ~ féasóige, bristle of beard; bristly beard. (b) Bristling, angry, appearance. Ná cuir ~ air, don't raise his hackles, don't rouse him. Tá ~ air inniu, he is in an angry mood today. (c) Tá ~ (fuar) ar an lá, the day is bitingly cold. 3. Blade; shred, tuft. ~ féir, blade of grass. Na ribí féir atá ar an talamh sin, the sparse tufts of grass on that land. ~ lín, olla, shred of flax, of wool. 4. El: Filament. 5. ~ róibéis, shrimp; prawn. 6. Snare. S.a. slat1 1(a), súil 3 (c). 7. (In phrases) Ar an ~, on the dot. Cuir ~ faobhair air, sharpen it a bit.
ribe2, m. (gs. ~). Knitting: Ribbing.
ribeach1, a1. 1. Hairy; piliferous, villose; capillary. 2. Bristly. 3. Bladed, tufted; shredded, tattered. 4. (Of weather) Nipping, bitingly cold.
ribeach2, a1. Knitting: Ribbed.
ribín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Ribbon. ~ a chur ar rud, to tie a ribbon on sth. Chuir sí ~ ina cuid gruaige, she tied her hair with a ribbon. 2. Band, tape, strip, string. ~ hata, hat-band. ~ boinéid, bonnet string. ~ sagairt, priest's stole. ~ tomhais, tape measure. Typ: ~ dúigh, inking ribbon. 3. (pl.) Tatters. ~í a dhéanamh de rud, to tear sth. to ribbons. Tá sé crochta ina ~í leat, it is hanging in ribbons from you. 4. Nau: ~ (seoil), reef-point, gasket. 5. ~ (naomhóige), strake (of currach). 6. ~í (feamainne), strap wrack. 7. ~ (feadhnaigh), release-pin (of pannier).
ribín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of ribe1. 2. (In phrase) Ní haon ~ réidh é, he is not easy to deal with; it is not easy to do.
Ribíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Hist: Ribbonman.
ribíneach2, a1. 1. Ribboned; ribbon-like. S.a. péist 4. 2. Torn to ribbons, tattered.
ríf1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Nau: Reef.
ríf2, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Fuss.
rífeáil1, f. (gs. -ála). (Act of) reefing.
rífeáil2, f. (gs. -ála). 1. (Act of) fussing. Ag ~ thart, fussing about. 2. Volubility, silly talk.
rígh1, v.t. (pres. ríonn, vn. rí, pp. ríthe). Crown as king, enthrone.
rígh2, m = rí1.
righne1. 1. f. (gs. ~). Toughness. 2 : righin.
righne2 = rinne : déan2.
righneálach1, a1. Lingering, loitering, dawdling.
righneálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Lingerer, loiterer, dawdler; stubborn person. (Var: righneacálaí, righneadóir m, righneálach2 m, righneartálaí)
righneálaí2, gsf. & comp. of righneálach1.
ríl1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). (Of dance) Reel.
ríl2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Cin: ~ (scannáin), (film) reel.
rinc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Rink.
rinc2, v.t. & i. (vn. ~e, pp. ~the). Dance. Port a ~e, to dance a jig. ~e le duine, to dance with s.o. Ag ~e le háthas, dancing with joy. An ghrian ag ~e ar an uisce, the sun playing on the water. ~fidh sé ar ghad, he will dance on a rope, will hang. Caiseal ag ~e, a top spinning.
rince1, m. (gs. ~, pl. -cí). 1. vn. of rinc2. 2. Dance. ~ a dhéanamh, to dance, do a dance (le duine, with s.o.). Dul chuig ~, to go to a dance. ~ a bheith agat, to be able to dance. ~ a bhaint as airgead, "to make money spin,' to spend money lavishly. ~ céime, step-dance. ~ an chlaímh, sword-dance. ~ fada, long dance, type of traditional dance. ~ téide, rope-dance. ~ na bpréachán, shuffling.
rince2 : rinc1.
ringear1, m. (gs. & npl. -gir, gpl. ~). Crowbar.
ringear2, m = riglí.
rinn1, f. (gs. ~e, npl. reanna, gpl. reann). 1. Point, tip. ~ sleá, claímh, point of spear, of sword. ~ saighde, arrow-head. S.a. 6. ~ triantáin, vertex of triangle. ~ bachaille, tip of staff. Tá sé i ~ aon mhéire aige, he has it at his finger-tips. 2. Top, apex; culmination. Ó ~ go sáil, from head to heel. I ~ an choimheascair, at the height of the struggle. I ~ a oirircis, at the peak of his renown. 3. ~ (tíre), point of land, cape, promontory. Na reanna liatha, the grey headlands. 4. Pointed weapon; sharp-pointed instrument. Reanna agus faobhair, pointed and bladed weapons, spears and swords. Trí ~ agus fhaobhar, "by point and edge,' by force of arms. Bás de ~, death by the sword. 5. Fig: Tá ~ ar an lá, the day is piercingly cold. Tháinig ~ ar a shúile liom, he looked daggers at me. 6. Bot: ~ roisc, eyebright. ~ dhearg, red-hot poker. ~ saighde, arrowhead. 7. Pros: Last word of verse-line. ~ agus airdrinn, stressed syllable at end of line rhyming with unstressed syllable of longer word at end of following line.
rinn2, m. (gs. & npl. reanna, gpl. reann). Star, planet. Na reanna neimhe, the heavenly, celestial, bodies.
rinn3 = rinne : déan2.
rinn4 = linn : le1.
rinse1, m. (gs. ~, pl. -sí). Tls: Wrench. ~ tapála, tapping-wrench. S.a. barra1 1. (Var: rins f)
rinse2, m. (gs. ~, pl. -sí). 1. Tls: Whorl. ~ bíse, whorl of screw. 2. Streak, stripe, ring.
rinseáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of rinseáil2. 2. Rinse. ~ éadaigh, rinsing of clothes. Thug sé ~ na hainnise dó féin, he gave himself a lick and a promise. 3. Sprinkling. ~ de rud, a sprinkling of sth. ~ ghaoil, distant relationship.
rinseáil2, v.t. (pres. -álann). Rinse.
ríoga2, a3. Regal, royal. Pálás ~, royal palace. Iompar ~, regal bearing.
ríogaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Royalist.
ríogaí2, gsf. & comp. of ríogach.
ríomh1, m. (gs. as s. ~a, as vn. -ofa). 1. vn. of ríomh2. 2. Enumeration; calculation, computation. Modh ~a, method of calculation. Tá sé inár ~, he is numbered among us. Bhí sé chomh maith agat ~ a chur ar na réaltaí, you might as well try to count the stars. 3. Narration. ~ dáin, narration of poem. ~ a n-éachtaí, the recounting of their deeds. (Var: ~adh m)
ríomh2, v.t. (pp. -ofa). 1. Count, enumerate; reckon, calculate, compute. 2. Recount, narrate.
ríonn1 : righ.
ríonn2 : rígh1.
ris1, f. (gs. & npl. ~e). Lit: 1. Report, tidings. 2. Story, tale.
ris2, adv. Bare, uncovered, exposed. Bhí a ghlúine ~, his knees were exposed. Tá na carraigeacha ag teacht ~ leis an taoide thrá, the rocks are appearing with the ebb-tide.
ris3 = leis : le1.
ríseach1, f. (gs. -sí). Algae: Sea-thong.
ríseach2, f. (gs. -sí). Nau: Clamp of gunwale. Síos go ~, gunwale to.
rite1, a3. 1. pp. of righ. 2. Taut, tense. Téad, sreang, ~, taut rope, wire. Bolg ~, distended, full, stomach. Chomh ~ le bogha fidile, as taut as a fiddle-string. 3. Sharp, steep. Fána ~, steep declivity. Tá mala ~ le tógáil againn, we have a steep hill to climb. 4. Exposed (le, to). Blár ~, unsheltered plain. ~ le gaoth, exposed to the wind. 5. Eager (chun, for). ~ chun oibre, chun troda, eager for work, for a fight. 6. (In phrases) Chuaigh sé ~ leis é a dhéanamh, he barely managed to do it. Tá an saol ag dul ~ leo, they are in straitened circumstances.
rite2, a3. 1. pp. of rith2. 2. ~ anuas, síos, run down (in health). 3. Exhausted, extinct. Tá mo chuid airgid ~, my money is spent. Tá an sloinne sin ~, that surname is extinct.
rite3, s. (In phrase) ~ reaite, run before jumping. De ~ reaite, at a run.
rith1, m. (gs. reatha, pl. rití). 1. vn. of rith2. 2. Run. (a) ~ rása, the running of a race. Tá ~ an rása leat, you have a clear run ahead of you, have surmounted your difficulties. ~ a bhaint as duine, to make s.o. run. Tá a ~ is a léim aige, he can run and jump, is in his full vigour. Ní dhéanfaidh tú de ~ ná de léim é, you can't just rush headlong into it. ~ cinn le fána, downhill, headlong, rush. ~ searraigh, "foal's run', short impetuous run. Níl ann ach ~ searraigh, it is only a flash in the pan. Bhí ~ mhadra an dá cháis orm, I was running hither and thither to no purpose. Bhí mé faoi thrí ~ circe de, I was practically there. Prov: Ní bhíonn ~ maith ag gach each i gcónaí, it is a good horse that never stumbles. Prov: Is fearr ~ maith ná drochsheasamh, discretion is the better part of valour. S.a. bodach 1, cladach 1. (b) (With i and poss. pron.) Bhí mé i mo ~, I was running. Tháinig sé ina ~ chugainn, he came running to us. Chonaic mé thú i do ~ uathu, I saw you running away from them. Bhí an t-allas ina ~ leis, he was running with sweat. Tá an t-ádh ina ~ ort, you are extremely lucky. (c) Course, career. I dtús, i ndeireadh, a reatha, at the beginning, at the end, of his race. Do ~ baoise, your career of folly. Tá sé chun reatha, he is ready to make a start in life. (d) Free range. Bhí ~ na tíre acu, they had the run of the country. Tá ~ fada acu ar na sléibhte, they can roam far over the mountains. Tá ~ a bhéil is a theanga leis, he lets his tongue run loose. (e) Rapid flow. ~ mara, sea-flow; rush of tide. ~ abhann, run of tide in river-mouth. ~ cainte, flow of speech. (f) Med: Vet: ~ croí, palpitation. ~ fola, (i) bloody flux, dysentery, (ii) haemorrhage. An ~ gorm, form of diarrhoea (in children). An ~ buair, an ~ buan, scour. Chuir an bia borb ~ air, the rich food made his bowels run. (g) (Continuous) stretch, spell. ~ sonais, run of luck. ~ tinnis, spell of sickness. Rití fuachta, shivering spells. (h) ~ cúirte, court session. D'imigh ~ cúirte orm, I missed a court sitting. (i) Demand. ~ ar earraí, run on goods. (j) Slip, miss. ~ focail, slip of the tongue. Tháinig ~ dárach ar na ba an bhliain sin, the cows contracted contagious abortion that year. (k) Passage, enactment. ~ achta, rúin, the passing of an act, of a resolution. (l) (Of product) Quality. An chéad ~ plúir, first-quality flour. Níl agat ach an dara ~ díobh, the ones you have are only second-rate. (m) Sp: Run. Céad ~, one hundred runs. (n) I ~, in the course of, throughout. I ~ an lae, during, throughout, the day. I ~ an ama, all the time. I ~ mo shaoil, during my whole life. (o) Cuairt reatha, fleeting visit. Cuntas reatha, current account. Feamainn reatha, drifting seaweed. Greim reatha, stitch in side from running. Scéal reatha, current rumour. Lámhscríbhneoireacht reatha, cursive handwriting. Troid reatha, running fight. Uisce reatha, running water. S.a. aga1 2, airgead 2, cloch1 1(c), feochadán, gaineamh, léim1 2(a), réalta1 1. ruagaire 2. snaidhm1 1(a). (Var: f. pl. ~e)
rith2, v.t. & i. (vn. ~, pp. rite). Run. 1. (a) ~ i rás, to run in a race. Ag ~ go dian, running hard. (b) Hurry. ~ abhaile, to run home. ~ sé leis an scéala chugainn, he ran to tell us the news. ~ mé anonn chucu tamall, I ran over to them for a while. Caithfidh mé ~, I must hurry. (c) Move freely. Ag ~ timpeall, running around. Bíonn siad ag ~ thart cosnochta, they run about barefoot. (d) Nau: ~ le gaoth, to run before the wind. (e) Flow freely. Uisce ag ~, water running. Fuil ag ~ i gcuislí, blood running in veins. Ag ~ (anuas) leis na ballaí, flowing down the walls. (f) Spread quickly. Chuir sé cáithníní ag ~ ar mo chraiceann, it made my flesh creep. ~ an focal ó bhéal go béal, the word spread from mouth to mouth. (g) (Of colour) Diffuse. Dath a ~eann, a colour that runs. ~ na dathanna ina chéile, the colours fused. (h) (Of plant) Trail. (i) Extend. An áit a bhfuil na carraigeacha ag ~ amach san fharraige, where the rocks run out into the sea. An ceantar mar a ~eann, the district throughout its whole extent. (j) Be current. Ní ~eann an réal feasta, the sixpenny bit is no longer current. (k) Be operative. Cibé áit a ~eann an barántas, wherever the warrant runs. Na breitheanna le ~ i gcomhthráth, the sentences to run concurrently. Conradh a bhfuil bliain le ~ aige, a contract which has a year to run. (l) (Of knot, rope) Slip. ~ an tsnaidhm, the knot slipped. (m) Run out. Go dtí gur ~ an púdar, until the powder ran out. Tá ár lón rite, our supply is exhausted. Bhí a théarma rite, his term had run its course. (n) (Of thought) ~ sé liom, chugam (go), it occurred to me (that). ~ sé isteach i m'aigne, it ran through my mind. An chéad fhocal a ~ ina bhéal, chun an bhéil chuige, the first word that came to his lips. 2. (a) (With cognate object) Rás a ~, to run a race. ~ sé míle, he ran a mile. ~ siad a seal, they ran their course. (b) Course. Capall, cú, a ~, to course a horse, a greyhound. (c) Control, manage. Áit, gnó, scoil, rince, a ~, to run a place, a business, a school, a dance. (d) Pass, enact. Bille, rún, a ~, to pass a bill, a resolution. (e) Process. Poitín a ~, to make a run of poteen. Ritear an fheamainn ina ceilp, the seaweed is converted into kelp. (f) Cards: Cluiche a ~, to jink a game. (g) Paisinéirí a ~, to carry passengers.
ríthe1 : rí1.
ríthe2. 1 : rí3. 2 : rígh1.
ró1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Row. ~ plandaí, crann, tithe, row of plants, of trees, of houses. Déan ~ díobh, place them in a row. Sheas siad ina ~, they stood in a row.
ró2, m. (gs. ~). 1. Lit: Too much, excess. ~ molta, exceeding praise. Saint thar ~, excessive greed. A rá ní ~, it is not too much to say it. 2. Prosperity, success. Bheith faoi ~, to be in a prosperous state. Tá an ~ linn, we are in luck. 3. (Of weather) (a) Mildness, balminess. An samhradh fada ~, the long pleasant summer. (b) ~ samh, heat haze.
ró4 : roithleagán 1.
robáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of robáil2. 2. Robbery. ~ tithe, banc, robbing of houses, of banks. 3. Cards: Robbing. ~ chaoch, robbing without having the ace of trumps in hand. (Var. of 2: robaireacht f)
robáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Rob. 1. Duine, áit, a ~, to rob a person, a place. ~ sé airgead uaim, he robbed me of money. Tá mé ~te acu, they have me fleeced. Neadacha a ~, to rob nests. 2. Cards: Rob. Tá mé ag ~, I am robbing, I have the ace of trumps.
roc1, m. (gs. & npl. roic, gpl. ~). Ich: Ray. ~ nimhe, electric ray, numb-fish.
roc2, m. (gs. & npl. roic, gpl. ~). Wrinkle, ruck, pucker. Roic in éadan, wrinkles in forehead. Chuir sé roic ina mhalaí, he puckered his brows, frowned. Roic in éadach, creases in cloth. Roic i gcraiceann uisce, ripples on surface of water. Roic a chur i rud, to rumple sth.
roc3, v.t. & i. (pp. ~tha). Wrinkle, crease; corrugate.
rocaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. (a) Person with crinkly hair. (b) Bird with curled feathers. 2. Corrugator.
rocaí2, gsf. & comp. of rocach.
ród1, m. (gs. & npl. róid, gpl. ~). 1. Road. Tharla dom sa ~ í, I met her on the road, on my way. 2. Roadstead. Bád a chur ar ~, chun róid, to moor a boat. Téad róid, mooring-cable. S.a. cloch1 1(d), feistiú 2(a), gearr1, líon2 1.
ród2, m. (gs. & npl. róid, gpl. ~). Rood. ~ talaimh, rood of land.
ródach1, m. (gs. -aigh). 1. Surg: Scarification, blood-letting. Rinneadh ~ air i gcaol na láimhe, an incision was made in his wrist to bleed him. ~ a dhéanamh ar chneá, to incise, lance, a wound. 2. Destruction. Déanfaidh siad ~ ar na barra, they will tear up, destroy, the crops. Rinne siad ~ trínn, they cut their way through us. Rabhadh ródaigh a thabhairt, to cry havoc; to make an alarming statement.
ródach2, a1. 1. Having roads, highways. 2. Roving, inclined to roam.
ródaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Wayfarer, rover; road guide.
ródaí2, gsf. & comp. of ródach2.
rógaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Rogue. ~ de dhuine, roguish person. ~ linbh, roguish, impish, child. An ~ gadaí, the rascally thief. ~ bithiúnaigh, knavish villain. A ~ bhig! You little rogue!
rógaire2 = ruagaire.
roghnaigh1, v.t. Choose, select.
roghnaigh2, gsm. of roghnach.
roille1, f. (gs. ~). Darnel.
roille2, f = roide.
roille3, m = rilleadh.
roilleach1, m. (gs. & npl. -lligh, gpl. ~). Oyster-catcher. (Var: f)
roilleach2, a1. Variegated.
roilleadh1 = rilleadh.
roilleadh2 = rolladh.
roilleán1 = rilleán.
roilleán2 = roithleán.
roimhe1, adv. Before. 1. Chonaic mé ~ iad, I saw them before. Go minic ~, often before. Ní raibh mé ann riamh ~, I was never there before. 2. (With sin, seo, in adv. phrase) Tharla sé ~ sin, it happened before that, previously. Ba cheart duit a bheith sa bhaile ~ seo, you should have been home before this. ~ seo bhí an áit lán acu, formerly the place was full of them.
roimhe2. 1 = roimh. 2 : roimh.
roinn1, f. I. (gs. & npl. ranna, gpl. rann). 1. Share, portion. Mo ~ den talamh, my apportioned share of the land. Fuair sí ~ óna hathair, she got a portion, a dowry, from her father. Tá do ~ agat, you have your share. Cion, cuid, ranna, allotted portion. Níl cuid ranna ann, it is not worth dividing. ~ iomairí, rundale. 2. Distribution; dealing, trading. Fear ranna, distributor; dealer, trader. Teach ranna, dealing-house, shop. Tá tú os cionn ranna, it is impossible to deal with you. Ní bheidh ~ agam leo, I will have no truck with them. Lit: ~ agus dáil, serving of food and drink. S.a. lámh 15.
roinn2, v.t. & i. (vn. ~t). 1. Divide. (a) Separate into parts. Talamh, maoin, a ~t, to divide land, property. Tír a ~t, to divide a country. Rud a ~t ina chodanna, to divide sth. into parts. ~ ina bpéirí, ina n-aicmí, iad, divide them into pairs, into categories. (b) Share, apportion. Rud a ~t ar dhaoine, to divide sth. among people. ~ sí na milseáin orthu, she shared out the sweets among them. ~ an fheoil, apportion the meat. ~imis an obair eadrainn, let us share the work between us. ~ sé a chuid eolais linn, he shared his knowledge with us. S.a. cnámh 1(a), creach1 2. 2. Deal, distribute. (a) Cártaí a ~t, to deal cards. (b) Ag ~t in earraí, dealing in goods. (c) ~t go maith le duine, to deal well with s.o. Is deacair ~t leo, it is hard to deal with them. ~fidh mé feac na láí leat, I'll take the spade-handle to you. 3. Involve, entail. Tá trioblóid ag ~t leis, it involves trouble. 4. Mth: Divide. Céad a ~t ar dheich, to divide one hundred by ten.
rois1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Volley. ~ urchar, volley of shots. ~ a scaoileadh, to fire a volley. 2. Blast, burst. ~ ghaoithe, blast of wind. ~eanna gaoithe móire, great gale gusts. ~ toirní, thunder-clap. ~eanna farraige móire, great surging seas. ~ chainte, burst of speech. ~ mhallachtaí, hail of curses. ~ mhionnaí móra, volley of oaths. Tá ~eanna móra Gaeilge aige, he can rattle away in Irish.
rois2, v.t. & i. Ravel out, unravel; rip, rend, tear. Cniotáil a ~eadh, to unravel knitting. Tá an stoca ag ~eadh, the stocking is ravelling. adach a ~eadh, to rip cloth. ~ stiall de, tear a strip off it. ~ mé mo mhéar air, I ripped my finger on it. Tá an speal ag ~eadh, the scythe is cutting raggedly. Níl tú ach á ~eadh, you are only tearing it; you are not cutting it cleanly. Ag ~eadh na dtonn, na farraige, ploughing the waves, the seas. Ag ~eadh bréag, eascainí, spouting lies, curses. Tá sé ag ~eadh leis, he is tearing away (at work, etc.).
rois3 : ros1.
roisín1, m. (gs. ~). 1. Resin. 2. B: Balm. (Var: róisín)
roisín2 = raisín.
roisínigh1, v.t. Resin.
roisínigh2, gsm. of roisíneach.
roiste1. 1. pp. of rois2. 2 : roiseadh.
roiste2, var. pl. of rois1.
roisteacha1, var. pl. of rois1.
roisteacha2, var. pl. of roiseadh.
roithleadh1 = rilleadh.
roithléith1, f = roilléire.
roithléith2, f = roille1.
roll1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Roll. ~anna farraige, rolling seas.
roll2, v.t. & i. Roll. 1. Bairille a ~adh, to roll a barrel. ~adh isteach i bpoll, to roll into a hole. 2. Form into roll. Féar a ~adh, to roll hay.
rollaigh1, v.t. 1. Enrol. Gníomhas a rollú, to enrol a deed. 2. Empanel. Giúiré a rollú, to empanel a jury.
rollaigh2, gsm. of rollach.
rollaigh3, rolláil1 = roll2.
rolláil2, f = rolladh.
rómánsaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Romanticist.
rómánsaí2, gsf. & comp. of rómánsach.
romb1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Rhomb.
romb2(a)(i)-, pref. Rhomb(o)-
rómhair1, v.t. & i. (pres. -mhraíonn, vn. -ar, pp. -artha). 1. Dig (ground). An talamh a rómhar, to dig the ground. 2. Work, speak, laboriously. Tá sé ag rómhar leis, he is ploughing his way through (the work, the story).
rómhair2 : rómhar1.
rómhar1, m. (gs. as s. -air, as vn. ~tha). 1. vn. of rómhair1. 2. Digging (of ground). An ~ a dhéanamh, to dig the ground (for tillage).
rómhar2 = rómhair1.
rón1, m. (gs. róin, pl. ~ta). Seal. ~ glas, grey seal. ~ mór, sea lion.
rón2, m. (gs. róin). Horsehair; long hair as from animal's tail. adach róin, haircloth. Ribe róin, (i) strand of animal hair, (ii) shrimp. S.a. léine 1.
rónach1, m. (gs. -aigh). Coll: Seals.
rónach2, a1. Abounding in seals.
ronnach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mackerel. ~ Spáinneach, garfish. Spéir dhroim an ronnaigh, mackerel sky.
ronnach2, a1. Mackerel.
ronnach3, a1. Dribbling, slobbering; mucous. (Var: ronntach)
rop1, m. (gs. roip). Lit: Intestine.
rop2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Thrust, stab. ~ de scian, knife-thrust. 2. Dart, dash. Faoi ~ siúil, at a great pace.
rop3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Thrust, stab. (a) Duine a ~adh le scian, to stab s.o. with a knife. ~ sé an lann ann, he stuck the blade in him. (b) ~ sé síos ina phóca é, he shoved it quickly into his pocket. ~ isteach i do bhéal é, pop it into your mouth. ~ sé ceist chugam, he shot a question at me. 2. Dart, dash. ~adh amach, chun cinn, to dash out, ahead. ~ leat, tear away.
ropach1, m. (gs. -aigh). Stabbing, violence; ructions.
ropach2 = rapach.
ros1, m. (gs. rois). 1. ~ (lín), linseed, flax-seed. Lá sceite, scilligthe, an rois, "a day to make the lint blow', a very warm day. S.a. ola1. 2. (Of certain other plant-seeds) ~ cnáibe, hemp-seed. ~ gafainne, henbane-seed. ~ moinge mire, hemlock-seed. ~ neanta, ~ copóige, nettle-seed, dock-seed. 3. ~ lachan, ~ uisce, duckweed.
ros2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Wood. (b) Wooded headland. 2. Headland, promontory.
ros3, m. (In phrase) ~ samh = ró samh : ró2 3(b).
rós1, m. (gs. róis, pl. ~anna). 1. Rose. ~ caonaigh, carraige, damascach, dreaptha, moss-, rock-, damask, climbing, rose. 2. Arch: El: Her: Rose. 3. ~ Mhuire, rosemary. (Var: ~a m)
rós2 = róst.
rosach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Brushwood, thicket, overgrown site. S.a. ré2.
rosach2, a1. 1. Wooded. 2. Promontoried.
rosach3, a1. Rough, horny. Lámha ~a, horny hands. Prátaí ~a, rough-skinned potatoes. An taobh ~ amuigh, the rough side out.
rósaí1, var. pl. of rós1.
rósaí2, gsf. & comp. of rósach.
rosc1, m. (gs. & npl. roisc, gpl. ~). Eye. S.a. ceil 1, rinn1 6.
rosc2, m. (gs. & npl. roisc, gpl. ~). 1. Rhetorical composition, rhapsodical chant. ~ catha, battle-chant; war-cry. 2. Mus: ~ (ceoil), rhapsody.
rosca1, m. (gs. ~, pl. ~í). Rusk.
rosca2, var. npl. of rosc1.
rósta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Roast (meat). Bhí ~ an rí acu, they had a royal feast. Ag díol as an ~, paying for extravagance.
rósta2 : róst.
rotha3, f = roc1.
rotha4, m = reithe.
rothaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Cyclist.
rothaí2, spl. (In phrase) ~ tí, household equipment, furniture.
rothaí3, gsf. of rothach.
rothaí4 : roth.
rothaigh1. v.i. (vn. rothaíocht). Cycle.
rothaigh2, gsm. of rothach.
rothail1 = ruaill.
rothail2 = rothlaigh1.
rothail3 : rothal.
rothán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Small wheel. ~ (troscáin), castor (on article of furniture). 2. Loop, ring, hank. ~ gadraigh, withy-loop. ~ éisc, hank of fish. 3. ~ loine, perforated cup of churn-dash.
rothán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Fit of petulance, huff. Tá ~ air liom, he is in a huff with me. Tagann na rotháin sin air, he gets those fits of spleen.
rothánach1, a1. Circulating. Leabharlann ~, circulating library.
rothánach2, a1. Huffish, petulant, splenetic.
rothlaigh1, v.t. & i. 1. Rotate, gyrate. 2. Whirl, spin. 3 = roll2.
rothlaigh2, gsm. of rothlach.
rua1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Red-haired person. 2. Reddish-brown, russet, colour.
rua2, f. (gs. ~). Med: An ~, the rose, erysipelas.
rua3, a3. 1. Red(-haired). Gruaig ~, red hair. Duine ~, red-haired person. 2. Reddish-brown, russet, copper brown. Capall ~, chestnut horse. Bonn ~, copper coin. Ball ~, rusty spot; scorched patch. An Mhuir R~, the Red Sea. S.a. arán, bruth1 2, cailleach 13, caoch2, cianóg, feamainn, lacha, lionn 1, madra 1(b), pingin 1, raithneach, rí1 5. 3. Wild, fierce; rough, strong. Oíche ~, wild night; night of fierce brawling. Gaoth ~ Mhárta, wild, withering, March wind. Sruth ~ rabharta, strong spring-tide flow. Cath ~, fierce, bloody, battle.
ruacán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Withered old person. ~ caillí, crone. 2. Boor.
ruacán3 = rabhcán.
ruadh1. 1. m = rua1. 2. a1 = rua3.
ruadh2, f. (gs. -aidhe) = rua2.
ruaidhe1 : ruadh2.
ruaidhe2, f, ~acht = ruacht.
ruaig1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Chase, rout. Cuir an ~ orthu, chase them away. Chuir siad an ~ ar an namhaid, they put the enemy to flight. D'imigh siad sa ~ reatha, they ran helter-skelter. 2. Incursion, foray. ~ éachta, fighting foray. ~ chreiche, preying expedition. Mo ~ dhíomhaoin, my vain excursion. 3. Hurried visit. ~ a thabhairt ar na seanfhóid, to take a trip to the old sod. 4. Onset, attack. ~ thinnis, attack of illness. 5. Lit: Course, career. ~ reabhraidh, sportive career. A ~ do ríomhadh, to recount his career.
ruaig2, v.t. (pp. ~the). 1. Chase, put to flight. Duine a ~eadh as an tír, to drive s.o. out of the country. ~eadh amach as an áit iad, they were chased out of the place. Ag ~eadh breac, driving trout (into bag-net). 2. (With ar) Attack. Bíonn daitheacha ag ~eadh air, he gets bouts of rheumatism. 3. Punch out. Tairne a ~eadh, to punch out a nail.
ruaille2, m. (In phrase) ~ buaille, commotion, tumult, rough-and-tumble, ruction.
ruaim1, f. (gs. ~e). 1. Red, russet, (base-)dye. ~ a chur ar éadach, to dye cloth red. 2. Dye-wood, red dye-stuff. 3. ~, uisce ~e, red dye-water; muddied red water. 4. Reddish scum. 5. Coppery colour of skin. 6. Flush of colour. ~ feirge, flush of anger.
ruaim2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Fishing-line. Tá dhá ~ ar a shlat aige, he has two strings to his bow. S.a. fabhair1.
ruaim3, f. (gs. ~, pl. ~eanna). Sudden, impulsive, rush. ~ gaoithe móire, blast of high wind. Tháinig siad le ~ isteach, they came dashing in.
ruaimneach1, a1. 1. Red, russet. 2. (Of water) Discoloured, muddy. (Var: ruaim(l)each)
ruaimneach2, a1. Rushing, dashing.
ruaimneach3 = ruainneach1.
ruaimneach4, f = ruaim2.
ruaimnigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Dye red. adach a ruaimniú, to dye cloth red. 2. Redden, flush. ~ a aghaidh, his face flushed. 3. (Of water) Colour red; discolour, muddy. Uisce ruaimnithe, discoloured (bog-)water; muddied water.
ruaimnigh2, gsm. of ruaimneach1,2.
ruainne1, m. (gs. ~, pl. -nní). 1. (Single) hair. ~ dá folt, a hair of her head. 2. Fibre, thread; shred, scrap, fragment. Tá sé ina ruainní liom síos, it is hanging in tatters about me. Ní raibh ~ éadaigh air, he hadn't a stitch of clothing on him. Níl ~ ar a chnámha, there isn't a pick on his bones. Níl ~ den fhírinne ann, there is not a jot of truth in it. ~ páipéir, fianaise, scrap of paper, of evidence. ~ tobac, little bit of tobacco.
ruainne2, m = ruaim2.
ruainneach1, f. (gs. -nní). 1. Coll: Long hair, horse-hair. Ribe ruainní, strand of animal hair. Téad ruainní, hair-rope. 2. Wispy creature.
ruainneach2, a1. Made of hair; hairy.
ruaiteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). 1. ~ (Márta), dry cold (March) wind. 2. Red bog; rough moorland. (Var. of 2: f, npl. ~a)
ruaiteach2, a1. 1. (Of wind) Cold and dry; withering. 2. Med: Rubefacient.
ruamann1, m. (gs. -ainn). Red dye (in wool).
ruamann2, m. (In phrase) ~ na gcoinneal, daddy-long-legs.
ruán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Dim. of rua1 1. 2. Buckwheat. 3. Orn: ~ aille, sparrow-hawk. 4. Ich: Rudd. 5. Ent: ~ beag, small tortoise-shell butterfly. 6. ~ alla = damhán alla : damhán 2.
ruán2 = rabhán2.
ruánach1, a1. Reddish, ruddy.
ruánach2 = ruálach.
ruatharach1, m. (gs. -aigh). (Act of) rushing about, charging, milling around. (Var: ruatharnach, ruatharúch m)
ruatharach2, a1. Rushing, charging, milling; restless, impulsive.
ruchall1, f. (gs. -aille, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Stroke, blow.
ruchall2 = urchall.
ruibh1, f. (gs. ~e). Sulphur.
ruibh2, f. (gs. ~e). 1. Venom, sting. Bhí ~ oilc air, he was in a vile temper. Tá ~ fhuar air, there is a cold nip in the air. 2. Eagerness. Bhí ~ chainte air, he couldn't stop talking.
ruibh3, f = rú.
rúid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Spurt, sprint, short run. ~ a thabhairt (ar rud), to make a dash (at sth.). De ~, with a rush, at a sprint. (Var: ~e)
rúid2 = rad2.
rúisc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Discharge, fusillade, volley. ~ urchar, fusillade of shots. ~ chloch, volley of stones. 2. Noise of discharge; loud report. 3. Large rough person. 4. Large object.
rúisc2, v.t. & i. (vn. rúscadh, pp. ~the). 1. Bark, strip, shell. Crann a rúscadh, to bark a tree. Pónairí a rúscadh, to shell beans. 2. Poke, stir, shake. Gríosach a rúscadh, to poke embers. ~ san uisce iad, shake them back and forth in the water. Níl sé ach ag rúscadh, he is only poking about. 3. Beat, pelt, trounce. Duine a rúscadh, to bash s.o. about. ~ sé le clocha iad, he pelted them with stones.
rúisc3 : rúsc1.
ruithne2, f. (gs. ~, pl. -ní). Radiance, glitter; ray of light. ~ gréine, sun's radiance; shaft of sunlight. ~ reatha, shimmering light, shimmer.
ruithnigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Make radiant, brighten, illuminate. 2. Glitter, shine.
ruithnigh2, gsm. of ruithneach.
rúitíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Person with thick ankles.
rúitíneach2, a1. Having thick ankles.
rumaí2, m. (gs. ~). Cards: Rummy.
rumpaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Narrow-rumped, lean, animal.
rumpaí2, gsf. & comp. of rumpach.
rumpaí3 : rumpa.
rúnach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Darling, sweetheart. (Var: m)
rúnach2, a1. 1. Runic. 2. Secret, mysterious.
rúnaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Secretary. (a) ~ pearsanta, príobháideach, personal, private, secretary. ~ aire, private secretary to minister (of state). (b) ~ comhlachta, roinne, secretary of company, of department. (c) ~ stáit, secretary of state. ~ parlaiminte, parliamentary secretary. 2. Confidant. Is olc an ~ thú, you are no good at keeping a secret. 3. Orn: Secretary-bird.
rúnaí2, gsf. & comp. of rúnach2.
rúnaí3 : rúnach1.
rúndiamhair1, f. (gs. ~e, pl. -mhra). (Religious) mystery. Rúndiamhra an chreidimh, the mysteries of faith.
rúndiamhair2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. ~e, npl. -mhra). Mystical, mysterious. (Var: rúndiamhrach a1)
rúnpháirtí1, m. (gs. ~, pl. -ithe). Initiate.
rúnpháirtí2, gsf. of rúnpháirteach.
rúpach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. ~ (mná), big robust woman. 2. ~ shlaite, big stout rod. (Var: rúplach)
rúpach2, a1. Robust, active.
rúsc1, m. (gs. & npl. rúisc, gpl. ~). 1. Bark (of tree). 2. Vessel made of bark.
rúsc2 = rúisc2.
rúta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Root. ~ planda, crainn, root of plant, of tree. ~í a chur, to take root. 2. Stump, stock. ~ cabáiste, stump of cabbage. ~í cos, stocky legs. Dul ar do chromadh ~, to walk in a crouched posture. 3. Stock, breed.
rúta2, m. (gs. ~, pl. ~í). Lit: Rout, company of armed men.
ruthag1, m. (gs. & npl. -aig, gpl. ~). 1. Run, sprint; rush, dash; run up to a jump. ~ a thabhairt, to make a run, a dash. Tóg ~, take a run (before you jump). Léim ruthaig, running jump. Thug sé ~ fúm, he made a dash at me. S.a. snaidhm1 1. 2. Run (in folktale). Ruthaig chainte, bursts of talk. 3. Ball: Trajectory. Cuar ruthaig, trajectory curve. 4. Substance, means. Thar mo ~, beyond my means. Prátaí gan ~, small potatoes.
ruthag2, m = friofac.
sa1 : i2.
sa2, part. (In lit. phrases) Mó sa mhó, more and more. Measa sa mheasa, worse and worse. Mó sa chách, most of all.
sábh1, m. (gs. sáibh, npl. ~a, gpl. ~). 1. Tls: Saw. ~ láimhe, claise, ciorclach, hand-, pit-, circular, saw. ~ miotail, hacksaw. 2. Ich: ~ mara, sawfish.
sábh2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. sáfa). Saw.
sábháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of sábháil2. 2. Saving; rescue, deliverance; preservation, security. Ní raibh ~ agam orm féin, I was unable to save myself. ~ anamacha, the saving of souls. ~ féir, móna, the saving of hay, of turf. Aimsir mhaith shábhála, good weather for saving crops. ~ airgid, money-saving. Níl aon ~ ann, he saves nothing. Cuir an bád ar ~, secure the boat. Glas, lampa, sábhála, safety-lock, -lamp. Tá sé ar lámh shábhála, it is in safe keeping.
sábháil2, v.t. & i. (pres. -álann). Save. 1. Rescue, deliver. (a) Duine a shábháil ar thitim, ar a bhá, to save s.o. from falling, from being drowned. Beo duine a shábháil, to save s.o.'s life. Dia ár ~! Go sábhála Dia sinn! God save us! S.a. slán2 1. (b) Anamacha a shábháil, to save souls. 2. Preserve, secure. Rud a shábháil ar an aimsir, ar a ghoid, to save sth. from the weather, from being stolen. 3. (a) (Of crops) Harvest. An féar, an mhóin, a shábháil, to save the hay, the turf. (b) (Of money, etc.) Keep for future use. Airgead a shábháil, to save money. Tá pingin mhaith ~te aige, he has saved a pretty penny.
sábhálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Saver, rescuer, preserver.
sábhálaí2, gsf. & comp. of sábhálach.
sabhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Small bar or rod; catch. ~ (feadhnaigh), catch of pannier-basket. ~ (ghlas gunna), sere.
sabhán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Of pig) Slip.
sabhsa1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Sauce.
sabhsa2, m. (gs. ~). Sousing, drenching. (Var: sabhsáil f)
sac1, m. (gs. saic). ~, fíon saic, sack.
sac2, m. (gs. & npl. saic, gpl. ~). 1. Sack. ~ coirce, sack of oats. Prov: Ní sheasann ~ folamh, "an empty sack won't stand', it is hard to work on an empty stomach. Níl ~ (ná mac) ná muirín air, he is not burdened with care; he has neither chick nor child. Tá sé ina shac (codlata), he is sleeping like a log. F: An ~ a fháil, a thabhairt do dhuine, to get, give s.o., the sack. Fig: ~ salainn, lady-chair. ~ salainn a dhéanamh le leanbh, to dandle a child in one's arms. S.a. deartháir 2. 2. Anat: Sac.
sac3, m. (gs. & npl. saic, gpl. ~). Horse-mackerel.
sac4, v.t. (pp. ~tha). 1. Put in sack, pack. Arbhar a shacadh, to put corn in sacks. Rud a shacadh isteach i mála, to pack sth. into a bag. 2. Cram, stuff. Duine a shacadh le bia, to stuff s.o. with food. 3. Thrust, shove. ~ isteach sa chlúid é, shove it into the corner. Shac sé síos ina phóca é, he thrust it into his pocket. Shac siad i bpríosún é, they clapped him in prison. ~ do cheann amach an fhuinneog, poke your head out of the window. Shac mé an eochair sa ghlas, I stuck the key in the lock. Shac sé an cháipéis chugam, he thrust the document at me. (Var: ~aigh)
sacán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Little sack. Fig: Croitheadh an tsacáin, the last-born of the family. 2. Sacking, sackcloth. 3 = sacadán.
sacán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Fieldfare.
sách1, m. (gs. & npl. sáigh, gpl. ~). Well-fed person. Prov: Ní thuigeann, ní mhothaíonn, an ~ an seang, it is ill speaking between a full man and a fasting.
sách2, pred. a. & adv. 1. Full, sated, satisfied. Bheith ~ de rud, to be full up, sated, with sth. Nuair a bhíomar ~, when we had taken our fill. Tá mé ~ de, I have had enough of it. S.a. subhach. 2. Sufficiently, enough. ~ láidir, fada, sona, strong, long, happy, enough. ~ fuar, rather cold. ~ minic, fairly often.
sádach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Sadist.
sádach2, a1. Sadistic.
Sádach3 : arabach.
saibhir1, m. (gs. ~, pl. -bhre). Rich person.
saibhir2, a. (gsm. ~, gsf., npl. & comp. -bhre). Rich. Duine ~, rich person. Talamh ~, rich, fertile, land. Bia ~, rich food. Féar ~, luscious grass. Caint shaibhir, richly humorous speech.
sáigh1, v.t. & i. (pres. sánn, fut. sáfaidh, vn. sá, pp. -ite). 1. Thrust; stab; push, press; dart, lunge. Scian a shá i nduine, to stick a knife in s.o. ~ biorán ann, stick a pin in it. Duine a shá le miodóg, to stab s.o. with a dagger. Muc a shá, to stick a pig. Cuaille a shá sa talamh, to plant a stake in the ground. ~ síos sa pholl é, stick it down in the hole. Sháigh sé a lámh isteach san innealra, he thrust his hand into the machinery. ~ siar ina scornach é, shove it down his throat. 2. Bád a shá (amach), (i) to push out, to launch, a boat, (ii) to punt a boat. Sháigh sé a shúile ionam, he fixed me with his eyes. Sháigh sé chugam, he pressed hard towards me; he lashed out at me. Táimid ag sá linn, we are pressing on, doing the best we can. Ná ~ thusa thú féin isteach sa chomhrá, don't you intrude yourself into the conversation. 3. Cards: Mámh a shá le duine, to prod s.o. with a trump. 4. Fig: Bheith sáite as duine, to be nagging at s.o. Tá siad sáite ina chéile, they are attacking one another. Bheith sáite i leabhar, to be engrossed in a book. (Of labourer) Sáite sa chlais, sa díog, stuck in the trench, confined to drudgery. Sáite sa luaith, stuck in the ashes, lazing by the fire. Bíonn sé sáite i ngach uile rud, he has his finger in every pie.
sáigh2 : sách1.
saighneáil1, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Sign, put signature to.
saighneáil2, v.i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Shine.
saightheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). Lit: Attacker, aggressor.
saightheach2, a1. Lit: Attacking, aggressive. (Var: saightheanach)
sail1, f. (gs. & gpl. ~each, npl. ~eacha). 1. Sallow, willow(-tree). 2. Letter S in ogham alphabet.
sail2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Beam. (a) ~ adhmaid, timber beam. ~ iompair, summer(-tree). B: An t~ i do shúil féin, the beam in one's own eye. (b) ~ bharra, boom (at harbour mouth). (c) Geol: Sill. 2. Heavy stick, cudgel. ~ éille, shillelagh. 3. Fig: (a) Prop, support. (b) Big strong person. (c) Huge thing.
sail3, f. (gs. ~e). 1. Dirt, dross, impurity. ~ chnis, scurf, dandruff. ~ chluaise, ear-wax. ~ chaorach, wool-grease. ~ mhiotail, (metal) dross. 2. Stain, defilement. ~ pheaca, stain of sin. 3. ~ chuach, chuaiche = sailchuach.
sáil1, f. (gs. ~e, npl. sála, gpl. sál). Heel. 1. Anat: ~ (coise), heel. (Clúdaithe) go ~, go sála, (covered) down to the heels. Bheith sna sála ag duine, to be on s.o.'s heels. Bhí siad ag baint na sál dá chéile, they were treading on one another's heels (in their hurry). Tá siad ag teacht go tiubh ar shála a chéile, they are coming in rapid succession. A chú lena shála, his hound at his heels. Thug sé na sála leis, he managed to escape. S.a. mullach 2. 2. ~ bróige, heel of shoe. Sála arda, ísle, high, low, heels. ~ stoca, heel of stocking. Tá a shála i bhfad siar, he is very much down at heel. S.a. preabán 2. 3. (a) ~ corráin, speile, scine, heel of reaping-hook, of scythe, of knife. S.a. bráca1 2. (b) Nau: ~ cíle, heel (of ship's keel). ~ crainn, heel of mast. ~ stiúrach, heel of rudder. (c) ~ sléibhe, spur of mountain. (d) ~ seic, ticéid, heel of cheque, of ticket. (e) ~ cairte, tail of cart. 4. (Of liquor) Heeltap. Tá ~ mhaith fágtha sa bhuidéal, there is a good drop left in the bottle. 5. Bot: Sála fuiseoige, larkspur.
sáil2, a1. 1. Easy, restful, comfortable. 2. Fond of ease and comfort; self-indulgent, voluptuous.
sáil3 = sábh2.
sáile1, m. (gs. ~). 1. Sea-water, sea. Ag an ~, at the seaside. Dul thar ~, to go overseas. 2. Salt water, brine. Loch ~, salt-water lake. 3. (Of condiment) Dip.
sáile2. 1. f. (gs. ~). (a) Ease, comfort. (b) Self-indulgence, voluptuousness. (c) Luxuriant growth, rich herbiage. 2. gsf., npl. & comp. of sáil2.
saileach1, f. (gs. -lí). Coll: Sallow, willow. Crann sailí, willow-tree. Slat sailí, osier. ~ bhán, white willow. ~ bharrscoite, pollard-willow. ~ bhriosc, crack willow. ~ shilte, weeping willow.
saileach2, ~a : sail1.
Saileach3, a1. Hist: Salic. An Dlí ~, the Salic Law.
sailí1. 1 = sailíocht. 2. Var. gsf. & comp. of salach1.
sailí2 : saileach1.
saill1, f. (gs. ~e). 1. Salted meat. 2. Fat meat, fat. ~ mhairt, mhuice, beef-, pork-, fat. Cuirfidh sé ~ ar d'easnacha, it will put flesh on your ribs. Prov: Ní fhaightear ~ gan saothrú, there is no easy road to prosperity. Ní ~ gan fiacha é, it is a dearly-bought advantage. S.a. fíochán 3.
saill2, v.t. & i. Salt, cure. 1. Feoil, iasc, a shailleadh, to salt meat, fish. Mairteoil shaillte, corned beef. 2. Fig: (a) (Of speech) Season. ~te le dea-chaint, seasoned with wit. (b) (Of person) Grossly overcharge, fleece.
sailm1. 1. gs. & npl. of salm. 2. f = salm.
sailm2 = pailm.
sáimh1 = sámh1,2.
sáimhe1. 1. f. (gs. ~). Peacefulness, tranquillity. Dul chun ~, to become tranquil; to go peacefully to sleep. 2. gsf. & comp. of sámh2. (Var. of 1: ~acht f)
sáimhe2 : sámh1.
sáimhín1, m. (gs. ~). 1. Easy, tranquil, mood. Bheith ar do sháimhín só, ar do sháimhín suilt, to feel happy and at ease; to enjoy oneself in comfort. 2 = sámhán.
sáimhín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Black sea bream, Ray's bream.
saineolaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Specialist, expert. ~ croí, heart specialist. ~ ar eitleoireacht, aviation expert.
saineolaí2, gsf. of saineolach.
sainoidhrigh1, v.t. Jur: Entail. Eastát, feo, sainoidhrithe, estate, fee, in tail.
sainoidhrigh2, gsm. of sainoidhreach.
sainordaitheach1, m. (gs. & npl. -thigh, gpl. ~). Jur: Mandatary.
sainordaitheach2, a1. Jur: Mandatory. Eascaire, ordú, urghaire, ~, mandatory writ, order, injunction.
sainsiléir2 = seansailéir.
sáirse2 = sáiste.
sais1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Cost: Sash.
sais2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Const: Sash. ~ fuinneoige, window-sash.
sáis1, f = táis1.
sáis2 : sás1.
saith1, a1. Lit: Bad, evil. (In phrases) Maith nó ~, good or bad. Idir mhaith is ~, both good and bad; the whole lot. S.a. fiolún1.
saith2 = soith.
sáith1, f. (gs. ~e). 1. Lit: (a) Food. (b) (Full) meal. ~ nó séire, meal or repast. D'aon ~, at one meal. Snámh iar ~, to swim on a full stomach. 2. Feed, fill; sufficiency, enough. (a) (Of food, drink) Do sháith a ithe, a ól, to eat, drink, one's fill. Is beag a sháith, he doesn't eat, drink, much; he is easy to feed. Tá ~ beirte ann, it is enough to feed two people. An t~ Mhuimhneach, huge feed. Tá mo sheacht ~ agam, I have much more than enough. S.a. gráin1 5, measarthacht. (b) (General) Do sháith a bheith agat de rud, to have enough of sth. Mo sháith airgid, enough money for my needs. Is mór a sháith féin de, he needs it all for himself. Tá mo sháith le déanamh agam, I have my hands full. Thug sé a sháith dó, it was as much as he could do. Tá a sháith os a choinne, he is up against it. Fuair sí a ~ d'fhear, she got a worthy husband. ~ rí de chaisleán, a castle fit for a king. Tá a sháith de chulaith air, his suit is good enough; what a grand suit he is wearing. Tá a ~ le rá aici, she talks a lot. Bhí mo sháith iontais orm, I was really surprised. Chuir tú mo sháith de cheist orm, you set me a poser. Thug mé a sháith den bhata dó, I laid into him with the stick. Tá mo sháith agam den obair seo, I am fed up with this work. Tá siad ina ~ méide, they are big enough; they are of average size. Bhí siad ina ~ den saol, they were well-to-do. Go gcuire Dia i do sháith thú, God prosper you.
sáith2 = sáigh1.
sáithigh1, v.t. 1. Sate, satiate. 2. Ph: Ch: Saturate.
sáithigh2 = sáigh1.
salach1, a1. Dirty. 1. Soiled, stained; unclean. Urlár ~, dirty floor. Uisce ~, dirty water. Lámha ~a, dirty hands. Ciarsúr ~, dirty handkerchief. Scaraoid shalach, soiled table-cloth. Dóigheanna ~a, dirty habits. 2. Base, sordid; unfair. Cleas ~, dirty trick. Imirt shalach, foul play. 3. Impure, obscene; scurrilous. Caint shalach, foul talk. Smaointe ~a, impure thoughts. An seanrud ~, the dirty old thing. 4. Disordered. Goile ~, foul stomach. S.a. béal 9. 5. (Of land) Weed-infested. Gort ~, weedy field. 6. (Of weather) Wet and windy; drizzly. Aimsir shalach, dirty weather. Cith ~, drizzly shower. 7. (Of sea) Rough, choppy. Farraige shalach, choppy sea. 8. (Of collision, conflict) Tháinig an dá bhád ~ ar a chéile, the two boats fouled each other. Níor mhaith liom teacht ~ air, I wouldn't like to fall foul of him. S.a. talamh 9.
salach2, var. gs. of sail1.
salaigh1, v.t. & i. Dirty, defile. adach a shalú, to soil cloth. Do lámha a shalú le rud, to soil one's hands with sth; to stoop to do sth. Ná ~ do theanga leis, don't sully your tongue by saying it. Ainm duine a shalú, to smear s.o.'s name. Do chlú a shalú, to sully one's reputation. Shalaigh an aimsir, the weather became foul. Shalaigh sé faoi, he soiled the bed. Shalaigh an cat ar an urlár, the cat soiled the floor. Prov: Is beag an rud a shalaíonn stocaí bána, it is easy to blot fair fame. S.a. nead 1(a).
salaigh2, gsm. of salach1.
saltair1, f. (gs. -trach, pl. -tracha). Psalter.
saltair2 = satail.
saltair3 = altair.
saltracha1, var. pl. of sail1.
saltracha2 : saltair1.
salúin1, salún1, s. (In phrase) Sú ~ = sú talún : sú2.
salún2, m. (gs. & npl. -úin2, gpl. ~). Saloon.
samh1, m = samhradh.
samh2 = sabh.
sámh1, f. (gs. sáimhe). Peace, tranquillity; rest, gentle sleep. ~ a bheith ort, to be in a state of tranquillity; to be drowsy. Tá siad ina ~, they are at rest, asleep.
sámh2, a1. Peaceful, tranquil; easy, restful; pleasant. Codladh ~, tranquil sleep. Codladh go ~, to sleep peacefully. Duine ~, placid, easy-going, person. Saol ~, easy, unperturbed, life. Comhrá ~, calm, pleasant, conversation. Labhairt go ~, to speak calmly, composedly. Tá a hintinn sona ~, her mind is happy and serene.
sámhadh1, m. (gs. & npl. -mhtha). Lit: (Act of) congregating; (religious) community.
sámhadh2, var. vn. of sámhaigh1.
sámhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Easy-going person; sleepy, lazy, person.
sámhaí2, gsf. & comp. of sámhach.
sámhaigh1, v.t. & i. Calm, tranquillize; become restful, sleepy.
sámhaigh2, gsm. of sámhach.
samhail1, f. (gs. -mhla, pl. -mhlacha). 1. Likeness, semblance, similitude. ~ a thabhairt do rud, to imagine what sth. is like; to find a simile for sth. Ní thabharfá de shamhail dó ach caor thine, you could compare it to nothing but a fire-ball. Cuir a shamhail air, say what it is like; describe it. Chonaic mé a shamhail, I saw the like of it. Cén t~ de dhuine é? What sort of a person is he? Níl a shamhail le fáil, there is nothing else quite like it. Níor chuala cluas ~ an cheoil sin, ear hath not heard anything to compare with that music. Nó rud den t~ sin, or some such thing. Ní théann ~ i bhfad, comparisons may not be carried too far, are odious. Slán an t~! Slán gach ~! A shamhail i gcloch! God save the mark! 2. Image, effigy, representation, model. ~ de rud a dhéanamh, to reproduce sth. 3. Phantom, spectre. Chonaic mé an t~ sa bhinn, I saw a ghostly figure in the rock. Is í an t~ í! She is such a wraithlike creature!
samhail2 = samhlaigh.
samhlachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Wraithlike creature; diminutive thing.
samhlachán2 = samhnachán.
sampláil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of sampláil2. 2. Sampling.
sampláil2, v.t. Sample.
San1, s. (Title) Saint. ~ Doiminic, St. Dominic. ~ Caitríona, St. Catherine. ~ Nioclás, St. Nicholas, Santa Claus.
san3 : i2.
san4 = sin1.
santaigh1, v.t. Covet, desire. Rud a shantú, to covet sth. Ag santú an tsaoil, lusting after worldly things. Ag santú na fírinne, eagerly seeking the truth. Shantaigh siad an aimsir mhaith, they were eager to take advantage of the good weather. Shantaigh mé labhairt leis, I was keen to speak to him. Shantaigh sé beannacht a athar, he wanted very much to get his father's blessing. Ná ~ bean mar gheall ar spré, do not covet a woman for her dowry.
santaigh2, gsm. of santach.
saobh1, a1. 1. Slanted, twisted; askew. Béal ~, wry mouth. Súile ~a, squinting eyes. Slite ~a, crooked paths. 2. Wayward, capricious. Intinn shaobh, wayward mind. Gaotha ~a, capricious winds. 3. Crooked, perverse. Comhairle shaobh, crooked counsel. Breithiúnas ~, perverse judgment.
saobh2, v.t. (pp. -ofa). 1. Slant, twist. Shaobh sí a súile orainn, she looked askew at us. ~adh a bhéal, his mouth became twisted. 2. Lead astray; distort, pervert. Ag ~adh an phobail, misleading the public. ~adh a chiall, he became deranged. Shaobh siad a mheanma ó Dhia, they turned his mind away from God. Ag ~adh na fírinne, perverting the truth. Intinn shaofa, warped mind.
saoil1 : saol.
saoil2 = síl1.
saoirse1, f. (gs. ~). Lit: Craftsmanship, workmanship, art.
saoirse2, f. (gs. ~). Freedom. 1. Lit: Status of freeman; nobility. ~ cineáil, nobility of race. 2. Liberty, independence. ~ na tíre, the freedom of the country. ~ cainte, freedom of speech. ~ coinsiasa, liberty of conscience. ~ an duine, human freedom; personal liberty. 3. Immunity, exemption. ~ ó chánacha, exemption from taxes. ~ ar dhualgas, freedom from an obligation. ~ fónaimh, exemption from service. 4. Lit: Privilege. Cinseal agus ~, power and privilege. 5. Honorary privilege. ~ na cathrach, the freedom of the city. 6. Cheapness, inexpensiveness.
saoirseacht1, f. (gs. ~a). 1. Craftsmanship. ~ (chloiche), (stone) Masonry. ~ adhmaid, woodwork, carpentry. ~ bháid, loinge, boat-building, ship-carpentry. ~ a dhéanamh ar chlocha, ar adhmad, to work stone, timber. 2. (As vn.) Ag ~, (i) working as mason, (ii) working in building materials.
saoirseacht2, f = saoirse2.
saoirsigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Work (stone, wood, metal). Iarann saoirsithe, wrought-iron. (Var: saoirsinigh)
saoirsigh2, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Cheapen; become cheap. An margadh a shaoirsiú, to bring down the market. Earraí ag saoirsiú, goods coming down in price.
saoirsigh3 : saoirseach.
saolaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Tenant for life. 2. Ins: Life. Is maith an ~ é, he is a good life.
saolaí2, gsf. & comp. of saolach.
saolaigh1, v.t. 1. (Used autonomously) Be born. Saolaíodh mac dóibh, a son was born to them. Glúin nár saolaíodh go fóill, a generation yet unborn. 2. Deliver. Shaolaigh an bhanaltra mac di, the nurse delivered her of a son. 3. Give length of life. Go saolaí Dia thú, God grant you long life. Má shaolaítear é, if he lives.
saolaigh2, gsm. of saolach.
saolaithe1. 1. pp. of saolaigh1. 2 : saolú.
saolaithe2 : saolaí1.
saolta1, a3. Worldly. 1. Earthly, mundane, temporal. Duine ~, earthly, living, person. An bheatha shaolta, earthly life. Glóir shaolta, worldly glory. Nithe, rudaí, ~, mundane matters; material things. An cháin shaolta, temporal punishment. S.a. maoin 2, só 2. 2. Lay, secular. Daoine ~ agus daoine rialta, lay persons and persons in religion. 3. Concerned with worldly affairs. Is ~ an duine é, he is such a worldly person. 4. Respectable, decent. Teach ~, respectable house. 5. (Intensifying) Diabhal ~, devil incarnate. Gráin shaolta, utter loathing. Náire shaolta, public scandal. (Var. of 3: saolt(án)ach a1)
saolta2 : saol.
saor1, m. (gs. & npl. -oir, gpl. ~). Artificer, craftsman; mason. ~ (cloiche), (stone) mason. ~ adhmaid, ~ crainn, carpenter. ~ báid, boatwright. ~ brící, bricklayer. ~ cairte, cartwright. ~ iarainn, ironworker. ~ leachta, monumental mason. ~ loinge, ship's carpenter; shipwright. ~ muilinn, millwright. ~ rotha, wheelwright. S.a. duilleog 2, obair 2(a).
saor2, m. (gs. & npl. -oir, gpl. ~). Free person, freeman. An ~, the free.
saor3, a1. 1. Free. (a) Lit: Having freeman status, enfranchised; noble. (b) Independent. Na tíortha, na ciníocha, atá ~, the countries, the races, that are free. (c) Disengaged. Táimid ~ inniu, we are free from work today. Am ~, free time. Seomra ~, vacant room. (d) Unrestrained, unrestricted. Calafort ~, free port. Mth: Téarma ~, independent term. Aistriú ~, free translation. Mus: Téad shaor, open string. Cead ~, full permission. Scaoil ~ é, set him free. S.a. toil 1(b). (e) Not fixed or combined. Roth ~, free wheel. Ch: Ocsaigin shaor, free oxygen. (f) Blameless, innocent (ar, ó, of). ~ ar choir, innocent of an offence. ~ ó locht, free from fault. Tá mise ~ air, I had nothing to do with it. (g) Immune, exempt (ar, ó, from). ~ ar ghabháil, free from arrest. ~ ó chíos, free from rent. ~ ó phionós, free from penalty. ~ ó imní, free from anxiety. Táimid ~ ar an dream sin, we are under no obligation to those people. (h) Safe (ó, from). ~ ó bhaol, free from danger. Tugadh ~ ón mbás é, he was saved from death. Níl mé ~ ón tinneas go fóill, I haven't quite got over my illness yet. (i) Lit: (Of things) Choice. Fíonta ~a, choice wines. (j) ~ (in aisce), free, gratis. ~ ar an bpost, post free. (k) Gram: Autonomous. 2. Cheap. Earra ~, cheap commodity. Rud a fháil go ~, to get sth. cheap. Ba shaoire dom é a cheannach, it would be cheaper for me to buy it.
saor4, v.t. (pp. ~tha). 1. Lit: Raise to free status, enfranchise. 2. Free, liberate. Tír a shaoradh, to free a country. 3. Save, redeem. Sinn a shaoradh agus a naomhú, to redeem and sanctify us. 4. Acquit, exonerate. Duine a shaoradh i gcúirt, to acquit s.o. in court. 5. Free, exempt, deliver (ar, ó, from). Duine a shaoradh ón mbás, to save s.o. from death. ~adh ar an dualgas é, he was exempted from the obligation. ~ sinn ó olc, deliver us from evil. 6. (With de) Rid of. Duine a shaoradh de ghalar, to rid s.o. of a disease.
saoráidí1. 1. f. (gs. ~). Easiness, facileness. 2. gsf. & comp. of saoráideach. (Var. of 1: saoráideacht f)
saoráidí2 : saoráid.
saorálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Jur: Volunteer.
saorálaí2, gsf. & comp. of saorálach.
saordha1, a1. Lit: Noble, privileged.
saordha2, ~cht = saorga, -cht.
saortha1 : saor4, saoradh.
saortha2, var. pl. of saor1.
saothraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Labourer, toiler; earner, bread-winner. ~ talún, tiller of soil. ~ fíniúna, vine-grower. Is maith an ~ é, he is a hard worker; he is a good provider. (Var: ~och m, saothraitheoir m)
saothraí2, gsf. & comp. of saothrach.
saothraigh1, v.t. & i. 1. Labour, toil. Ag saothrú ar rud, labouring at sth. Ag saothrú de lá is d'oíche, toiling by day and by night. Tá an lá saothraithe agat, you have done a hard day's work. 2. (a) Work, till, cultivate. An talamh a shaothrú, to till the land. Feirm a shaothrú, to work a farm. Glasraí a shaothrú, to cultivate vegetables. Ní threabhann agus ní shaothraíonn siad, they neither plough nor till. (b) Bring into cultivation, reclaim. An riasc a shaothrú, to reclaim the marshland. (c) Cultivate, develop. Na healaíona a shaothrú, to cultivate the arts. An intinn, an chuimhne, a shaothrú, to develop the mind, the memory. (d) Biol: Culture. (e) Gréas saothraithe, worked-out, elaborate, pattern. 3. Earn. Do bheatha, do chuid, a shaothrú, to earn one's living. Cé atá ag saothrú dóibh? Who is their bread-winner? Ag saothrú airgid, earning money. Saothraíonn pingin pingin eile, money makes money. Is maith a shaothraigh tú é, you earned it well; you richly deserve it. 4. To work one's way. Nuair a shaothraigh sé chomh fada leis an mbaile, when he had struggled home. 5. To work in, to manoeuvre. An bád a shaothrú isteach ar an trá, to haul the boat on to the strand. 6. Bheith ag saothrú an bháis, to be in the throes of death.
saothraigh2, gsm. of saothrach.
sár1, m. (gs. & npl. sáir, gpl. ~). 1. Czar. 2. Lit: Overlord, ruler.
sár2, m. (gs. sáir). Lit: 1. Violation, outrage; humiliation. 2. ~ gach searbhais, the height of bitterness.
saranáidí2, m. (gs. ~, pl. -dithe). Serenader.
sárthadhaill1, v.i. (pres. -dhlaíonn, vn. -all). Mth: Osculate.
sás1, m. (gs. sáis, pl. ~anna). 1. Snare, trap, noose. ~ éin, bird-trap. 2. Device, contrivance; instrument, apparatus; means. ~ le ballaí a leagan, apparatus for knocking down walls. ~ le srian a chur le duine, a means of curbing s.o. Bhí ~ a dhéanta aige, he had the means to do it. 3. (Of person) Is é ~ a dhéanta é, he is the very man to do it. Ba mhaith an ~ scéil a insint é, he was well able to tell a story.
sás2, ~adh = sásaigh, sásamh.
Sasanach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. English person. 2. Hist: & F: Protestant.
Sasanach2, a1. English.
scabhat1, m. (gs. & npl. -ait, gpl. ~). Narrow, windy, passage; gap, defile; alley.
scabhat2, m = scata.
scafa1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lit: Ship.
scafa2, a3. 1. pp. of scamh1. 2. Eager, avid (chun ruda, for sth.). 3 : scamhadh.
scagachán1, m. (gs. -áin). Filtration.
scagachán2, m = scagaire 1.
scáil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Shadow. 1. Shade; darkness, obscurity. Faoi ~ na gcrann, under the shadow of the trees. ~ na hoíche, shadows of night. ~ an bháis, the shadow of death. 2. Patch of shade. ~ a chaitheamh, to cast a shadow. Ag déanamh ~e ar an talamh, casting a shadow on the ground. Throidfeadh sé lena ~, (of cantankerous person) he would fight with his shadow. 3. Reflection, image. Do ~ a fheiceáil i scáthán, to see one's reflection in a mirror. ~ na gcrann san uisce, the reflection of the trees in the water. 4. Brilliant reflection, gleam, tint. ~ na gréine, the reflection of the sun. ~ seaca, sneachta, ice-, snow-, blink. Bhí ~ ina bhróga, his shoes were shining. ~ an róis ina grua, the rose's hue in her cheek. 5. Shade, ghost. Níl ann ach a ~, he is but a ghost of his former self. Níl inti ach ~ i mbuidéal, she "is only a shadow in a bottle,' is worn to a shadow.
scáil2 : scál1,2.
scaile1, s. (In neg. phrase) Nothing, anything. Níl ~ aige, he has nothing.
scaile2 : scal1.
scáile1, m. (gs. ~, pl. -lí). 1 = scáil1. 2. Weaving: Shed.
scáile2 : scáil1.
scailleog1 = gáilleog.
scailleog2 = scaileog.
scaimh1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Peeled skin or bark; shavings, filings, scobs. 2. Grimace, snarl. Chuir sé ~ air féin, he showed his teeth, snarled.
scaimh2 = goimh.
scáine1, f. (gs. ~, pl. -ntí). Thin, meagre, person.
scáine2, f = scáineadh 2.
scainnear1, f. (gs. -nnre, pl. -nnreacha). Lit: Battle, rout.
scainnear2, f, ~ach = scannal, -ach.
scainnir1, f, ~each = scannal, -ach.
scainnir2 = scanraigh.
scáinteach1 = scáineach.
scáinteach2 = scáithínteach.
scáinteacht1, f. (gs. ~a). Thinness, sparseness; threadbareness; scragginess.
scáinteacht2 = scáithínteacht.
scáintí1 : scáineadh.
scáintí2 : scáine.
scaipeach1, m. (gs. -pigh). Scattering, sprinkling.
scaipeach2, a1. 1. Scattered, wide apart. 2. Dissipating, squandering; thriftless. 3. Disconnected, incoherent, confused.
scairbh1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Shallow (in river, lake, sea) with shingly bottom; shingly beach. S.a. muir1 1. 2. Reef covered by shallow water.
scairbh2 : scarbh1.
scairbheach1, m. (gs. & npl. -bhigh, gpl. ~). Shingly place; rough place to walk on. (Var: scairbheán m)
scairbheach2, a1. (Of river-bed, etc.) Shingly; sharp, rough to walk on. (Var: scairbheánta a3)
scaird1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Squirt, jet, gush. ~ uisce, squirt of water. ~ fola, spurt of blood. ~ ghaile, jet of steam. ~ bháistí, splash of rain. Chuir sé ~ bhiotáille ann, he put a dash of spirits in it. Prov: ~ aithrí ~ pheacaí, sudden fit of repentance (followed by bout of profligacy).
scaird2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. ~te). Squirt, gush; pour rapidly. Uisce a ~eadh ar dhuine, to squirt water at s.o. Bhí sé ag ~eadh fola, he was pouring blood. Ag ~eadh aníos as an talamh, gushing out of the ground. ~ amach an tae, pour out the tea. Bhí an fhearthainn ag ~eadh den díon, the rain was cascading off the roof.
scaird3. 1. gs. of scard1. 2. f = scard1.
scairdeach1, f. (gs. -dí). (Act of) squirting, gushing, pouring. ~ mhaith fuisce, good dash of whiskey.
scairdeach2, a1. Squirting, gushing, pouring rapidly.
scairp1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Scorpion.
scairp2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Scarp, escarpment.
scairt1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. (a) Caul, omentum. (b) Diaphragm, midriff. ~ an chléibh, the midriff. Buille sa ~, body-blow. (c) (pl.) Lungs. Is maith na ~eacha atá aige, he has good lungs, a strong voice. (d) (pl.) Cu: Lights, lungs. (e) Fig: Níl sé de ~ aige, he hasn't the gumption. Ghoill sé go dtí na ~eacha orm, it hurt me to my innermost being. A mhic na ~e! Good heavens! 2. Sheltering cave or thicket; shelter, covert. S.a. scoil 1(a).
scairt2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Shout; call, summons. ~ a ligean, to shout. Lig, rinne, sé ~ orm, he called me. Lig ~ leis, shout at him. ~ gháire, loud laugh, shout of laughter. ~ ar dhochtúir, ar shagart, call for doctor, for priest. Tháinig ~ air, he was summoned. Le ~ an choiligh, at cock-crow.
scairt3, f. (gs. ~e). (In phrase) ~ ascaille, glandular swelling in armpit.
scairt4, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~e). 1. Shout, call. (a) Ainm, rolla, a ~eadh, to call a name, a roll. (b) Coileach ag ~eadh, a cock crowing. (c) ~ ar, call for, summon. ~eadh ar dhuine, to call s.o. ~ ar chuidiú, call for help. (d) ~ le, call to, hail; shout at. Cé atá ag ~eadh linn? Who is calling to us? Ná bí ag ~eadh liom mar sin, don't shout at me like that. 2. Burst out. (a) ~ siad amach ag gáire, they burst out laughing. (b) ~ an ghrian, the sun shone out. An solas ag ~eadh sa dorchadas, the light breaking out in the darkness.
scairteach1, f. (gs. -tí). Cu: Lights, lungs.
scairteach2, f. (gs. -tí). (Act of) shouting, calling. Chuala mé an ~, I heard the shouting. Cad é an ~ atá oraibh? What are you shouting about?
scairteach3, a1. Shouting, clamorous.
scairteacha1 : scairt1.
scairteacha2, var. pl. of scairt2.
scaite1, var. pl. of scaitheamh.
scaite2 = scoite : scoith1.
scaite3, var. pp. of scamh1.
scal1, f. (gs. -aile, npl. ~a, gpl. ~). Burst, flash, blast. ~ ghréine, sunburst. Bhuail ~ den ghrian é, he got sun-stroke. ~ tintrí, flash of lightning. ~ ghaoithe, blast of wind.
scal2, v.i. Burst out, flash. An ghrian ag ~adh trí na néalta, the sun bursting through the clouds.
scal3 = scol1.
scál1, m. (gs. & npl. -áil, gpl. ~). Lit: 1. Supernatural being, phantom. 2. Being, person. 3. Giant, hero. (Var: f)
scál2, m. (gs. -áil). (Hot) tea.
scál3, m = scáil1.
scála1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Basin, bowl. ~ bainne, milk-bowl; basinful of milk. 2. ~ (tomhais), scale(-pan); (pl.) scales, balance. 3. Measure. ~ gráin, grain-measure.
scála2, m. (gs. ~, pl. ~í). (Of grading, etc.) Scale. 1. (a) ~ teirmiméadair, thermometric scale. (b) ~ tonnfhad, wave-length scale. (c) ~ tuarastal, luachanna, scale of salaries, of prices. ~ aistritheach, sliding scale. 2. Rud a tharraingt de réir ~, to draw sth. to scale. Léarscáil ar ~ orlaigh sa mhíle, map on scale of an inch to a mile. 3. Mus: ~ mór, beag, crómatach, diatonach, major, minor, chromatic, diatonic, scale.
scall1, v.t. & i. 1. Scald. (a) Duine a ~adh le huisce te, le gal, to scald s.o. with hot water, with steam. Ná ~ do scornach leis, don't scald your throat with it. Fig: An croí a ~adh ag duine, to grieve s.o. bitterly at heart. (b) Bainne a ~adh, to scald milk. Ubh a ~adh, to poach an egg. (c) Soitheach, cuinneog, a ~adh, to scald a vessel, a churn. 2. Scold. Ag ~adh a chéile (leis an teanga), scolding one another.
scall2 = scal1,2.
scallach1, a1. (Of bird) Unfledged.
scallach2 = scalach.
scalladh1, m. (gs. -llta). 1. vn. of scall1. 2. Scald; scalding sensation. Ar ~, scalding, boiling hot. D'ól mé as an ~ é, I drank it piping hot. ~ croí, heart-scald, torment of heart. ~ orthu! Blast them! Mo ~! Alas! 3. Scolding, abuse. ~ teanga, dressing down.
scalladh2 = scaladh.
scallóid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Scolding, abuse. 2. Scolding, abusive, person.
scallóid2 = scalóid.
scallóideach1, a1. Scolding, abusive. (Var: scallaoideach)
scallóideach2 = scalóideach.
scamall1, m. (gs. & npl. -aill, gpl. ~). 1. Cloud. (a) ~ báistí, rain-cloud. Scamaill reatha, scudding clouds. Tháinig ~ ar an ngrian, a cloud darkened the sun. (b) ~ a chur ar an intinn, to cloud the mind. Tá ~ éigin anuas orm, there is some cloud hanging over me. Cad é an ~ atá ort? Why are you so gloomy? (c) ~ ar leacht, ar bhainne, cloud in liquid, film on milk. ~ ar shúil, film on eye. Phot: ~ (ar chlaonchló), fog (on negative). 2. (a) ~ (crúb), web (joining bird's toes). (b) Caul (on calf). (c) ~ (bó, caorach), flank (of cow, of sheep).
scamall2 = scannal.
scamallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Web-footed bird, palmiped.
scamallach2, a1. 1. Cloudy, clouded. Spéir ~, cloudy sky. Intinn ~, clouded mind. Leacht ~, cloudy liquid. Gloine ~, misted glass. Súile ~a, bleary eyes. 2. Webbed, palmate. Cosa ~a, webbed feet.
scamallaigh1, v.t. & i. (vn. -llú m, gs. -ithe). Cloud (over), mist, obscure.
scamallaigh2. 1 : scamallach1. 2. gsm. of scamallach2.
scamh1, v.t. & i. (pp. -afa). 1. Peel, scale, strip; lay bare, become exposed. (a) Coirt, craiceann, péint, ag ~adh, bark, skin, paint, peeling off. Bhí an chnámh ag ~adh, the bone was exfoliating. Tá an trá, an sceir, ag ~adh, the strand, the reef, is becoming exposed. Tá sé scafa anuas de na cnámha, there is nothing left of him but the bare bones. Plait scafa, bald pate. (b) Meacan a ~adh, to scrape a carrot. Práta a ~adh, to peel a potato. Pónairí a ~adh, to shell beans. Bruach a ~adh, to strip a bank. Cártaí a ~adh (chun roinnte), to cut cards (for dealing). Bhí sé ag ~adh na bhfiacla chugam, he was baring his teeth at me. Bíodh na súile scafa agat, keep your eyes skinned. 2. Pare surface of, shave, plane down. Adhmad a ~adh, to shave wood. Clár a ~adh, to plane down a board. Bata a ~adh, to whittle a stick. 3. (Of clothes) Rub, fray; (of knitting) ravel.
scamh2, f = scaimh1.
scamhánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Spineless person.
scamhánach2, a1. 1. Filmy. Lása ~, filmy lace. Néal ~, filmy cloud. 2 = scamhógach.
scamhardach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Well-fed person; gormandizer.
scamhardach2, a1. Nutritious, nourishing. Bia ~, substantial food. (Var: scamhardúil a2)
scan1, v.t. Electronics: Pros: Scan.
scan2 : scun.
scannalaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Scandalize.
scannalaigh2, gsm. of scannalach.
scannánaigh1, v.t. & i. (vn. -nú m, gs. -ithe). Film.
scannánaigh2, gsm. of scannánach.
scaob1, f. (gs. -oibe, npl. ~a, gpl. ~). Scoop, scooped-up material; shovelful, forkful. ~ chréafóige, shovelful of clay. ~ aoiligh, forkful of manure. D'aon ~ amháin, at one scoop. Níl ~ thalún aige, he doesn't own a sod of land. Go dté ~, na trí ~, air, till he is dead and buried.
scaob2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Scoop. Cré, gual, a ~adh, to scoop up earth, coal.
scarbh1, m. (gs. & npl. -airbh, gpl. ~). Metalw: Scarf.
scarbh2, f = scairbh1.
scarbhach1, m. (gs. -aigh). 1 = scairbheach1. 2. (a) Sharpness, roughness. (b) Hoarseness.
scarbhach2 = scairbheach2.
scarbháil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of scarbháil2. 2. Hardening, drying, crustation. (Var. of 2: scarbháltaíocht f)
scarbháil2, v.i. (pres. -álann). Crust, harden, dry. Arán ag ~, bread forming a crust. Tá an mhóin ag ~, the turf is getting hard and dry. Tá an lá ag ~, the day is clearing up; it is going to be a good day for drying.
scard1, m. (gs. -aird). Fright, terror. ~ a ghabháil, to take fright. Tháinig ~ ina shúile, a look of terror came into his eyes.
scard2, ~ach, ~aire, ~án = scaird1,2, -each1,2, -ire, -eán.
scart1 = scairt3.
scart2 = cart.
scártha1, spl. ~ (gaoithe móire), raging blasts (of wind).
scártha2, a3. Windswept, desolate.
scáthaigh1, v.t. & i. (vn. -thú m, gs. -ithe). 1. Shade; darken, obscure. 2. Cover, screen, protect.
scáthaigh2, gsm. of scáthach.
sceachaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Prickly, quarrelsome, person.
sceachaire2 = sceithire.
scead1, f. (gs. -eide, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Blaze (on animal). (b) Blaze(-mark) (on tree). 2. Light, bare, bald, patch. Tá ~ liath os cionn a chluaise, there is a greying patch above his ear. Tá ~a idir na néalta, there are bright patches between the clouds. 3. ~ talún, patch of ground.
scead2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Cut patch in; blaze.
sceadach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Animal with blaze. 2. (a) Object with light patches. (b) Spotted garment.
sceadach2, a1. 1. Blazed, starred. Capall ~, horse with blaze. 2. (a) Patchy, blotchy, spotted. (b) (Of hair) Scant, balding. (c) (Of clouds, sky) Broken. (d) (Of drawing, etc.) Scratchy.
scéalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Story-teller. 2. Bearer of news. (Gura) slán an ~, God bless the bringer of good news. Is maith an ~ an aimsir, time will tell.
scéalaí2, gsf. & comp. of scéalach.
scéalaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Relate.
scéalaigh2, gsm. of scéalach.
sceall1, m. (gs. & npl. ~a1, gpl. ~). El: Shell.
sceall2, m. (gs. ~a2, pl. ~aí). 1. Shale. 2. Flake, chip, thin slice. ~ cloiche, chip of stone. ~ aráin, thin slice of bread. (Var: ~a3 m)
scealp1, f. (gs. -eilpe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Splinter. ~ cloiche, splinter of rock. ~ de chnámh, bone-splinter. ~ a bhaint as rud, to chip sth. 2 = scailp.
scealp2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Splinter; chip, flake. 2. Break piece out of; pinch, snatch. 3. Dressm: Pink. (Var: ~áil)
sceamh1, f. (gs. -eimhe, pl. ~anna). Yelp, squeal. ~ coileáin, yelp of pup. ~ cait, squeal of cat. ~ linbh, yell of child. ~ a ligean, to yelp, to squeal.
sceamh2, v.i. (vn. ~aíl). Yelp, squeal. ~ ar, yell at, scold.
sceamh3, f = scaimh1.
sceamh4, f = screamh1.
sceart1, f. (gs. -eirte, npl. ~a, gpl. ~). Pot-belly.
sceart2, f = scairt1,2.
sceartán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Ent: Tick. ~ crúbach, crablouse.
sceartán2 = sceartachán.
sceideal1, m. (gs. & npl. -dil, gpl. ~). Schedule.
sceideal2, m. (gs. -dil). Flurry, excitement.
sceidín1, m. (gs. ~). Skim milk; thin, inferior, milk.
sceidín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of scead1. 2. Small spot, speck, driblet; small thing. ~í (prátaí), small potatoes. 3. Little appendage; scut; boy's penis.
sceilp1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Skelp, slap.
sceilp2, f = scailp.
sceilp3, ~each = scealp1,2, -ach.
scéimh1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. (a) Beauty of face or form. ~ mná, woman's beauty. Rug sí barr ~e léi, she was exceedingly beautiful. (b) Beautiful feature or trait. Bhí ~ na finne ar a folt, she had beautiful blonde hair. Is iomaí ~ ar theanga, a language has many beautiful features. 2. Look, appearance. Ón ~ ghlas a bhí air, from the wan look on his face. ~ na haiféala, shamefaced appearance. Faoi ~ chrábhaidh, with a look of piety.
scéimh2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Overhang; projecting rim, edge. Tá ~ (amach) ar an aill, the cliff overhangs. Faoi ~ na carraige, under the overhanging face of the rock. Ar ~ an phoirt, on the steep edge of the bank.
sceimhle1, m. (gs. ~, pl. -mhealta). 1. Raid, foray, sudden incursion. Ar ~, on a raid. 2. Raiding, skirmishing, party. Lig sé sceimhealta scaoilte uaidh, he let loose his marauders.
sceimhle2, m. (gs. ~, pl. ~acha). 1. Terror. ~ a bheith ort, to be in a state of terror. ~ a chur ar dhuine, to terrorize s.o. Fuair siad ~, they went through a terrible ordeal. Tháinig ~ air, he became terrified. Chonaic mé ~, I saw, experienced, terror. 2. (In phrases) ~ ocrais, raging hunger. Tá ~ chun an tsaoil air, he is a very worldly man. Is é an ~ é; níl aon ~ ach é, he is a holy terror. ~ (den teanga) a thabhairt do dhuine, to give s.o. a severe rating.
sceimhle3, ~acha : sceimheal.
sceiteach1, a1. Crumbling, brittle; (of clay) powdery, crumbly.
sceiteach2 = geiteach.
sceith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Vomit. ~ fola, blood-vomit. ~ mheisce, drunken vomit. 2. Spawning, spawn. ~ bhradán, spawning of salmon; salmon-spawn. ~ fhroig, frog-spawn. 3. Overflow; discharge, eruption; spreading. ~ abhann, overflow of river. ~ angaidh, discharge of pus. Tá sé ina ~ bhéil, everybody is talking about him, he has become a by-word. Ar ~, (filled to) overflowing. S.a. clár1 1(a). 4. Disintegration. ~ aille, crumbling of cliff. 5. Med: ~ aincise, quinsy. Physiol: ~ ailt, hard tumour on joint, node. 6. Var. vn. of sceith2. (Var: scéith1)
sceith2, v.t. & i. (pp. -ite). 1. Spew, vomit. Bia, deoch, a ~eadh, to vomit food, drink. Bhí sé ag ~eadh fola, he was spewing blood. ~ sé ar an urlár, he puked on the floor. 2. Spawn. Scadán sceite, spent herring. Bhí siad mar a ~feadh sé as a bhéal iad, they were the dead spit of him. 3. Overflow; pour forth, discharge, erupt. Bhí an abhainn ag ~eadh, the river was over-flowing its banks. ~ an t-uisce galach amach as na coirí, the boiling water poured out of the boilers. Píopa sceite, overflow pipe. ~ an fharraige isteach ar an talamh iad, the sea cast them in on the land. ~ siad thar na carraigeacha, they overspread the rocks. ~ na firmimintí, the heavens opened. 4. Give away, divulge; spread, disseminate. Rún a ~eadh, to divulge a secret. ~ an fhírinne air, he let the truth slip out. ~ an scéala ó bhéal go béal, the news spread from mouth to mouth. ~eadh ar dhuine, to inform on, betray, s.o. ~ siad orthu féin, they gave themselves away. 5. (a) Burst forth (into bud, bloom). Tá na rósóga ag ~eadh, the rose-trees are coming into bloom. (b) Burst open, explode. S.a. ros1 1. 6. Crumble, disintegrate. ~ an aill, the face of the cliff fell away. Tá an balla ag ~eadh, the wall is crumbling. S.a. aol1 1. 7. Peel off, scale. Craiceann ag ~eadh, skin peeling. 8. Fray, rip, unravel. 9. (Of iceberg, etc.) Calve. (Var: scéith2)
scéith3. 1 : sciath1,2. 2. var. ds. of sciath1.
sceitse1, m. (gs. ~, pl. -sí). Draw: Th: Mus: Sketch. ~ a dhéanamh de rud, to make a sketch of sth. ~ criáin, crayon sketch. ~ a stáitsiú, to stage a sketch.
sceitse2, m = sceiteadh.
sceo1, m. (gs. ~). Light covering. ~ (beag) cré, light covering of earth. ~ oighir, thin coating of ice. Cuir ~ beag ime air, spread a little butter over it. ~ fola, blood film.
sceo2 = ceo1.
sceo3 = sceabha.
sceo4 : sceoigh.
sciamhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). ~ (mná), beautiful woman.
sciamhaí2, gsf. & comp. of sciamhach.
sciamhaigh1, v.t. Beautify, embellish.
sciamhaigh2, gsm. of sciamhach.
scian1, f. (gs. -ine, pl. sceana). 1. Knife. (a) ~ aráin, bread-knife. ~ bhearrtha, (i) (open) razor, (ii) pruning-knife. ~ bhoird, table-knife. ~ cháis, sheath-knife. Bookb: ~ chiumhaise, plough. ~ chlaspa, ~ dhruidte, clasp-knife, jack-knife. ~ chorr, implement for digging out sand-eels. Folk: ~ coise duibhe, black-handled knife (with magic properties). ~ feola, carving-knife. ~ fola, lancet. ~ fonsa, drawing-knife. ~ ghabha, ~ ghréasaí, ~ cham, smith's, shoemaker's, paring-, knife. Bhí sé ag cur, ag caitheamh, sceana gréasaí, it was raining cats and dogs. ~ mháinliachta, ~ dochtúra, surgical knife. Dul faoi ~ (dochtúra), to undergo an operation. Cuireadh faoi ~ é, he was operated on. ~ nódaithe, grafting-knife. ~ oisrí, oyster-knife. ~ pháipéir, paper-knife. ~ phóca, pocket-knife, penknife. ~ phuití, putty-knife. ~ sealgaire, hunting-knife. ~ spólta, carving-knife. Tá sé ar na sceana chugam, he has his knife in me. ~ tarraingthe, drawing-knife. (b) Knife-edged instrument; cleaver, chopper. ~ bhúistéara, butcher's cleaver. ~ aitinn, furze-chopper. ~ chorráin, slashing-knife converted from (old) reaping-hook. ~ féir, hay-chopper. ~ scláitéara, sax. 2. Edge, side. Luí ar do ~, to lie on one's side. Dul ar do ~, to keel over. 3. Moll: ~ mhara, (shell of) razor-clam.
scian2, s. (In phrase) D'anam don ~! (i) The devil take you! (ii) Upon my soul!
scian3 = scéin.
sciata1, m. (gs. ~, pl. ~í). Ich: Skate.
sciata2 : sciath3.
sciath1, f. (gs. scéithe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Shield. (a) ~ chosanta, protective shield. Dul faoi do ~, to stand on the defensive; to get set for battle. Dul ar chúl scéithe le rud, to hedge about sth. Ní dheachaigh sé ar chúl scéithe leis, he said it straight out. S.a. buaileam, lámh1 1. (b) Protection, cover; protector. Thug sé faoina ~ iad, he brought them under his protection. Tá sé ina ~ chosanta aici, he shields her (from all censure). Ba iad ~ chogaidh na tíre iad, they were the protecting warriors of the land. ~ thar lorg a thabhairt d'arm, to cover the retreat of an army. (c) Protective screen. ~ a chur ar rud, to screen sth. ~ (chosanta) ar inneall leictreachais, shield on electric machine. ~ thine, fire-screen. (d) ~ armais, armorial shield. (e) Ent: Z: Shield. 2. (a) Shield-shaped basket. (b) Wicker-work door or screen. ~ chocháin, screen made of straw ropes. (Var: m, gs. scéith)
sciath2, m. (gs. scéith, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Wing. ~a iolair, eagle's wings.
sciath3, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. -ata). El.E: Screen.
sciathán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Wing. ~ éin, bird's wing. Bhí a sciatháin síos leis, (of bird) it was winged, (of person) he was very dejected. Fig: Bhí sciatháin air ag imeacht, he was in a great hurry, all eagerness, to be off. Tháinig sciatháin ar mo chroí, my heart took wing, I was elated. Níor thóg sí gob ná ~ díobh, she never let them out from under her wing. Faoi ~, surreptitiously; under pretence of. 2. Side, extension; part, piece. ~ foirgnimh, wing of building. ~ airm, wing of army. Shílfeá gurbh é parthas nó ~ de é, it was like an extension of paradise. ~ tobac, bit (from plug) of tobacco. 3. Arm. ~ duine, person's arm. Greim sciatháin, arm-hold. Coinnigh fad do sciatháin uait iad, keep them at arm's length. 4. (a) Orn: ~ céarach, waxwing. (b) Z: ~ leathair, bat.
sciathán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Wicker-work lid or panel. ~ feadhnaigh, removable bottom of pannier(-basket).
scib1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Basketry: Skip. 2. Basketful; small load. 3. ~ (sheileán), wicker bee-hive, skep.
scib2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Pert, flirtatious, girl.
scib3 = sciob1 2.
scil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Skill. ~ a bheith agat i rud, to be skilled at sth. Má tá ~ i bhfigiúirí agat, if you are good at figures. Níl ~ agam san aimsir, I am not a judge of the weather. Cás a chuaigh thar ~ na ndochtúirí, a case that baffled the doctors. Bíonn sé ag ligean ~e air féin, he pretends to be an expert.
scil2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Squill.
scil3, v.t. & i. 1. Shell. (a) Hull, husk. Arbhar, pis, a ~eadh, to shell corn, peas. Pónairí a ~eadh, to string beans. Almóinní a ~eadh, to blanch almonds. Ruacain, oisrí, a ~eadh, to open cockles, oysters. (b) Shed ear, husk or shell. Coirce, cnónna, ag ~eadh, oats, nuts, shelling. Ag ~eadh na bhfaighneog, shedding the pods. (c) Flake off. Clocha, móin, ag ~eadh, stones, turf, flaking. 2. Divulge; prate, prattle. Rún a ~eadh, to let out a secret. Rud a ~eadh le duine, to babble sth. to s.o. ~ tú orm, you split on me. Bíonn siad ag ~eadh leo, they chatter away about everything; they talk incessantly.
scil4, m = scileadh.
scimeal1, m. (gs. & npl. -mil, gpl. ~). Film; scum, coating.
scimeal2, scimheal = sceimheal.
scine1, m. (gs. ~, pl. -ní). Scale, flake; thin piece. ~ tobac, flake of tobacco. ~ aráin, thin slice of bread.
scine2 : scian1.
scinnide3, f. (gs. ~). Nervousness, timidity; flightiness.
sciob1, m. 1 = sciobadh. 2. (In phrase) ~ sceab, scramble. ~ sceab ar airgead, scramble for money. Caith in airde ar ~ sceab chucu é, throw it up and let them scramble for it.
sciob2, v.t. & i. (pp. ~tha). Snatch. Rud a ~adh (de bhord, ó dhuine), to snatch sth. (off a table, from s.o.). ~ sé as mo lámh é, he snatched it out of my hand. ~ an ghaoth, an tuile, léi é, the wind, the flood, snatched it away. Bhí siad ag ~adh na scaireanna ó chéile, they were competing fiercely for the shares. Go ~a an donas leis é! The deuce take him! F: ~adh í, she faded away (as if by supernatural influence).
sciobóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Small skep, (storage) basket.
sciobóg2 = giobóg1.
sciorrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Fleeting glance. 2. Fleeting visit.
sciorrach2, a1. Slippery.
sciortán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Edge, border; coverlet. ~ aille, edge of precipice. Faoi ~ pluide, under the edge of a blanket.
sciortán2 = sceartán1.
sciot1, m. (gs. ~a1, pl. ~anna). 1. Scut, bobbed tail; snippet. 2. (In phrase) ~ sceat, ~ scot, a dhéanamh de rud, to mess up sth.; to cut up sth. so as to leave only the worst parts.
sciot2, v.t. (pp. ~a2). Snip, lop off; prune; clip, crop, bob. Eireaball a ~adh, to dock a tail. Gruaig a ~adh, to bob hair. Géag a ~adh, to lop off a branch. Uan ~a, dock-tailed lamb. Cóta ~a, skimpy coat.
sciota3, m. (gs. ~, pl. ~í). Chit, small child.
sciota4 : sciotadh.
sciotar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Skitter. ~ uisce a dhéanamh, to skitter a stone on water. (Var: sciotairín m)
sciotar2, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). ~ (gáire), titter.
sciotar3 = sciodar.
scíte2, f. (gs. ~, pl. -tí). 1 = sciata1. 2. Ray. ~ bhallánach, spotted ray.
scíth1, f. (gs. ~e). 1. Tiredness, fatigue. Do ~ a chur díot, to rest oneself. 2. Rest. Do ~ a dhéanamh, a ligean, to take a rest. Tabhair ~ do do theanga, do do chnámha, give your tongue, your bones, a rest. ~ nóna, siesta.
scíth2, a1. 1 = scítheach. 2. Lit: Dejected, sad.
scíthigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Lit: (Used autonomously) Become tired, exhausted.
scíthigh2, gsm. of scítheach.
sciúch1, f. (gs. -úiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Windpipe, throat. Breith ar ~ ar dhuine, to catch s.o. by the throat. 2. Fig: Voice. Níl an ~ agam chuige, I haven't the voice for it. Mo ghrá do ~! (To singer) Bless your voice!
sciúch2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Throttle. (Var: ~aigh)
sciúrsáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of sciúrsáil2. 2. Scourging, flagellation; severe affliction.
sciúrsáil2, v.t. (pres. -álann). Scourge; flog, flagellate. (Var: sciúrsaigh)
sclamh1, f. (gs. -aimhe, pl. ~anna). Bite, nip, snap. ~ a bhaint as rud, to take a bite out of sth. Bhain sé ~ as mo chuid gruaige, he took a tuft out of my hair. Ná bí ag baint ~anna as an arán, don't bite, tear, off chunks of the bread. Bhain sí ~ asam; thug sí ~ orm, she snapped at me. (Var: pl. ~acha)
sclamh2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. -afa). 1. Snap at, abuse. Duine a ~adh, to snap at, flay, scold, s.o. 2 = clamhair.
sclátaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Crust: Slater, wood-louse.
sclog1, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Gulp, gasp, choke. Is beag nár ~ sé, he nearly choked, nearly passed out. 2. Ag ~adh gáire, suppressing a laugh; chuckling. 3 = slog2.
sclog2, f = scroig.
sclota1, m. (gs. ~, pl. ~í). Cavity (in tissue).
sclota2, a3 = sclotrach2.
sclotrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Emaciated person.
sclotrach2, a1. Emaciated.
scodal1, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). 1 = cudal. 2. Dash, activity. Nach fúthu atá an ~! How they scamper about! 3 = scodalach1.
scodal2, m = sciodar.
scodalach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Lanky, long-legged, person. 2. Scamperer.
scodalach2, a1. 1. Lanky, long-legged. 2. Scampering, nimble; scuttling.
scodalach3 = sciodar.
scóid1, f. (gs. ~e). Showiness, gaudiness.
scóid2 = scóig1,2.
scóid3 = scuad.
scóid4. 1. gs. & npl. of scód. 2. f = scód.
scóig1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Neck. (a) Greim ~e a fháil ar dhuine, to take s.o. by the neck. Is é an ~ gan rath é, he is a worthless sot. (b) ~ buidéil, neck of bottle. (c) ~ talún, neck of land. 2. I.C.E: Throttle.
scóig2, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). I.C.E: Throttle.
scoilt1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Split. 1. Crack, cleavage, fissure. ~ i gcarraig, fissure in rock. Tá ~ sa bhalla, there is a crack in the wall. 2. Parting. ~ i ngruaig, parting in hair. ~ (thiar) i gcasóg, vent in coat. 3. Breach of relations, rupture. ~ i ngluaiseacht, i bpáirtí, split in movement, in party. 4. Crease.
scoilt2, v.t. & i. (pp. ~e). Split. 1. Break apart, crack, cleave. Adhmad, carraig, a ~eadh, to split wood, a rock. An t-adamh a ~eadh, to split the atom. Prátaí a ~eadh, to cut potatoes into sets. ~ sé ina dhá leath, it split in two. ~ sé mo chroí, it broke my heart. Tá mo cheann á ~eadh, my head is splitting. Ba dhóigh leat go ~feadh air, he looked fit to burst. 2. Part. Gruaig a ~eadh, to part hair. Ná ~ do bhéal air, don't open your lips about it. Níor ~ sé béal ó mhaidin, he hasn't said a word all day. Ag ~eadh bréag, spouting lies. S.a. bob1. 3. Divide. (a) Scaireanna a ~eadh, to split shares. Cards: An mámh a ~eadh, to split the trumps (by holding one or more in reserve). ~igí é, (to bargainers) split the difference. (b) Páirtí, cumann, a ~eadh, to split a party, an association.
scoilteach1, f. (gs. -tí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Acute pain. ~ chinn, splitting headache. 2. (pl.) Rheumatics.
scoilteach2, a1. Splitting, tending to burst.
scoilteacha1, var. pl. of scoilt1.
scoilteacha2 : scoilteach1.
scoir1, v.t. & i. (vn. scor pp. -ortha). 1. (a) Unyoke, unharness. Capall a scor, to unyoke a horse. (b) Disconnect, detach. Rudaí a scor ó chéile, to detach things from each other. Ciorcad a scor, to break a circuit. ~eadh an glao, the call was disconnected. (c) Separate, take apart. ~ sé an clog, he took the clock to pieces. ~ an stoirm an coirce, the storm caused the oats to shed the grain. (d) Release, dismiss. Cuideachta a scor, to break up company. Duine a scor as a phost, to retire s.o. from his post. (e) Stop, terminate. Conradh a scor, to terminate an agreement. ~ do bhéal, stop talking. 2. (a) Come to a halt, stop, rest. Níor ~ siad feadh an lae den turas sin, they continued the journey all day without stop. (b) Cease, desist. Scor den obair, to leave off work. ~igí den ghleo, stop making noise. ~ sé dár dteagasc, he stopped teaching us. (c) Disintegrate. ~ na cláir as a chéile, the boards fell apart.
scoir2 = scor4.
scoir3 : scor1,2.
scoirneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Ich: Smooth hound.
scoirneach2, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Spare, active, person. (Var: scoirnéalach)
scoirneach3 = scornach.
scoite1, a3. 1. pp. of scoith1. 2. (a) Severed. Craobhacha ~, lopped branches. (b) Disconnected, discrete. Mth: Baill ~, discrete members. Leibhéil ~, discrete levels. (c) Separated, scattered far apart. Tá na tithe ~ go maith ó chéile, the houses are rather far apart. ~ thall is abhus, scattered singly here and there. Ceathanna ~, scattered showers. (d) Isolated, sequestered. Áit, oileán, ~, isolated place, island. (e) Solitary, lone. an ~, lone bird; companionless person.
scoite2 : scoith1, scoitheadh.
scoith1, v.t. & i. (pp. -ite). 1. Cut off, lop, sever. Géag a ~eadh (de chrann), to lop off a branch (from a tree). ~ siad an ceann de, they struck off his head. 2. Break apart, disconnect. Greim a ~eadh, to break a hold. ~ thú féin as a chrúba, tear yourself out of his clutches. Tá na cnaipí scoite de mo bhríste, the buttons have come off my trousers. Rail: Carráiste a ~eadh, to slip a carriage. 3. Pull up, tear from ground. Líon a ~eadh, to pull flax. Ancaire a ~eadh, to drag an anchor. 4. Shed, cause to shed. ~ an capall crú, the horse shed a shoe. Tá an ghaoth ag ~eadh an choirce, the wind is causing the oats to shed the grain. 5. Wean. Leanbh a ~eadh (den chíoch), to wean a child. ~ an láir an searrach, the mare weaned the foal. 6. Leave behind, outdistance. Duine a ~eadh i rás, to outdistance s.o. in a race. ~ siad ceann tíre, they passed the headland. Nuair a ~eamar an cnoc, when we got beyond the hill. 7. Isolate, sequester. Tú féin a ~eadh ón saol, to cut oneself off from the world.
scoith2 : scoth1.
scol1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). High-pitched note, call, shout. ~ gáire, olagóin, shout of laughter, of lamentation. ~ amhráin, burst of song. ~ an loin, the blackbird's call. ~ trumpaí, blare of trumpets. Is breá an ~ atá aige, he has a strong voice.
scol2, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Call, shout; burst into song.
scol3, f. (In phrase) ~ rámha = ascaill rámha : ascaill 5.
scol4. 1. f = scoil. 2. Var. gpl. of scoil.
scola1 : scol1.
scola2, var. npl. of scoil.
scólachán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Scold. 2. Thin, worn-out, person.
scólachán2, m = scóladh 2.
scolaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Schoolman, scholastic. 2 = scoláire.
scolaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). Crier, shouter, bellower.
scolaíocht1, f. (gs. ~a). Schooling, school education.
scolaíocht2, f. (gs. ~a). (Act of) calling, shouting, singing snatches of songs.
scológ1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: (a) Pupil, servant (of holy man). (b) (Monastic) farm-hand. (c) Tenant of church land. 2. Hist: Yeoman, farmer. 3. Small farmer. 4. Strong hard-working young man.
scológ2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Cry, shout. ~ gháire, cheoil, burst of laughter, of song.
scolta1 : scol3.
scolta2, var. pl. of scoil.
sconribí1, spl. Straggling hairs.
sconribí2, gsf. of sconribeach.
sconsa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (Of earthwork) Sconce. 2. Fence. 3. Drain, trench.
sconsa2, m. (gs. ~, pl. ~í). (Of candlestick) Sconce.
scor1, m. (gs. -oir). I. 1. vn. of scoir1. 2. Unyoking. ~ capaill, unyoking of horse. 3. Disconnection, separation. ~ coltair, removal of coulter. ~ ciorcaid, breaking of circuit. 4. Release, dismissal. ~ cruinnithe, break-up of meeting. 5. Discontinuance, termination. ~ gnó, suspension of business. ~ cumainn, termination of association. 6. Retirement. ~ éigeantach, compulsory retirement. Jur: Ordú scoir, retirement order. 7. Cessation of work. Bheith ar ~, to be released from work. Cead scoir, permission to leave off work. Am scoir, leaving-off time. 8. (gs. as a.) Final, last. An buille scoir, the final blow; the finishing stroke. Urchar scoir, parting shot.
scor2, m. (gs. & npl. -oir, gpl. ~). 1. Rock pinnacle. 2. ~ (srathrach), straddle-pin.
scor3, s. (In phrase) Ar ~ ar bith, in any case, at any rate.
scor4, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Cut, slash, slice. Feoil a ~adh, to slash meat. Tá siad ag ~adh ar a chéile, they are making cutting remarks about one another. 2. Score, notch. Leathar a ~adh, to score leather.
scor5, m. 1 = scoradh. 2 = scór 1. 3 = scair.
scorach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Stripling, youth.
scorach2, a1. Lit: Having studs, horses; having stud farms.
scoráil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Release, disentangle. Iasc a ~ as líon, to unmesh fish.
scoráil2, f = scoradh.
scorn1, m. (gs. -oirn). Scorn, disdain. Ba ~ leis é a dhéanamh, he scorned to do it. Níor ~ leis é, he made no scruple about it. ~ a bheith agat le duine, to think scorn of s.o. Níl ~ ná náire air, he is quite unashamed.
scorn3 = scorán.
scoróg1, f = scorán.
scoróg2 = corróg1.
scortha1 : scoir1.
scortha2 : scor4, scoradh.
scot1, m. (gs. & npl. -oit, gpl. ~). 1. Scot, reckoning. An ~ a íoc, to pay the reckoning; to pay damages for stolen food, for trespass. Airgead scoit, money to pay reckoning; compensation for trespass. 2. Picnic party (on raided food). ~ a dhéanamh, to have a festive party on stolen, scrounged, food.
Scot2, m. (gs. & npl. -oit, gpl. ~). Hist: Scot, Irishman.
scot3, m = scotbhach.
scot4 : sciot1 2.
Scotach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Scot, Scotsman. 2. Irishman of Scottish descent.
Scotach2, a1. 1. Scottish. 2. Scotch-Irish.
scoth1, f. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. (a) Flower, blossom. (b) Flower, pick, choice. ~ na bhfear, the best of men. ~ fir, an excellent man. Tá ~ na dí aige, he keeps the best of drink. Rinne tú ~ oibre, you did very good work. Tá ~ eolais agam ar an áit, I know the place very well. Bhí ~ lae againn, we had a great day. ~ scéil, first-rate story. Den chéad ~, of the first quality. Is den dara ~ iad, they are only second class. 2. (a) Tuft, bunch. ~ ghruaige, tuft of hair; bushy hair. Rug mé ar ~ chinn air, I caught him by the hair of the head. (b) Bundle, sheaf. ~ luachra, bundle of rushes. ~ lín, sheaf of flax. (c) Bushy tail. ~ sionnaigh, fox's brush. 3. Algae: ~ bhuí, fucus, kelpweed. 4. Arrangement; cut, style. Leis an ~ atá ar chleití na n-éan, on account of the way the birds' feathers are arranged. Cuir ~ ar an gcruach, tidy the stack. ~ a n-éadaigh, the cut of their clothes. (Var: gpl. ~)
scoth2, f. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Point, tip. ~ deilge, faobhair, point of thorn, of edged weapon. 2. Projection, ridge (of rock); reef. 3. Chip, splinter (of rock); (pl.) scree. (Var: gpl. ~)
scoth3, f. (gs. -oithe, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Hist: Branch (of family), line; son.
scoth4, f. (gs. -oithe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Speech, utterance. 2. Air, tune. ~ a chur le rud, to sing sth. Níl an ~ agam, I don't know the air.
scotha1, gs. & var. npl. of scoth1,2.
scotha2 : scoth3,4.
scothach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. Tufted hair. 2. Bushy tail. 3. Tufted seaweed.
scothach2, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Rocky ridge extending into sea; reef.
scothach3, a1. 1. Flowery. 2. Tufted.
scothánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Mop-haired person; unkempt person.
scothánach2, a1. 1. Tufted, bushy; (of tail) brushy. 2. Mop-haired; shaggy, unkempt.
scothbhán1, a1. Whitish.
scothbhán2, a1. 1. White-tufted.
scothdhubh1, a1. Blackish.
scothdhubh2, a1. Black-tufted. S.a. geabhróg.
scrábach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ragged, scratchy, thing; ragged, untidy, person.
scrábach2, a1. 1. Scratchy, scrawly; ragged, untidy. Lámh ~, scrawling hand(-writing), scribble. Obair ~, ragged work. Duine ~, ragged, untidy, person. Glúine ~a, knock-knees. 2. Aimsir ~, broken, showery, weather. 3. Miserly.
scrábáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of scrábáil2. 2. Scratchy work; scribble, scrawl. (Var. of 2: scrábadh m)
scrábáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Scribble, scrawl; scratch.
scraith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. (a) Scraw, strip of (lea-)sod pared off. ~ a chur ar rud, to cover sth. with scraws. Chuir siad ~ ar an teach, they roofed the house with scraws. Bhí mé faoi aon ~ leo, I was under the same roof with them. Chuaigh an ~ air inné, he was buried yesterday. (b) Upper stratum of soil, sod, turf. ~ bhogáin, ~ ghlugair, ~ loinge, quaking sod, surface of quagmire. 2. (a) Layer; covering, coating. (a) ~ féir, mat of grass. ~ bhlonaige, gheire, coating of fat. Tá siad ag fás ina ~eanna, they are growing in layers. (b) Covering of rash or scabs. Tá ~ dhearg amuigh air, he has broken out in a red rash. (c) ~ chloch, rock lichen. (b) Rash. 3. ~ bhuí, fucus, kelpweed. (Var: pl. ~eacha)
scraith2, v.t. (vn. -athadh m, gs. & pp. -ite). Strip surface (of sward). Léana a scrathadh, to remove the sod from a lawn.
scréach1, f. (gs. -éiche, npl. ~a, gpl. ~). Screech, (harsh) scream, shriek. ~ a ligean, to screech. Chuir sé ~ as, he let a shriek out of him.
scréach2, v.i. (vn. ~ach). Screech, shriek.
scréachach1, f. (gs. -aí). 1. vn. of scréach2. 2. Screech, screeching. (Var:scréachaíl f, scréachaireacht f, scréachalach)
scréachach2, a1. Screeching, shrieking.
scread1, f. (gs. ~a, pl. ~anna). Scream. 1. ~ a ligean, to scream. ~ mhaidine orthu! Confound them! 2. ~ na Bealtaine, spell of harsh weather in May.
scread2, v.i. (vn. ~ach). Scream.
scread3 = gread.
screag1, f = creig.
screag2, ~a : screig.
screamhaigh1, v.t. Encrust, fur, scale.
screamhaigh2, gsm. of screamhach.
scríob1, f. (gs. -íbe, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Scrape, scratch, score. ~ iongan, nail-scratch. ~ i dtalamh, score, furrow, in ground. ~ chré, a scraping of earth. ~ de pheann, a scrape of the pen. Níor chuir sé ~ de pheann, ~ chleite, chugam, he didn't even drop me a line. ~ den teanga, lash of tongue. (b) Stroke; effort, spell. ~ oibre, stroke of work. ~ chomhrá, spell of conversation. ~ imeartha, round of play. Den chéad ~, at the first attempt. 2. (a) Marked-off limit, mark; course to be run. Teacht faoi ~, to come to scratch. Ceann scríbe, finishing-point; destination, goal. Go deireadh na scríbe, all the way; to the very end, till death. I ndeireadh na scríbe, in the end, finally. Tá sé i ndeireadh, ag bun, na scríbe, he has reached his destination; his race is run. Dul thar ~, to go beyond the limit; to encroach. (b) Rush, dash; sweep, swoop. ~ a thabhairt ar rud, to make a dash, a quick effort, at sth. D'aon ~ amháin, at one go. Thug sé ~ anall chugainn, he took a run over to us, paid us a flying visit. S.a. líon2 1. 3. Stress of weather, storm. Tá ~ ar an oíche, it is going to be a stormy night. Ná lig an bád faoin ~, don't let the wind catch the boat broadside on. ~ liath an earraigh, the grey days of March. Tá cuma na scríbe air, he has a battered appearance. F: Bheith ar an ~, to be on the spree.
scríob2, v.t. & i. (pp. ~tha). Scrape, scratch. An talamh a ~adh, to scratch the ground. Pota a ~adh, to scrape a pot. Prátaí a ~adh, to grate potatoes. Surg: Cnámh a ~adh, to scrape a bone. (Of ship) An grinneall a ~adh, to graze the bottom. Ag ~adh leis an uachtar, (merely) scratching the surface. ~ ar an leac é, scrape it on the flagstone. ~ an mheirg de, scrape the rust off it. Prov: Is olc an chearc nach ~ann di féin, "it's a poor hen that will not scratch for itself.'
scríobach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Abrasive.
scríobach2, a1. Scraping, scratching, scratchy.
scríobh1, m. (gs. -ofa). 1. vn. of scríobh2. 2. (Hand)writing. ~ a theagasc do dhuine, to teach s.o. to write. Is deas an ~ atá aige, he writes a nice hand. S.a. léamh 2(b).
scríobh2, v.t. & i. (pp. -ofa). Write. 1. ~ le peann, le dúch, to write with a pen, in ink. ~ ar pháipéar, ar chlár dubh, to write on paper, on a blackboard. ~ go cúramach, go glan, to write carefully, clearly. Rud a ~ síos, to write sth. down. Ceithre leathanach a ~, to write four pages. D'ainm a ~, to write one's name. ~ isteach an focal eile seo, write in this other word. ~ amach é, write it out, in full. 2. Fill in. Seic, iarratas, teastas, a ~, to write a cheque, an application, a certificate. 3. Compose. Litir a ~ (chuig duine), to write a letter (to s.o.). Bíonn siad ag ~ chun a chéile, they correspond. Aiste, alt, leabhar, a ~ (ar rud), to write an essay, an article, a book (about sth.). Stair, filíocht, a ~, to write history, poetry. Ag ~ do na páipéir, writing for the papers.
scrios1, m. (gs. ~ta). 1. Destruction, ruin. Tháinig ~ ar shaol na tuaithe, the life of the countryside was destroyed. Rinneadh ~ ar na barra, the crops were ruined. Níl ~ i dtír ach é, it is utterly ruinous. Déanfaidh siad ~, they will create havoc; they will kick up a rumpus. (As imprecation) ~ (fia) orm (má), I'm jiggered (if). ~ (lom, dearg) orthu! Blast them! 2. (a) Scrapings, parings. ~ ingne, nail-parings. Lit: Scian scris, scraping-knife. (b) Light covering. Cuir ~ beag ar an iomaire, put a little soil on top of the ridge. 3. Var. vn. of scrios2.
scrios2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. (a) Scrape, tear, off. ~ an mheirg de, scrape the rust off it. Ná ~ an craiceann díot féin, don't tear the skin off yourself. Tá siad ag ~adh an chrainn, they are barking the tree. ~ sé díom, it scraped off, grazed, me. (b) Scratch out, erase, delete. ~ an focal sin, delete that word. ~adh a ainm as an liosta, his name was struck off the list. ~ amach é, rub it out; cancel it. (c) ~ leat! Be off! 2. Destroy, ruin. Baile, cine, tír, a ~adh, to destroy a town, a race, a country. Ná ~ thú féin leis, don't ruin yourself with it. Táimid ~ta acu, they have ruined, impoverished, us.
scriosán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Light covering, light clothing. Scriosáin (bheaga) éadaigh, scanty little garments.
scriosán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Eraser.
scriúta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Nau: Shroud.
scriúta2, s. (In phrase) Níl ~ agam, I haven't a copper.
scrogallach1, a1. Long-necked.
scrogallach2, m = scroglachán.
scrupall1, m. (gs. & npl. -aill, gpl. ~). 1. Scruple. ~ a bheith ort rud a dhéanamh, to have scruples about doing sth. Scrupaill choinsiasa, qualms of conscience. Níl ~ ar bith ann, he is unscrupulous. 2. Compunction; pity. Ghlac ~ iontu mé, I felt compassion for them. Is mór an ~ é, it is a great pity.
scrupall2 = screaball.
scuab1, f. (gs. -aibe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Besom, broom. 2. Brush. (a) ~ bhearrtha, shaving-brush. ~ bhróg, shoe-brush. ~ ghruaige, hair-brush. ~ ingne, nail-brush. ~ mhúcháin, shimléir, flue-, chimney-, brush. ~ sciúrtha, scrubbing-brush. ~ stionsail, stencil-brush. (b) ~ sionnaigh, fox's tail. (c) Painting: ~ bhroic, sháible, badger, sable. (d) Bot: ~ eich, horse-tail. 3. Sheaf; armful, bundle. ~ lín, sheaf of flax. 4. ~ ghaoithe, sweeping gust of wind.
scuab2, v.t. & i. (pp. ~tha). Sweep. 1. (a) Urlár a ~adh, to sweep a floor. ~ an salachar de, sweep the dirt off it. ~ sí amach an chistin, she swept out the kitchen. ~ suas na grabhróga, sweep up the crumbs. An fharraige a ~adh, to scour the seas. S.a. sciobtha 3. (b) Cards: An clár a ~adh, to sweep the board. Tá mé ~tha, I have been cleaned out, ruined. 2. Rud a ~adh leat, to sweep sth. along. ~ sé leis é, (i) he took it away with him, (ii) F: he lifted it. ~adh chun siúil iad, they were swept away. ~ an ghaoth é, the wind swept it away. ~ an aicíd iad, the disease swept them off. 3. ~adh leat, chun siúil, to sweep, dash, off. ~ siad thart an coirnéal, they swept round the corner.
scuaid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Spatter, splash. ~ láibe, spattering of mud. ~ chréafóige, sprinkling of earth. 2. Vet: Diarrhoea. 3. Sloppy, slovenly, person. (Var. of 2: scuadán m, scuadar m)
scuaid2 : scuad.
scuan1, s. (In phrase) Níl scéal ná ~ uaidh, there is neither tale nor tidings of him.
scuan2, m = scuaine 2.
scudal1 = cudal.
scudal2, ~ach = scodal1 2, -ach1,2.
scuid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Moll: Squid.
scuid2 = scuaid1.
sé1, 3 sg. m. pron. He; it (usually referring to m. noun). (Subject of verb; not used with copula) 1. Tá ~ go maith, he is well. Tá ~ déanta, it is done. Cheannaigh ~ teach, he bought a house. Chosain ~ anrud airgid air, it cost him a terrible lot of money. 2. (Referring to weather, time, space, happening or event) Tá ~ ag cur go trom, it is raining heavily. Bhí ~ mall san oíche, it was late at night. Tá ~ a dó a chlog, it is two o'clock. Tá ~ pléisiúrtha a bheith ag caint leat, it is pleasant to talk to you. Bheadh ~ chomh maith againn suí, we might as well sit. Beidh ~ ina chogadh eatarthu, there will be war between them.
sé2, num. s. & a. Six. 1. m. (gs. ~, pl. ~anna). (a) (In counting; usually preceded by particle a. See a3) A ~, six. A ~ déag, sixteen. Fiche a ~, a ~ is fiche, twenty-six. Céad is a ~, one hundred and six. A ~ is a ~, six and six. (A) ~ nó (a) seacht de bhlianta ó shin, six or seven years ago. A ~ a chlog, six o'clock. Uimhir a ~, number six. (b) Trí shé, three sixes. Faoi shé, six times, sixfold. (c) (Of figure, series) Tá an ~ agam, I have the six. An ~ triuf, the six of clubs. Scrios an ~, delete the (figure) six. 2. (Followed by sg. or pl. of noun and pl. of adjective; lenites initial consonant of sg. noun, prefixes h to initial vowel of pl. noun) ~ mhí, ~ oíche, six months, six nights. ~ bliana, ~ huaire, six years, six times. ~ bhó dhéag, ~ chapall déag, sixteen cows, sixteen horses. ~ lá is daichead, forty-six days. ~ bhláth dhearga, six red flowers. ~ chéad punt, six hundred pounds.
sé3, m. 1 = sea1. 2. (In phrases) Duine, uair, ~ nó seachráin, an occasional person, time. Cúrsa ~ nó seachráin, passing event, anything of interest.
sé4 = is é : é2.
sea1, m. (gs. ~). 1. Turn, spell. Duine ar a shea, each in his turn. Gach re ~, turn about; Bhí gach re ~ acu le chéile, they were giving each other tit for tat. 2. Time, course. Thug sé a shea, he had his day. Tá a ~ tugtha, they have run their course.
sea2, m. (gs. ~). 1. Strength, vigour. Nuair a bhí siad ina ~, when they were in their prime. Bhí an Bhealtaine ina ~, May was in its pride. Baineadh an ~ as mo lámha, my hands became powerless. Gan sú ná ~, without sap or vigour. Níor fhan ~ ná seoladh ionam, I was in a state of collapse. Nach dona an ~ a bhí ann, he didn't put up much of a struggle, didn't last long. 2. Heed, attention; regard, esteem. ~ a chur i rud, to take notice of sth. Ná cuir suim ná ~ ann, pay no heed to it whatever. Níl ~ acu ann, they are not interested in it.
sea3, dem. adv. (In phrase) Go ~, until now; still, yet.
sea4 = is ea : ea1.
seá1 = sábh1,2.
seá2 : ga2.
seac1, m. (gs. & npl. -aic, gpl. ~). (Of implement) Jack. ~ rotha, wheel jack. ~ gluaisteáin, car jack.
seac2 = sioc2.
seaca1, m. (gs. ~, pl. ~í). Mil. Hist: Jack.
seaca2 : sioc1.
seach1, s. 1 = sea1. 2. (In phrase) Faoi ~, (i) in turn; occasionally; respectively; (ii) in confusion. Teas agus fuacht faoi ~, alternating heat and cold. Cuir ina n-ionaid féin faoi ~ iad, put them in their respective places. Chuaigh an saol faoi ~ orm, the world turned topsyturvy on me. S.a. uair 2.
seach2, prep. (Lit. pron. forms: ~am, ~ad, ~a, ~ainn, ~aibh, ~a). 1. Lit: (a) By, past, beyond. Ag dul ~ainn, going past us. Léig sin ~ad, let that pass. Tabhair súil ~ad, take a look around. Léig ~ láimh é, pass it over, omit it. (b) Tar ~ad síos, come on down. Rachadsa ~am ó dheas, I will go on southwards. 2. Other than, rather than, more than. Peann ~ an ceann seo, a pen other than this one. Níor cháin mé duine agaibh ~ duine eile, I didn't censure one of you rather than another. Eisean ~ duine ar bith, he of all people. ~ a bhfaca mé riamh, above all I have ever seen. 3. ~ is = seachas.
seacha1, m. (gs. ~, pl. ~í). Cr: Bye.
seacha2, adv. Lit: By, away, aside.
seacha3 : seach2.
seachad1, adv. Lit: By, away, aside.
seachad2 : seach2.
seachránaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Wanderer, strayer; erring person.
seachránaí2, gsf. & comp. of seachránach.
seachránaigh1, v.i. (vn. -nú m, gs. -ithe). Lit: Go astray; err.
seachránaigh2, gsm. of seachránach.
seachtair1, adv. Lit: Outside, without; beyond.
seachtair2 : seachtar1.
seachtar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Seven. 1. (Of persons) ~ fear, ban, seven men, women. (An) ~ againn, (the) seven of us. An ~ óga, the seven young ones. An ~ de ghaol, relationship in the third and fourth degrees. 2. (Of things, without dependent noun) Cá mhéad ceann ann? ~. How many (things) are there? Seven.
seachtar2 = seachtair1.
seachtód2, m. (gs. & npl. -óid, gpl. ~). Septuagint.
seachtraigh1, v.t. Exteriorize, externalize.
seachtraigh2, gsm. of seachtrach.
séaclach2, a1. Emaciated.
Seacóibíneach1, m. (gs. & npl. -nigh, gpl. ~). Jacobin.
seacóibíneach2, a1. Jacobinic.
sead1, f. (gs. seide, npl. ~a, gpl. ~). Nest. Ubh sheide, nest-egg.
sead2, f. (gs. seide, npl. ~a, gpl. ~). Shad.
sead3, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Blow; puff, pant; wheeze. 2. Squirt, eject, emit.
sead4 : siod2.
sead5, m = seadán1,2.
séad1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Path, way; course, journey. Dul ar ~, to take the road; to journey, travel.
séad2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: 1. (pl.) Chattels; valuable possessions, treasures, wealth. 2. Valuable object; ornament, jewel. ~ bua, precious object, jewel. ~ fine, heirloom. ~ suirí, love-token. (Var: f)
séad3, m. (In lit. phrases) ~ samhail, ~ samhla, the like of. A shéad samhail ní bhfaighfear, his equal won't be found. Tearc i mbeatha a ~ samhla, few in life can compare with them.
seada1, a3. Lit: Long, slender, graceful.
seada2, m, ~ch = seadán2, -ach2.
seadán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Parasite.
seadán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Breeze, draught; breath, puff; wheeze.
seadánach1, a1. Parasitic.
seadánach2, a1. Breezy; puffing, wheezy.
seala1, spl. (In phrase) (Imeacht) sna ~ babhtaí, (to go off) hell for leather.
seala2, f = sealbhán.
seala3 : seal.
séalaigh1, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). Seal.
séalaigh2 = síothlaigh.
sealbh1. 1. gpl. of seilbh. 2. f = seilbh. 3. f = sealbhán.
sealbh2, f = seala1.
sealbhach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Gram: Possessive (case). 2 = sealbhán. 3 = sealbhóir.
sealbhach2, a1. 1. Having possessions. 2. Possessive. (a) Duine ~, possessive, grasping, person. (b) Gram: Forainm, tuiseal, ~, possessive pronoun, case. 3. Jur: Possessory. Teideal ~, possessory title.
sealbhaigh1, v.t. & i. 1. Possess; gain possession of, gain. Talamh, maoin, a shealbhú, to possess land, wealth. An bheatha shíoraí a shealbhú, to gain eternal life. Tá sé ag sealbhú na háite orm, he is trying to take over the place from me. 2. (With ar, i) Become established in, gain hold of. Tá an bás ag sealbhú ann, death is taking hold of him. 3. Lit: ~ do, assign, make over, to.
sealbhaigh2. 1 : sealbhach1. 2. gsm. of sealbhach2.
sealg1, f. (gs. seilge, npl. ~a, gpl. ~). Anat: Spleen.
sealg2 = seilg1,2.
sealga1, var. gs. & npl. of seilg1.
sealga2 : sealg1.
seall1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: (Iris of) eye; glance.
seall2 = sill.
sealla1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lit: Cell, compartment.
sealla2 : seall1.
séalú1 : séalaigh1.
séalú2 = síothlú.
seama2 = seamanna1.
seamanna1, spl. (In phrases) ~ cainte, rith ~, bursts of speech; meaningless talk, rigmarole.
seamanna2 : seam.
seamar1 = seamhar.
seamar2. 1. gpl. of seamair. 2. m & f = seamair.
seamhrach1, a1. Sappy; vigorous, hale, hearty; full of life. Bheith ar do chraoibhín, ar do chúilín, ~, to be reclining at one's ease; to be living in comfort; to be enjoying oneself.
seamhrach2 : seamhar.
seamhraigh1, v.i. (vn. -rú m, gs. -ithe). Hurry, bustle.
seamhraigh2, gsm. of seamhrach1.
seamra1 = seomra.
seamra2 : seamair.
seamrach1, a1. Covered with clover.
seamrach2 = seamhrach1.
seamsán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Rivet, bolt, peg. (Var: seamsa m)
seamsán2, m. (gs. -áin). 1. Drone, hum, monotonous speech or song. ~ na bpíob, the drone of the bagpipes. ~ a dhéanamh de rud, to make a song of sth. Tá an ~ céanna i gcónaí aige, he never changes his tune. 2. Mutter, murmur, complaint.
seamsóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Wood-sorrel. Ní fiú ~ é, it is worth nothing.
seamsóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Wood-sorrel.
seamsóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Trite, worthless, saying.
seamsóg3, f = seamsán1.
seamsóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Trite, worthless, saying. Ni fiú ~ é, it is worth nothing.
sean1, m. (gs. & gpl. ~, npl. ~a). 1. Senior, ancestor. Urraim don ~, respect for the aged. Tír ár ~, the land of our forebears. Mo sheana agus mo shinsir, all who came before me. 2. Oldness; old thing. S.a. nua1.
sean2, a1. (comp. sine). Old, aged; mature. (Used predicatively) Bheith ~, to be old in years. Bheith níos sine ná duine, to be older than s.o. An mac is sine aige, his eldest son. Tá sé ~ go leor le ciall a bheith aige, he is old enough to have sense.
séan1, m. (gs. séin, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Sign, omen. ~ maidhme, omen of defeat. Lit: Olc an ~ le a dtáinig sibh, your coming is inauspicious. (b) Favourable sign, good omen. Ar ~ uaire (agus aimsire), at a propitious time. 2. Good luck, prosperity, happiness. Sonas agus ~ ort, may you be happy and prosperous. Ár lá séin, our lucky day. Má tá an ~ i ndán dúinn, if there is fortune in store for us.
séan2, m. (gs. séin, npl. ~a, gpl. ~). Mth: Index.
séan3, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Mark with sign; sign, bless. Naíonán a shéanadh le comhartha na Croiche, to sign an infant with the sign of the Cross.
séan4, v.t. & i. Deny. 1. Declare untrue. Ráiteas a shéanadh, to deny a statement. Níl mé á shéanadh, I don't deny it. Níl gar a shéanadh, there is no denying it. (With neg. clause) Shéan sé nach raibh sé ann, he denied that he was there. Ní shéanaim nach bhfuil an ceart agat, I don't deny that you are right. 2. Disavow, repudiate. (a) D'fhocal a shéanadh, to deny one's word. Do chreideamh a shéanadh, to abjure one's faith. Do phrionsabail a shéanadh, to renounce one's principles. Gealltanas a shéanadh, to go back on a promise. Earráid a shéanadh, to recant an error. Shéan Peadar an Tiarna, Peter denied the Lord. ~aim é! The back of my hand to him! (b) (In phrases) Shéan sé a ghaol lena athair, he is not a bit like his father. Bhí mé láidir lá de mo shaol, ach féadaim sin a shéanadh anois, I was strong at one time of my life, but I can't claim to be like that now. Tá an cóta ~ta aige, he has grown out of the coat. S.a. gaol 1(a). 3. (With ar) Refuse. Bia a shéanadh ar dhuine, to deny food to s.o. Ná ~ do scéal orainn, don't withhold your story from us. Shéan sé a chuidiú orm, he denied me his help.
seanadh1, m. (gs. & npl. -aidh, gpl. ~). Lit: 1. Synod. 2. Gathering, assembly.
seanadh2, m. (gs. -aidh). Constancy, faithfulness (to old friends, etc.). Nach beag an ~ atá ann nach seasfadh linn! What little loyalty he has in him that he wouldn't stand by us!
séanadh1, m. (gs. -nta). 1. vn. of séan4. 2. Denial. ~ ráitis, denial of statement. ~ fírinne, carthanais, cirt, denial of truth, of friendship, of right. ~ Dé agus duine, denial of God and man. ~ cineáil ar dhuine, denial of kindness to s.o. An rud nach bhfuil ~ air, what cannot be denied. S.a. corr4.
séanadh2 : séan3.
seang1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Slender, slim, person. 2. Thin, lean, emaciated, person. S.a. sách1.
seang2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. seinge, npl. ~a). 1. Slender, slim. Com, taobh, ~, slender waist, side. Cú, each, ~, slender hound, steed. ~ singil, slim and slender. 2. Thin, lean, meagre, shrunken. ~ seargtha, thin and shrivelled. Beatha sheang, meagre living. Séasúr ~, lean season. Tá a bholg ~, he has an empty stomach.
seanmóirí1, m. (gs. ~, pl. -rithe). 1. Preacher (of sermon). 2. Sermonizer. (Var: seanmóiní)
seanmóirí2 : seanmóir.
séanta1, a3. 1. pp. of séan3. 2. (a) Charmed, blessed. Folk: An tOileán S~, the Isle of the Blest. (b) Lucky, prosperous, happy. Lámh shéanta, happy, beneficent, hand. 3 : séan3.
séanta2. 1. pp. of séan4. 2 : séanadh1.
séarach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Civ. E: Sewer.
séarach2, a1. Serous.
séaracht2, f. (gs. ~a). Serosity.
searbh1, m. (gs. & npl. seirbh, gpl. ~). 1. Acid. 2 = searbhán.
searbh2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. seirbhe, npl. ~a). Bitter, sour, acid. 1. Blas ~, bitter taste. Úll ~, sour apple. Leann ~, bitter ale. Tae ~, unsweetened tea. 2. Duine ~, bitter, acrimonious, person. Gáire ~, sardonic laugh. irí ~, to become embittered. Bheith ~ le duine, to use harsh words to s.o. Bheith ~ de rud, to be soured by sth. Prov: Bíonn an fhírinne ~, nothing stings like the truth.
searc1, f. (gs. seirce, npl. ~a, gpl. ~). 1. Love. ~ a thabhairt do dhuine, to love s.o. Le ~ uirthi, for love of her. Snaidhm seirce, true-love knot. S.a. ball 8. 2. Beloved one. Mo shearc, my love. A shearc mo chroí, O love of my heart. (Var: gs. ~a)
searc2, m = siorc1.
searg1, m. (gs. sirg). Lit: 1. Wasting sickness, decline. Bheith i ~, to be in a decline. Fear, bean, sirg, consumptive. 2. Atrophy. 3 = seargadh.
searg2, a1. Lit: Withered, wasted.
searg3, v.t. & i. (pp. ~tha). Waste, wither; dry up, shrivel; wear away, decline. Duine, planda, ag ~adh, a person, a plant, withering. Ag ~adh leis an teas, shrivelling with the heat. Ag ~adh as, wasting away. Shearg sé mo chroí, it seared my heart.
searr1, f. (gs. seirre, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Sickle.
searr2, v.t. (pp. ~tha). Stretch, extend. Tú féin a shearradh, to stretch one's limbs. Shearr sé suas é féin, he stretched himself to his full height.
searrach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Foal. ~ asail, donkey's foal. Tá ~ sa láir, the mare is in foal. Fig: ~ na dea-lárach, true-bred offspring. (Ní raibh agamsa ach) cuid an tsearraigh den chléith, (I had only) an onlooker's part in the proceedings. S.a. brat1 2(b), camán1 3, láir1 1, rith1 2, síon, tinneas 2.
searrach2, m = siorc1.
searróg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). (Of vessel) Jar.
searróg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Butterfish, gunnel.
seas1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. (Of boat) Thwart. 2 = seastán1.
seas2, v.t. & i. (vn. ~amh). Stand. 1. Be in, take, upright position. ~amh díreach, go socair, to stand straight, still. ~amh ar an urlár, le balla, to stand on the floor, against a wall. Tabhair orthu ~amh ina rang, make them stand in a row. ~amh suas, ar do chosa, to stand up, on one's feet. ~ ar do bhoinn féin, stand on your own feet. Ná ~ ar mo ladhar, don't stand on my toe. ~ siar, i leataobh, amach uaim, stand back, aside, away from me. Sheas an ghruaig ar a cheann, his hair stood on end. Mil: ~aigí ar áis! Stand at ease! 2. Stop, stay, assume stationary position. ~ tamall agus déan do chomhrá, stand a while and have a chat. Sheas an tsochraid ag an droichead, the funeral procession stopped at the bridge. Ná ~aigí sa doras, don't stand in the doorway. Sheas mo chroí, my heart stood still. Sheas a dhá shúil ina cheann, he goggled with amazement. Sheas an focal i mo scornach, the word stuck in my throat. ~! Stop! 3. Last, keep, hold good, remain valid. Má sheasann an aimsir, if the weather holds up. Fad a sheas an t-airgead, while the money lasted. Ní sheasfaidh an fheoil sa teas seo, the meat won't keep in this heat. ~faidh na coinníollacha go raibh an obair déanta, the conditions will stand until the work is finished. Tá sí ag ~amh na hóige, she is keeping her youthful appearance. Is maith atá tú á sheasamh, you are wearing your years well. Is gearr a sheas an duine bocht, the poor fellow didn't put up much of a struggle. ~faidh na tithe sin glúin eile, those houses will stand for another generation. 4. Remain firm; bear, endure; resist, withstand; put up with. An fód a sheasamh, to stand one's ground. Ionsaí a sheasamh, to withstand an attack. Mec: An strus a sheasamh, to stand the strain. An costas a sheasamh, to bear the cost. Is doiligh an obair a sheasamh, the work is hard to endure. B'éigean dúinn an fuacht a sheasamh, we had to bear the cold. Is maith a sheas na barra an stoirm, the crops withstood the storm well. Sháraigh orthu an triail a sheasamh, they failed to stand the test. Ní thig liom an diúlach sin a sheasamh, I can't stand that fellow. ~amh in aghaidh ruda, to take a stand against sth. ~aimis go daingean ina n-éadan, let us stand firmly against them. 5. Stand up for, keep hold of, defend. Do cheart a sheasamh, to stand up for one's rights. Is righin a sheas sé an áit, he held on tenaciously to the place. Sheas siad clú don tír, they kept up the honour of the country. Sheas sí a cuid féin orthu, she held her own against them. S.a. onóir1 6. 6. Pay cost of. Deoch a sheasamh do dhuine, to stand s.o. a drink.
seasc1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. seisce, npl. ~a). 1. Barren, unfruitful, infertile. Bheith ~, to be barren. Ainmhí, crann, talamh, ~, barren animal, tree, land. Intinn sheasc, infertile mind. 2. Dry. (a) Not giving milk. Bó sheasc, dry cow. (b) Sapless. Cíb sheasc, dry sedge. (c) Unmated. Bearach ~, dry heifer. Beidh d'iníon i bhfad ~, your daughter will be a long time unwed. 3. Biol: Neuter. Beach sheasc, neuter bee. Corr sheasc, sand-eel without milt or roe.
seasc2, f = seisc1.
seasca1, num. s. & a. Sixty. 1. m. (gs. ~d, pl. ~idí). ~ a dó, sixty-two. Céad ~ a cúig, one hundred and sixty-five. Trí bliana ~d, trí bliana is ~, sixty-three years. Sna ~idí, in the sixties. 2. (Followed by nom. sg.) ~ duine, rud, sixty persons, things.
seasca2, f = seisce1 1.
seasca3, var. gs. of seisc1.
seasca4 : seasc1.
seascach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Coll: Dry cows. (b) Dry cow. 2. Unproductive season. ~ na gcearc, non-laying season for hens.
seascach2, a1 = seasc1.
seascán1, m = siscín.
seascán2 = deascán.
seastán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Stand. 1. ~ bláthanna, ceoil, leabhar, flower-, music-, book-, stand. 2. Sp: An ~ mór, the grandstand.
seastán2, m. (gs. -áin). Lit: Noise, buzz, clamour.
séibe1, f. (gs. ~, pl. ~acha). Mug.
séibe2, f. (In phrase) I mbéal na ~, suddenly, unexpectedly. Casadh orm i mbéal na ~ é, I ran into him unexpectedly.
séibe3, m = seibineach.
seic1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Cheque.
seic2, m. (gs. ~). Tex: Check.
seicear1, m. (gs. ~). Chequer.
seicear2, a1. Chequered.
seid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Shed.
seid2, f = sead1.
seilg1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of seilg2. 2. (a) Hunt, chase. ~ a dhéanamh ar ainmhithe, ar éanlaith, to hunt animals, birds. ~ an mhadra rua, the fox-hunt; foxhunting. ~ an mhíl mhóir, whaling. ~ bíobhaí, pursuit of wrongdoers. Lucht ~e, hunters. Cearta ~e, sporting rights. S.a. capall 1, cú 2, dumha, maor1 2, seabhac 1. (b) Game, prey, quarry. An t~ a thabhairt isteach, to bring home the quarry. Mála ~e, game-bag. ~ an lae, the day's catch (of fish, etc.). 3. (a) Search for food,foraging. (b) Seeking out, search, quest. ~ eolais, hunt for information. Bheith sa t~ ar rud, to be on the prowl for sth.
seilg2, v.t. & i. (pp. ~the). 1. Hunt, chase; prey on. Ainmhithe fiáine a sheilg (le conairt, le gunnaí), to hunt wild animals (with dogs, with guns). anlaith, rónta, a sheilg, to hunt for birds, for seals. 2. Seek out, search for. Bia a sheilg, to forage for food. Ag ~ troda, looking for a fight. Cad é atá tú a sheilg ansin? What are you prowling after there? 3. Drive out. Ba cheart iad a sheilg amach as an áit, they should be hunted out of the place.
seilg3 = sealg1.
seilg4 = searg3.
seilge1 : seilg1.
seilge2 : sealg1.
seiligh1, v.i. Spit, expectorate.
seiligh2, gsm. of seileach.
seim1 = seam.
seim2 = seinn.
seimide1, m. (gs. ~, pl. -dí). Tls: Ram, rammer.
seimide2 = seamaide.
Seimíteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). Semite.
Seimíteach2, a1. Semitic.
seirbheáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of seirbheáil2. 2. Service (of writ, of legal document). ~ phearsanta, ionadach, personal, substituted, service. 3. Service, provision.
seirbheáil2, v.t. (pres. -álann). 1. Serve (with legal document), summons. Duine a sheirbheáil, to serve a summons on, to summons, s.o. 2. Serve, meet needs of. Is olc atá mé ~te, I am badly served. Baoite a sheirbheáil, to put on bait.
seircín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Jerkin.
seircín2, f. (gs. ~, pl. ~í). Dim. of searc1.
séirsín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Small rope; thong (on cudgel).
séirsín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Dim. of séirse.
seisc1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Sedge.
seisc2, a1 = seasc1.
seisce1. 1. f. (gs. ~). Barrenness; dryness (of cattle). 2 : seasc1. (Var. of 1: ~acht f)
seisce2 : seisc1.
seisceann1 = seascann.
seisceann2, f = teiscinn.
seó1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Show, spectacle. ~ eallaigh, capall, cattle, horse, show. S~ an Earraigh, the Spring Show. ~ aonaigh, fancy fair; side-show. ~ bóthair, travelling show. Ná déanaigí ~ (bóthair) díbh féin, don't make a public spectacle of yourselves. Tá do chuid gruaige ina ~, your hair is a show. Níl aon ~ ach é, you never saw the like of it. Fear ~, showman. S.a. boc1. 2. Fun, sport. Ba mhór an ~ a bheith ag amharc orthu, ag éisteacht leo, it was great fun to look at, to listen to, them. 3. Display, profusion; great number or amount. Tá ~ aitinn ar na cnoic sin, there is a profusion of furze on those hills. Bhí ~ daoine ann, there was a vast number of people there. Tá ~ airgid aige, he has a huge amount of money.
seó2 : seoithín 2.
seoid1, f. (gs. ~e, npl. -oda, gpl. -od). 1 = séad2. 2. Jewel; precious object. ~ chuimhne, souvenir. Seoda ealaíne, art treasures. Fig: Is í an t~ (linbh) í, she is a jewel, a darling (child).
seoid2, f. (gs. ~e). Jot, whit, tittle. Níl ~, ~ de bharr, air, there is nothing at all wrong with him. Ní bheidh ~ dá bharr ort, you will suffer no ill effects; you will be perfectly all right.
seol1, m. (gs. -oil, pl. ~ta). 1. Sail. ~ bairr, topsail. ~ cinn, jib. ~ cleithe, gaff-sail. ~ deiridh, mizzen-sail. ~ doininne, ~ gaoithe móire, storm-sail, trysail. ~ gearr, ~ giortach, shortened sail. ~ mór, mainsail. ~ spreoide, sprit-sail. ~ stagh, staysail. ~ tosaigh, foresail. ~ta ó bhord, lower sails. Long, soitheach, seoil, sailing-ship, -vessel. ~ a ardú, a thógáil, to hoist sail. Thóg sé a sheolta, he set sail, departed. ~ a ísliú, a leagan, to lower, strike, sail. Ag iompar seoil, carrying sail. Faoi lán seoil, an tseoil, under full sail. S.a. cúrsa 2, riocht 3. 2. Lit: Covering, canopy. ~ dobróin, pall of sorrow. 3. (a) Drift, trend; course, direction; flow, motion. ~ smaointe, trend of thoughts. Cad é an ~ atá fút anois? What course are you set on now? Where are you heading for now? Tá siad ar an ~ sin ó mhaidin, they have been going on like that all day. Duine a chur de dhroim seoil, to thwart s.o.; to subvert s.o. ~ mara, tidal motion of sea. D'éistfinn trí sheol mara leis, I would never tire of listening to him. Ar ~ suthain, in eternal motion. (b) Tá gach aon rud ar sheol na braiche againn, everything is going smoothly with us. Bhí sé ar sheol na braiche ag imeacht, he was ready and eager to go. S.a. béal 7 (c).
seol2, m. (gs. -oil, pl. ~ta). Tex: Loom. ~ láimhe, hand-loom. ~ innill, power-loom.
seol3, m. (gs. -oil). 1. Lit: Bed, couch. 2. Luí seoil, lying in. Leaba luí seoil, childbed. Bean seoil, woman in childbirth. Ní raibh neart mná seoil ionam, I was as weak as could be. S.a. crann 6(b), fiabhras.
seol4, v.t. & i. 1. Sail. (a) Bád a sheoladh, to sail a boat. ~adh thar muir, to sail across the sea. Nuair a sheol an long, when the ship sailed. (b) Na néalta ag ~adh trasna na spéire, the clouds sailing across the sky. 2. Send, dispatch; direct, guide. Ba a sheoladh chun féaraigh, to drive, lead, cows to pasture. Duine a sheoladh ar bhealach a leasa, to guide s.o. along the right road. An réalta a sheol iad, the star that guided them. ~ isteach é, show him in. An té a sheol anseo mé, the person who directed me to come here. Cad é a sheol an bealach seo é? What prompted him to come this way? Cibé gaoth a sheol chugainn iad, whatever wind wafted them to us, whatever chance brought them here. Lit: Sheol sé saighead air, he launched an arrow at him. Ní maith a ~adh é, he was not well guided, instructed. 3. Address. Litir, beart, a sheoladh chuig duine, to address a letter, a parcel, to s.o. 4. Ph: Conduct. Teas, sruth leictreachais, a sheoladh, to conduct heat, an electric current. 5. (Of goods) Ship.
seolán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). El.E: Lead. ~ sciata, screened lead.
seolán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Fit of sorrow.
seolta1, a3. 1. pp. of seol4. 2. (a) Well-directed. Urchar ~ cloiche, well-aimed cast of a stone. (b) Smooth-running, flowing, free. Gach aon rud ag dul ar aghaidh go ~, everything proceeding smoothly. (c) Easy, graceful. Ag siúl go ~, walking freely, with an easy grace. (d) Skilful, adept (ar, at). ~ ar rud, adept at sth. Níl mé ~ ar véarsaí, I am not skilled in verse. (e) Satisfied, pleased, content. D'imigh sé leis chomh ~ lena bhfaca tú riamh, he went off as pleased as ever you saw. 3: seoladh.
seolta2, a3. (In lit. phrase) Bean ~, a woman in labour.
seolta3 : seol1,2.
seoltán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Of structure) Shelter.
seoltán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Remittance.
seoltóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). 1. Sailor. 2. Sender, remitter. ~ litreach, sender of letter. ~ airgid, remitter of money. 3. Drover. ~ bó, cattle-drover. 4. El: Conductor.
seoltóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). Basking-shark.
seoráil1, f. (gs. -ála). Fish: Trolling. Ag ~ pollóg, trolling for pollock.
seoráil2, f. (gs. -ála). Light work.
sféanóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Sphenoid.
sféanóideach2, a1. Sphenoidal.
sféaróideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Spheroid.
sféaróideach2, a1. Spheroidal.
sí1, m. (gs. ~, pl. ~the). 1. Fairy mound. Aos ~, inhabitants of fairy mounds, fairies. Bean ~, fairy woman, banshee. An slua ~, the fairy host. 2. (gs. as attrib. a.) Fairy; bewitching, enchanting; deceptive, delusive. Long ~, phantom ship. Ceol ~, enchanting music. Solas ~, misguiding light. (Var: f)
sí2, m. (gs. ~). 1 = sitheadh. 2. ~ gaoithe, whirlwind. S.a. coimirce, séideán 1, tuile 2. 3. Geog: ~ deannaigh, dust devil.
sí3, 3 sg. f. pron. She; it (usually referring to f. noun). (Subject of verb, not used with copula) Phós ~ é, she married him. Tá an oíche fuar ach níl ~ fliuch, the night is cold but it is not wet. Tháinig tuile san abhainn agus bháigh ~ an móinéar, the river flooded and submerged the meadow.
sí4 = is í : í2 2 (b), 4.
siabhair1, v.t. (vn. -bhradh m, gs. & pp. -artha). Lit: Bewitch, enchant, delude; derange, distort, transform.
siabhair2, m = síofra.
siabhránach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Slightly deranged person; confused, eccentric, person.
siabhránach2, a1. Slightly deranged; confused, eccentric; (of thoughts, speech) delusive, rambling, delirious.
siad1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). Med: Growth; swelling.
siad2, 3 pl. pron. They. (Subject of verb, not used with copula) 1. (Of particular persons or things) Tháinig ~ isteach duine ar dhuine, they came in one by one. Tá ~ in ord ar na seilfeanna, they are in order on the shelves. 2. (Of people in general) Deir ~ go mbeidh barr maith cruithneachta ann i mbliana, they say that there will be a good crop of wheat this year.
siad3 = is iad : iad.
sianaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Whiner, whinger; wretch.
sianaí2, gsf. & comp. of sianach.
sians1, m = séis.
siansach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1 = siansa. 2. Ringing sound. ~ a bhaint as an mbord, to bang the table.
siansach2, a1. Melodious, harmonious, symphonic. Ceolfhoireann shiansach, symphony orchestra.
síceapatach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Psychopath.
síceapatach2, a1. Psychopathic.
síciatraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Psychiatrist.
síciatraí2, gsf. of síciatrach.
sid1, f = sead1.
sid2 = siod1 2.
sigir1, f. (gs. ~e, pl. ~í). Golf: Jigger.
sigir2, f = seiric.
sil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Drip, trickle; drop.
sil2, v.t. & i. 1. (a) Drip, drop, trickle. Uisce ag ~eadh den díon, water dripping from the roof. Bhí na deora ag ~eadh lena grua, the tears were trickling down her cheek. Bhí an t-allas ag ~eadh liom, I was running with sweat. Tá an chneá ag ~eadh, the sore is running. (b) Shed. Ag ~eadh na ndeor, na súl, shedding tears. Ag ~eadh fola, dripping blood. Tá an bhó ag ~eadh an bhainne, the cow is dropping her milk. (c) Drain. Talamh a shileadh, to drain land. Glasraí, prátaí, a shileadh, to drain the water off vegetables, potatoes. 2. Hang down, droop. A cuid gruaige ag ~eadh (síos) lena droim, her hair hanging down her back. Bhí a dhá lámh ag ~eadh leis, his two hands were down by his sides. 3. (With ar) Fall, descend, on. Tá a bpeacaí ag ~eadh orthu, their sins are overtaking them. Shil an mhallacht air, the curse fell on him. 4. Decline, diminish, weaken, become drained of spirit. Ag ~eadh i mbrí, diminishing in strength. ~te ag an ocras, enfeebled by hunger. Aimsir shilte, depressing weather. An dream bocht ~te, the poor spiritless lot.
síl1, v.t. & i. 1. Think, consider. (a) ~im go bhfuil an ceart agat, I think you are right. Shíl mé nach dtiocfá, I thought you wouldn't come. Is beag a shíl sé (go), he little thought (that). Ná ~ chugat féin (go), don't run away with the idea (that). (b) (With de) Rud a shíleadh de dhuine, to have respect for s.o. Dá mbeadh rud ~te agat díot féin, if you had a proper regard for yourself. Níor shíl mé sin díot, I didn't expect that of you. Níor shíl sé a dhath de, he thought nothing of it. 2. Expect, intend. An rud a shíl sé a dhéanamh, what he intended to do. Shíl tú mé a mhealladh, you thought to deceive me.
síl2 : síol1.
síleach1 = sílteach.
síleach2 = siúlach.
síleáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. Ceiling. 2. Wainscotting. 3. Partition (in house, etc.).
síleáil2, f. (gs. -ála). Severe trial; hardship, toil. ~ a fháil ó rud, to be sorely tried by sth.
sileán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Drip, trickle. Cloch shileáin, dripstone. Uisce sileáin, dripping, trickling, water. 2 = silteán.
sileán2 = seileán.
silín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Cherry. Crann ~í, cherry-tree. ~ fiáin, wild cherry, gean. ~í searbha, "sour grapes'.
silín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Little drop, trickle, dribble. 2. Hanging, pendent, object. ~í óir, gold pendants. ~í gruaige, flowing tresses.
sin1, dem. pron. & a. & adv. That. 1. (a) Ith ~, eat that. Ná habair ~, don't say that. An bhfuil ~ fíor? Is that true? Bíodh ~ agat, take that. Is leor ~, that's enough. (b) (With copula understood) ~ mo scéal, that's my story. ~ deireadh leis, that ends it. ~ a bhfuil le rá agam, that is all I have to say. ~ nó thit sé, or else he fell. ~ ~, that's that. (c) (Followed by é, í, iad) ~ é an saol, such is life. ~ í an cailín agat! That's the girl for you! ~ iad na Comaraigh, there are the Comeraghs. ~ (é) é, that is it. ~ agat é, that's the way of it. (d) (With prep. or prep. phrase) Mar ~, like that, thus. Mar ~ de, in that case, therefore. Agus mar ~ de, and so on. Go dtí ~, up to that, until then. Ní raibh de ach ~, that's all there was to it. Lit: Go ~, up to that point, until then. Iar ~, after that, thereupon. (e) (With 3 pers. poss. a. & noun) A mhac ~, that man's son. Os a choinne ~, as against that. Lena dtaobh ~, as compared to those. (f) (With 3 sg. or pl. pers. pron.) Is é ~ an ceann is fearr, that is the best one. An í ~ d'iníon? Is that your daughter? Tá siad ~ déanach, those people are late. Cad é ~ duitse? What is that to you? Ní hé ~ dósan é, it is not so with him. (g) (With 3 pers. prep. pron.) Roimhe ~, before that. Faoi ~, by then. Leis ~, thereupon. Uaidh, as, ~ amach, from then on. (h) (With interr. prons. cé, cad, céard) Cé ~ chugainn? Who is that approaching us? Cad, céard, ~ atá sé a rá? What is that he is saying? (i) (With 3 pl. synthetic form of verb) Chuirfidís ~ olc ort, those people would incense you. (j) (Lenited in phrase ó shin) Fada ó shin, long ago. Bliain ó shin, a year ago. Riamh ó shin, ever since. 2. (a) (With article & noun) An fear ~, that man. An teach mór ~, that big house. An cnoc ~ os do chomhair, that hill in front of you. Ar an ábhar ~, for that reason. Ón lá ~ amach, from that day forth. An rud ~ nár shásaigh é, that thing that didn't please him. (An) lá ~ na Binne Boirbe, on that (eventful) day of Benburb. (b) (With voc. case) A dhuine ~, my good fellow. (c) (Followed by pron. forms of ag) An áit ~ agamsa, that place of mine. An mac ~ agatsa, that son of yours. 3. (a) (With chomh and adj.) Chomh díreach ~, as straight as that. Ní raibh a fhios agam go raibh siad chomh daor ~, I didn't know they were so dear. (b) ~ amach iad, there they go out. ~ aníos an bóthar é, there he comes up the road. ~ mar a dúirt sé é, that is how he said it. (c) (In repetitive phrases) Tá sé fuar, tá (sé) ~, it is cold, so it is. Rachainn féin libh, rachainn ~, I would go with you myself, so I would.
sín1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Lit: Sign, token; portent. 2. Mth: (a) Sign. Gnás na ~eacha, convention of signs. (b) Sine.
sín2, v.t. & i. Stretch. 1. (a) Make taut, straighten. Sreang a shíneadh idir dhá phost, to stretch a wire between two posts. ~ amach ar a fhad é, stretch it out to its full length. (b) Stretch for exercise or relief. Do ghéaga a shíneadh, to stretch one's limbs. ~ do chnámha, stretch your bones, rest yourself. ~ uait do chosa, stretch out your legs. 2. (a) Lay, lie, flat. Shín sé é féin sa leaba, he stretched himself on the bed. ~ siar thú féin, let yourself lie back. Shín sé lena dhorn mé, he laid me out with his fist. Shín mé ar shlat a dhroma é, I stretched him on the flat of his back. Bhí sé ~te marbh, he was stretched out dead. (b) (With le) Lay, lie, along. ~te le mo thaobh, lying beside me. An talamh atá ag ~eadh, ~te, leis an abhainn, the land that lies along the river. Shín an soitheach leis an gcé, the vessel berthed alongside the quay. Bhí siad ~te le chéile sa rás, they were running side by side. ~fidh mé slat lena dhroim, I'll lay a stick on his back. 3. (a) Lengthen. Tá an lá ag ~eadh, the days are getting longer. Nach é an gasúr sin atá ag ~eadh? Isn't that boy growing fast? Séimí ~te, long Jimmy. Metalw: Feadán ~te, drawn tube. (b) Extend. Tá na sléibhte ag ~eadh soir is siar, the mountains extend east and west. Ag ~eadh amach san fharraige, stretching out into the sea. (Of time) Tá sé ag ~eadh amach leis an Nollaig, it is getting on towards Christmas. (c) Extend in line. An lucht máirseála ag ~eadh amach romhainn, the marchers stretching out in front of us. (Of ancestors, predecessors) Iomlán ar shín roimhe, all who stretched back in line before him. (Of descendants) Na haicmí a shín ó Chonn, the families of the line of Conn. 4. Stretch forth; hold out, proffer. Do mhéar a shíneadh chuig rud, to point one's finger at sth. Do lámh a shíneadh chuig duine, to proffer one's hand to s.o.; to extend a helping hand to s.o.; to offer s.o. a tip. ~ an siúcra chugam, pass me the sugar. Shín sé punt dom, he handed me a pound. An lámh a shíneadh chun ruda, to stretch out a hand to take sth.; to pilfer sth. 5. (a) Press on, proceed rapidly. ~eadh chun reatha, to break into a run. Shín sé leis, off he went. Shín an tóir ina dhiaidh, he was hotly pursued. Ag imeacht ~te, going at full stretch. (b) Lit: Fare forth. ~eadh chun catha, to fare forth to battle. Ag ~eadh thar sáile soir, faring east across the sea. 6. Lit: ~ le, compete, compare, with. ~ thar, outstrip, surpass.
sín3. 1. f = síon. 2. Var. gs. of síon.
sine1, f. (gs. ~, pl. -ní). 1. Nipple, teat. 2. ~ siain, uvula. 3. ~ bó leid, sea anemone.
sine2, f. (gs. ~, pl. -ní). Link. ~ de shlabhra, link of chain.
sine3 : sean2.
síne1 : síon.
síne2 : sín1.
sineach1, f. (gs. -ní, npl. ~a, gpl. ~). Mammal.
sineach2, f. (gs. -ní). (Bovine) mastitis.
sineach3, a1. Having (large) teats; mamillary.
sineán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Papilla.
sineán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Wicker receptacle; bin.
singil1, a1. 1. Single. (a) Seomra ~, single room. Leaba shingil, single bed. Rail: Ticéad ~, single (ticket). Ten: Golf: Cluiche ~, singles. (b) Unmarried. Fear ~, single man. Cailín ~, single girl. Pósta nó ~, married or single. (c) Láir shingil, mare not in foal. 2. Saighdiúir ~, private soldier. 3. Thin, slender. Coim shingil, slender waist. 4. Thin, tenuous; meagre, poor. Rian ~, uncertain track. Beatha shingil, meagre existence. 5. Lone, solitary. (Var. of 1: ~te a3)
singil2, s. (In phrase) Clár ~, swingling-, scutching-, board.
singil3, s. (In phrase) Bearna shingil, gap filled up with dry stones.
siní1 : sineach1,2.
siní2 : sine1,2.
sínigh1, v.t. & i. 1. Sign. Litir, conradh, a shíniú, to sign a letter, a contract. 2. Lit: Signify, indicate.
Sínigh2 : síneach.
Sínis1, f. (gs. ~e). Ling: Chinese.
sínis2 : síneas.
sinsearach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Senior person. 2. Ancestor.
sinsearach2, a1. 1. Senior. 2. Ancestral.
sínteach1, m. (gs. & npl. -tigh, gpl. ~). 1. Recumbent person; laid-out body, corpse. 2. Layabout, lazy-bones. (Var: ~án m)
sínteach2, a1. 1. Stretching, extending; growing fast. S.a. matán. 2. Prolonged, drawn-out. 3. Donating, liberal. Lámh shínteach, outstretched hand; (of person) generous giver.
sintéisigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Log: Synthesize.
sintéisigh2, gsm. of sintéiseach.
síob1, f. (gs. síbe, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Drift. ~ ghainimh, shneachta, driven sand, snow. (b) Blow, gust. ~ ghaoithe, driving gust of wind. 2. Ride, lift, hitch. ~ a fháil, a thabhairt do dhuine, to get, to give s.o., a lift. ~ ghualainne, shoulder-ride.
síob2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. (Of wind, etc.) Blow (away), drive (along). An ghaoth ag ~adh an duilliúir de na crainn, the wind blowing the leaves off the trees. Ag ~adh fearthainne, lashing rain. Sneachta ~tha, driven snow. 2. Blow up. Carraig a shíobadh, to blow up a rock. Shíobfadh sé an inchinn asat, it would blow your brains out. ~adh sa spéir iad, they were blown sky-high. 3. Drift. Gaineamh ag ~adh, sand drifting. 4. (Of bees) Migrate.
sioc1, m. (gs. seaca). 1. vn. of sioc2. 2. Frost. ~ bán, geal, liath, white, hoar, frost. ~ dubh, black frost. ~ talún, ground frost. Ag cur seaca, freezing. Rinne sé ~ aréir, there was frost last night. Aimsir, gaoth, sheaca, frosty weather, wind. Práta seaca, frost-bitten potato. S.a. beag2 1(a), bior1 1, dó1 3, tairne 1.
sioc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Freeze. Tá sé ag ~, it is freezing. Rud a shioc, to freeze sth. Meangadh ~tha, frigid smile. 2. Congeal, set; solidify, stiffen. Lig don mhoirtéal ~, let the mortar set. Buachaill ~tha, set, full-grown, young man. ~tha le fuacht, stiff, perished, with cold. Shioc an corp, the body stiffened. Fágadh ~tha leis an eagla iad, they were left numbed with fear. Bhí sé ~tha leis na gáirí, he couldn't stop laughing.
sioc3 = tiuc.
siocadh1, var. vn. of sioc2.
siocadh2, s. (In phrase) Ag ~ leis, teasing him.
siocaire2, m. (gs. ~). Chicory. ~ fiáin, wild chicory. S.a. lus.
siocán1, m. (gs. -áin). 1. Frost. Aimsir shiocáin, frosty weather. 2. (a) Frosty, chilly, substance. (b) Frozen, cold, person; (of body) stiff.
siocán2 = sacán2.
siod1, dem. pron. & adv. 1 = siúd. 2. (Followed by é, í, iad) This. ~ é an toradh atá air, this is the result of it. ~ í an bhunscríbhinn, this is the original script. ~ iad na cinn a bhí ar iarraidh, these are the ones that were missing.
siod2. (In phrase) ~ sead, chit-chat.
siod3 = sead3.
siodán1 = seadán1.
siodán2, ~ach = seadán2, -ach2.
síodrálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Prater, jabberer.
síodrálaí2, gsf. of síodrálach.
siofón1, m. (gs. & npl. -óin, gpl. ~). Siphon.
siofón2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Siphon.
siofón2, v.t. & i. (vn. ~adh, m, gs. ~ta). Siphon.
síofrach1, a1. Elfin, fairy-like.
síog1, f. (gs. síge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Streak, stripe. 2. Miner: Seam, lode, vein. 3 = síogán 2.
síog2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Streak. 2. Stroke out, cancel.
síogaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Elf, fairy. ~ linbh, elf-child, changeling. 2. Delicate little person, weakling. 3. Precocious person; very knowledgeable person. 4. Interfering gossip.
síogaí2, gsf. & comp. of síogach.
síogaigh1, v.i. (vn. -ogú m, gs. -ithe). Fail, fade away.
síogaigh2, gsm. of síogach.
siogarlach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Tall stooped person. 2. Drooping, languishing, creature.
siogarlach2, a1. 1. Pendent; tasselled. 2. Drooping, languishing.
síol1, m. (gs. síl, pl. ~ta). Seed. 1. ~ coirce, cruithneachta, eorna, oat-, wheat-, barley-, seed. Coirce síl, seed oats. ~ féir, (i) grass seed, (ii) first crop of grass. ~ a chur, to sow seed. Aimsir an tsíl, seed-time. Dul chun síl, to go to seed. 2. (a) Moll: ~ oisre, spat. Oisre síl, seed-oyster. (b) Semen, sperm. 3. Offspring, progeny, descendants; race. ~ Choinn, Eoghain, the race of Conn, of Eoghan. S.a. ádhamh, éabha.
síol2 = síolaigh1.
síolaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Disseminator, propagator.
síolaí2, gsf. & comp. of síolach.
síolaigh1, v.t. & i. 1. Seed, sow. 2. Disseminate, spread. 3 = síolraigh1.
síolaigh2, gsm. of síolach.
síolaithe1. 1. pp. of síolaigh1. 2 : síolú.
síolaithe2 : síolaí1.
síolbhaigh2 = síolraigh1.
síolchuir1, v.t. & i. (vn. -ur, pp. -urtha). Sow (seed), propagate.
siolgaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Dribbler. 2. Needy, deprived, person.
siolgaire2 = sealgaire.
siolgaireacht1, f. (gs. ~a). 1. (Act of) dribbling, trickling. Cad é an t~ atá agat air? Why are you pouring it out in dribs and drabs? 2. Ag ~ le hocras, weak from hunger.
siolgaireacht2 = sealgaireacht.
siolla1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Syllable. Ní raibh ~ as, there was not a syllable, a squeak, out of him. 2. (a) ~ ceoil, note of music. Scaoil ~ ceoil chugainn, give us a bar (of music). (b) ~ gaoithe, puff, sough, of wind. (c) Níl ~ céille aige, he hasn't an ounce of sense. Bhí ~ den ádh ort, you had a stroke of luck. (Var: ~(h) f)
siolla2, m = silleadh 2.
siollach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Sonant.
siollach2, a1. Syllabic. (Var: siollab(h)ach)
siollóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Syllogism.
siollóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Tall story; boast. Níl ann ach an t~, he is only a braggart.
siollógach1, a1. Syllogistic.
siollógach2, a1. Bragging, boastful.
síolraigh1, v.t. & i. 1. Breed, propagate. 2. (With ó) Be descended, spring, from. Síolrú ó dhuine, to be a descendant of s.o.
síolraigh2 : síolrach.
síolta1, f. (gs. ~, pl. ~í). Merganser. ~ rua, red-breasted merganser. ~ gheal, smew. ~ mhór, goosander.
síolta2 : síol1.
síolta3, var. pp. of síolaigh1.
síom1, m = scéim.
siombalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Symbolist.
siombalaí2, gsf. & comp. of siombalach.
siombalaigh1, v.t. Symbolize.
siombalaigh2, gsm. of siombalach.
síomóntaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Simoniac.
síomóntaí2, gsf. & comp. of síomóntach.
sioncrónaigh1, v.t. Synchronize.
sioncrónaigh2, gsm. of sioncrónach.
sionsaigh1, v.i. (vn. -sú m, gs. -ithe). Delay, linger.
sionsaigh2, gsm. of sionsach.
sior1, m. (gs. ~). Title: Sir.
sior2 = sir.
síor1, a1. Eternal, perpetual; continual. 1. An bheatha shíor, eternal life. Tinneas ~, constant illness. Ag caint go ~, for ever talking. 2. (As s.) De shíor, for ever, constantly. De shíor ag magadh orainn, for ever mocking us.
siorc1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Shark.
siorc2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Jerk.
siorc3, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Jerk.
siosach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Sibilant.
siosach2, a1. Hissing, sibilant.
siosc1, v.t. (pp. ~tha). Cut, clip, trim, mark out. Portach a shioscadh, to mark out a turf-bank (with spade). Iomaire a shioscadh, to trim the sides of a ridge. Cailín ~tha, trim, tidy, girl.
siosc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1 = sios. 2. Fizz, sizzle; whisper, chatter.
sioscadh1, m. (gs. -ctha). 1. vn. of siosc1. 2. Cutting, section.
sioscadh2, m. (gs. -ctha). 1. vn. of siosc2. 2. Fizz, sizzle; whisper, rustle. ~ gaile, hiss of steam. ~ cainte, buzz of talk. ~ síoda, rustle of silk.
siosmach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Schismatic.
siosmach2, a1. 1. Schismatic. 2. Dissenting, quarrelling; noisy, clamorous.
siosón1, m = seisiún.
siosón2, m = siosarnach.
siosta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Schist.
siosta2 : sios.
siota2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. ~ (gaoithe), gust (of wind). 2. Rush, dart. Imeacht de shiota, to dash off.
siota3, m. (gs. ~, pl. ~í). Nau: Sheet. ~ tosaigh, jib-sheet. Sna ~í, in the sheets.
siota4, m. (gs. ~, pl. ~í). Chit; child, brat.
siotar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). Zither.
siotar2, m, siotarnach, siotarnaíl, f = seitreach.
siotráil2 = seadráil.
sirtheach1, a1. Seeking; beseeching, imploring; begging, importunate.
siséal1, m. (gs. & npl. -éil, gpl. ~). Chisel. ~ moirtíse, mortise chisel.
siséal2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Chisel.
sith1, f. (gs. ~e). Lit: Lastingness, endurance.
siúil1, v.t. & i. (pres. -úlann, vn. -úl, pp. -últa). Walk. 1. Be able to walk. Tá an leanbh ag siúl, the child is walking. 2. Come or go on foot. (a) Ag siúl timpeall, anonn is anall, amach is isteach, walking about, to and fro, in and out. ~ síos an cosán, walk down the path. (b) Ag siúl ina gcodladh, walking in their sleep. (c) Shiúil siad isteach gan chuireadh, they walked in uninvited. Shiúil sé amach as an gcruinniú, he walked out of the meeting. 3. Move about for exercise or pleasure. Amuigh ag siúl, out walking. Ba mhaith liom siúl amach Dé Domhnaigh, I'd like to walk out on Sunday. 4. Step on, into; tread. Ná ~ san uisce, don't walk in the water. Níor shiúil sé an talamh fear ab fhearr ná é, a better man never walked the earth. 5. Proceed to, visit. Shiúlamar na tithe, we went from house to house, visited each house in turn. 6. Pace, measure. Shiúil siad an fheirm, they stepped the farm. 7. Travel. Ag siúl de chois, journeying on foot. Ag siúl na tíre, travelling the country. Shiúil mé an sliabh, I traversed the mountain. Tá an domhan siúlta aige, he has travelled the world, widely. 8. Move, flow. An áit nach siúlann an t-uisce, where the water doesn't flow freely. 9. Conduct oneself. Ag siúl go díreach, go cneasta, walking straight, honestly. 10. (With ar) (a) Walk, tread, on. Ag siúl ar na plandaí, walking on, trampling, the plants. (b) Move, creep, over. Tá mílí an bháis ag siúl ar a chraiceann, the pallor of death is creeping over his skin. Shiúil an roth orm, the wheel passed over me. (c) Go over, examine, retouch. Ba cheart duit siúl ar na hiomairí sin arís, you should go over those ridges again. (d) Come the way of. Níor shiúil pingin de orm, not a penny of it came my way. (e) Affect in turn. Shiúil an slaghdán orthu, they caught the cold one by one. (f) Go by. Siúl ar an bhfírinne, to abide by the truth. (g) Med: Move. Shiúil an phurgóid air, the purgative caused a movement of his bowels. 11. (With le) (a) Accompany, characterize. Siúl le duine, to walk with s.o. Tá an mí-ádh ag siúl leis, he is dogged by ill luck. Tá sin ag siúl leis an aicíd, that is a feature of the disease. Bhí an bród ag siúl leo, they were inclined to be proud. (b) Swarm with. Bhí an t-urlár ag siúl le ciaróga, the floor was swarming with beetles. 12. (With certain prep. prons. used reflexively) Shiúil sé leis, he walked on, went his way. ~ leat (linn), come along (with us). Bhí sé ag siúl roimhe, he was walking along. ~ uait! Step out!
siúil2, var. gs. of seol3.
siúil3 : siúl.
siúit1, f. (gs. ~e1). Jute.
siúite2, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. (Act of) bickering, squabbling; tiff, quarrel. 2. ~ a chur ar dhuine, to address, accost, s.o. (Var: siúit2)
siúlóidí1, m. (gs. ~, pl. -dithe). Walker, stroller.
siúlóidí2, gsf. & comp. of siúlóideach.
siúlóidí3 : siúlóid.
siúnda1 = siúnta3 1.
siúnda2 = sunda1.
siúnt1, m. (gs. ~a1, pl. ~aí). El: Shunt.
siúnt2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a2). Rail: Shunt.
siúnta3, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Joint, seam. ~ ingearach, upright joint. ~ cuimilte, rádail, wipe-, lap-, joint. ~í loinge, ship's seams. 2. Cleft, crevice. 3. (Of stone) Grain.
slaba1, m. (gs. ~, pl. ~í). Slab. (Var: slab m)
slaba2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (a) Slob; mud, ooze. (b) Slob, slovenly person. 2. Soft material. (Var: slab m)
slabhra1, m. (gs. ~, pl. ~í). Chain. 1. ~ tiomána, driving-chain. ~ rollach, roller-chain. ~ droma, straddle chain. ~ rothair, bicycle chain. 2. ~ brád, chain necklace. ~ uaireadóra, watch-chain. ~ nóiníní, ~ sí, daisy-chain. 3. ~ céime, chain of office. 4. Meas: Dhá shlat fhichead sa ~, twenty-two yards in a chain. 5. (Of dancers, etc.) ~ a dhéanamh, to form a chain. 6. Ar ~, chained; under complete control. Tá sé ar ~ aici, she has him on a string. Tá siad ar ~ ag an diabhal, they are in the clutches of the devil. Cad é an ~ a cuireadh ort? What evil influence is leading you astray? Amhrán ar ~, chain-metre.
slabhra2, m. (gs. ~). Slaver, slobber. Bhí ~ ocrais orm, I was starving with hunger.
slabhra3, f. (gs. ~). Lit: Stock, cattle; portion, dowry.
slabóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Slab, slice.
slabóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Slovenly woman.
slad1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. vn. of slad2. 2. Plunder, pillage; spoil, loot. Rinneadh ~ orainn, we were plundered, deprived of all our possessions. Rinne siad ~ ar na cathracha, they pillaged the cities. D'imigh siad lena ~, they made off with their booty. 3. Devastation, havoc. Rinneadh ~ ar na barra, the crops were devastated. Rinne an sioc mór ~ ar na caoirigh, the great frost wreaked havoc among the sheep.
slad2, v.t. & i. 1. Plunder, pillage, loot. Shlad siad ár maoin shaolta, they robbed us of our worldly goods. 2. Devastate, destroy. ~adh na coillte, the forests were devastated.
sladaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Plunderer, pillager, looter. (Var: sladaire m)
sladaí2, gsf. & comp. of sladach.
sláintí1, m. (gs. ~, pl. -tithe). Sanitarian.
sláintí2, gsf. & comp. of sláinteach 2.
sláintí3 : sláinte.
slám1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Lock, tuft. ~ olla, lock of wool. 2. Handful; amount, quantity. ~ coirce, handful of oats. ~ airgid, heap of money. 3. Wisp; cloud. ~ ceo, deataigh, wisp of fog, of smoke. ~ den mhí-ádh, cloud of misfortune. Tháinig ~ ar mo shúile le codladh, my eyes clouded over with sleep. (Var: slam, slama m)
slám2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). (Of wool) Tease. Ag ~adh olla, teasing wool.
slán1, m. (gs. -áin, npl. ~a, gpl. ~). 1. Sound, healthy, person. An ~ agus an t-easlán, the well and the sick. 2. (a) Soundness, health. (b) (As valediction) Farewell. ~ a chur le duine, to bid farewell to s.o. (going). ~ a fhágáil ag duine, ag áit, (of person going) to take one's leave of s.o., of a place. D'fhág siad ~ ag a chéile, they said good-bye to one another. ~ beo lenar imigh uainn, a fond farewell to all who are gone away from us. Céad ~ don am sin, God be with those days. ~ agus beannacht (chuig, le), a farewell and a blessing (to). ~ agat! ~ leat! Good-bye! ~ codlata! Good-night! 3. Lit: (a) Immunity, exemption. (b) Indemnity, compensation. (c) Surety, guarantee. 4. Challenge, defiance. ~ a chur, a thabhairt, faoi dhuine, to defy s.o. Do shlán é a dhéanamh, I dare you to do it. 5. Bot: ~ iomaire, red valerian. ~ na muice, swine's-cress.
slán2, a1. 1. Sound, healthy; safe. Bheith beo ~, to be alive and well. ~ sa chorp, sound in body. Ní raibh aon bhall ~ ina chorp, he hadn't a sound spot in his body. Tá na barra ~, the crops are in good condition. Codladh ~, sound sleep. Bheith ~ sábháilte, to be safe and sound. ~ ó chontúirt, safe from danger. Tháinig mé ~, I came safe, survived unharmed. An rud a thug ~ mé, what saved my life. Faoina bheith ~ dom, if I am spared. ~ abhaile, safe home. Lag ~, weak but convalescing; fair to middling. Tá mé go maith, ~ a bheidh tú, I am well, thank you. Tar ~! Well done! S.a. comhartha 1, inis2 7, samhail1 1, scéalaí1 2, talamh 10. 2. Whole, complete; intact; perfect. Tá an bhliain ~ aige, he is a full year old. Fan go raibh an margadh ~ acu, wait until they clinch the bargain. Bhí an chuid eile den airgead ~, the rest of the money was intact. Punt ~, a whole pound. Mus: Ceathrach ~, perfect fourth. 3. Free, exempt. ~ ar gach costas, free of all costs.
slán3, ~adh, m = slánaigh, slánú.
slaod1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Swath, layer. ~anna féir, arbhair, swaths of hay, of corn. An sneachta ina shlaodanna ar an talamh, the snow lying thickly on the ground. 2. Flowing mass. ~anna gruaige, flowing masses of hair. Bhí an fhuil ina ~anna leis, he was pouring blood. 3. Prostration, stupefaction. ~ tinnis, prostrating bout of illness. Bhí ~ codlata orm, I was heavy with sleep. 4. Float, raft. (Var: npl. ~a, gpl. ~)
slaod2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Mow down, lay low. 2. (Of hair) Flow. 3. Drag, trail; trudge.
slaod3 = slád.
slaodaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Trudger; slowcoach, lazy-bones. (Var: slaodaire m)
slaodaí2, gsf. & comp. of slaodach.
slaoiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). Patch of green scum (in sea).
slaoiste2 = slúiste.
slaprach1, m. (gs. -aigh). Wet, soggy, land.
slaprach2, ~án, m = slapach, slapaire.
slat1, f. (gs. -aite, npl. ~a, gpl. ~). 1. Rod. (a) Slender stick; cane, switch. ~ sailí, choill, sally-, hazel-, rod. An t~ a thabhairt do dhuine, to take the rod to s.o. Bhain sé ~ a sciúr é féin, he cut a rod for his own back. ~ bhuachailleachta, tiomána, rod used to herd, to drive, cattle. ~ iascaigh, iascaireachta, fishing-rod. ~ ribe, rod with snare attached. ~ chlaímh, sword-stick. ~ mhaoile, strickle (for levelling). (b) Wand. ~ draíochta, magic wand. ~ ríoga, sceptre. Bheith faoi shlat ag duine, to be ruled by s.o., to be under s.o.'s thumb. ~ mhaoraíochta, big stick, control, coercion. (c) Slender bar. ~ chopair, iarainn, copper, iron, rod. ~ croiche, transverse bar of pot-rack. ~ chuirtín, curtain-rod. ~ ghunna, ramrod. ~ loine, piston-rod. ~ phota, pot-hook. ~ teallaigh, fire-iron. ~ tumtha, dip-stick. El: ~ charbóin, since, carbon, zinc, rod. S.a. crios 3. (d) ~ tomhais, measuring-rod; yardstick, criterion. ~ a chur ar rud, to measure sth.; to run the rule over sth. Dá gcuirfeá ~ ar irinn (ní bhfaighfeá a leithéid), if you were to search the whole of Ireland (you wouldn't find the like of it). ~ dá thomhas féin a thabhairt do dhuine, to pay s.o. in his own coin. (e) Rail. ~ staighre, stair-rail. ~ droichid, rail guarding side of bridge. (f) Nau: ~ bhéil, ~ bhoird, gunwale. Tá sí síos go ~ an bhéil, it (boat) is down to the gunwale, heavily loaded. (g) Nau: ~ seoil, sail-yard. ~ bhrataí, jack-staff. (h) ~ droma, backbone. Síneadh ar shlat a dhroma, ar shlat chúl a chinn, é, he was stretched on the broad of his back. (i) Arb: ~a dubha, mountain willow. S.a. domhnach 1. (j) Algae: ~a mara, sea-rods. S.a. ceann1 1(l). (k) Bot: ~a gorma, bitter-sweet, woody nightshade. ~a dearga, spotted knot-grass. (l) Sapling, slip, scion. ~ de bhuachaill, de chailín, slip of a boy, of a girl. (m) Astr: ~ an Rí, an Bhodaigh, an Cheannaí, belt of Orion. (n) Physiol: ~ (fhearga), penis. 2. Meas: Yard. ~ ar fad, a yard long. Rud a thomhas ina shlata, to measure sth. in yards. ~ éadaigh, yard of cloth. S.a. cóta 2. 3. (pl.) Outskirts. Ar shlata na cathrach, on the outskirts of the city. (Var: pl. ~acha)
slat2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a). Lit: Beat with rods, switch, scourge. (Var: ~aigh)
slat3 = slad1,2.
Slavach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Slav.
Slavach2, a1. Slavonic, Slavonian.
sleá1, f. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Spear, lance; javelin. ~ sheilge, éisc, hunting-, fish-, spear. 2. Large splinter. ~ sa mhéar, a splinter in the finger. 3. Const: ~ bhinne, barge-stones.
sleá2 : sleáigh.
sleabhac2, m. (In euphemistic phrases) Go dtuga an ~ leis iad, the devil take them. Déanfaidh sé an ~, he will make mischief.
sleabhac3, v.i. (pres. -bhcann, vn. -bhcadh, pp. -bhctha). Droop, incline; fade, flag, become limp; (of corn) lodge. Ag sleabhcadh leis an ocras, becoming limp from hunger. Sleabhctha ag an teas, sweltering in the heat. Tá na plandaí ag sleabhcadh, the plants are wilting. Ag sleabhcadh leis an aois, becoming bent with age.
sleacht1, v.t. & i. (pp. ~a). Lit: Cut down, fell; slaughter.
sléacht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Slaughter; destruction, havoc. (Var: sleacht2)
sléacht2, v.i. Kneel, genuflect; bow down, prostrate oneself.
sleachta1 : sliocht.
sleachta2 : sleacht1, sleachtadh.
sleamhain1, a. (gsm. ~, gsf. & comp. ~e, npl. -mhna). 1. Smooth, slippery. Talamh ~, slippery ground. Chomh ~ le gloine, as smooth as glass. Chomh ~ le heascann, le heireaball eascainne, as slippery as an eel. S.a. sól. 2. Smooth, sleek. Craiceann ~, smooth skin. Gruaig shleamhain, sleek hair. Cíortha ~, slíoctha ~, (of hair, fur) smooth and glossy, well-groomed. 3. (Of person) Smooth, slippery, sly. 4. Knitting: Plain. S.a. copóg 2, crann 1, lúb1 4.
sleamhain2 = sleamhnaigh.
sleamhnán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Slide. (a) (On ice or snow) ~ a dhéanamh (ar bhóthar), to make a slide (on a road). ~ sneachta, snow-slide. Carr sleamhnáin, slide-car, sledge, toboggan. (b) Runner, bob (of sledge). (c) (For boats) Slip(-way). (d) (For goods, etc.) Chute, shoot. (e) Comhla shleamhnáin, sliding-door. (f) Sliding part. ~ ar rialóir, slide on ruler. (g) Phot: ~ dubh, dark slide. (h) ~ laindéir, lantern-slide. ~ micreascóip, microscopic slide. (i) Mus: Slide. 2. Smooth, slippery, patch. 3. Slippery, sly, person.
sleamhnán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Sty (ar shúil, on eye).
sleamhnánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Slippery, sly, person.
sleamhnánaí2, gsf. & comp. of sleamhnánach.
slibrí1, a3. Slipshod, slovenly.
slibrí2, m,~n, m = slibire.
sligreach1, f. (gs. -rí). 1. Coll: Shells, shards, fragments. ~ a dhéanamh de rud, to shatter sth. 2. (Of snake) Rattles. (Var: sligir(n)each)
sligreach2, a1. Shelled, encrusted with shells. S.a. portán 1.
sliochtaigh2, v.t. (vn. -tú m, gs. -ithe). Lick clean.
sliogánach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Testacean.
sliogánach2, a1. 1. Shelled, testaceous, Seilide ~, snail. 2. Abounding in shells. Cladach ~, shelly beach. 3. Dappled, mottled. Capall ~, dapple-grey horse.
sliopach1, m. (gs. -aigh). Inability to grasp (due to numbness of fingers). Tháinig ~ orm le fuacht, I became butter-fingered with cold.
sliopach2, a1. 1. Slippery. 2. Butter-fingered, awkward, fumbling. Tá méara ~a air, his fingers are numb; he lets things slip from his fingers. 3. Inarticulate, tongue-tied.
slios1, m. (gs. & pl. sleasa). 1. Side. ~ tí, loinge, cnoic, side of house, of ship, of hill. ~ triantáin, side of triangle. Le sleasa an chuain, along the sides of the harbour. 2. Inclination, slope. ~ a ligean ar rud, to let sth. slant. Tá ~ air, it is lopsided. 3. Bent. ~ chun ruda a bheith ort, to be inclined towards sth., to be eager for sth. 4. (Marginal) strip. ~ talún, strip of land.
slios2 = slis2.
slis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Chip, shaving. ~eanna plána, (wood-)shavings. ~ den seanmhaide, a chip of the old block. 2. Sliver, cut, slice. ~ den spóla, a cut off the joint. 3. Slat, lath. Chomh díreach le ~, as straight as a rod. 4. Battledore, beetle, bat. S.a. bodhar2 1, cleas1 2. 5. An t~ mhín a chur ar rud, to put the finishing touches to sth. 6. Thin hardy person.
slis2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. ~te). 1. (Of clothes, flax) Beetle. 2. Beat. 3. (Of ball) Cut; slice. 4. (Of oar) Feather. (Var: ~eáil)
slisneach1, m. (gs. -nigh). 1. Coll: Chips, shavings; slivers, slices; slats, laths. 2. Lath-frame (for winding thread); transverse bars of warping-frame.
slisneach2, a1. Chip-like, sliver-like; thin, slight, slender.
slócht1, m. (gs. ~a). Hoarseness, throatiness.
slócht2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a). Hoarsen. S.a. píobán 1.
slóchtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Hoarse person.
slóchtach2, a1. Hoarse, throaty.
slog1, m. (gs. -oig, pl. ~anna). Gulp, swallow; draught, swig. ~ a ól as buidéal, to drink a draught out of a bottle. Bain ~ as, take a swig of it.
slog2, v.t. & i. (pp. ~tha). Swallow. 1. Bia, deoch, a shlogadh, to swallow food, drink. ~ siar, ionat, é, gulp it down. 2. Engulf. Longa a ~adh san fharraige, ships that were engulfed in the sea. Mar a shlogfadh an talamh iad, as though the earth had swallowed them up. Shíl mé go ~fadh an talamh mé (le náire), the earth could have swallowed me up (for shame). 3. Sink, draw in, recede. ~adh a shúile siar ina cheann, his eyes sank back into his head. Bealach ~tha, sunken road. Smig shlogtha, receding chin. 4. Absorb quickly. Tá an talamh gainimh ag ~adh na báistí, the sandy ground is swallowing the rain. Ag ~adh an léinn, devouring knowledge. 5. Accept eagerly, credulously. Bhí siad ag ~adh (isteach) a chuid cainte, they were drinking in his words. Níl feidhm ort an uile fhocal a shlogadh uaidh, you needn't swallow everything he says. Níor shlog mé gan chogaint é, I took it with a pinch of salt. 6. Recant. Beidh ort an chaint sin a shlogadh, you will have to eat those words. 7. Slur. Ag ~adh na gconsan, slurring the consonants.
slog3 = sloc.
slogach1, a1. 1. Swallowing, engulfing. 2. Gulping, gluttonous. Duine ~, gulper. Gaineamh ~, quicksand.
slogach2, m = slogaire.
slogach3 = slocach.
slograch1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Sink-hole. Geol: Sink.
slograch2 = slogach1.
sloinn1, v.t. 1. Mth: Gram: Express. 2. Declare, tell; state name. ~ thú féin, give your name. Lit: ~ comha na síthe, state the terms of peace. 3. Name, surname. Is uathu a ~eadh an chríoch, the territory was named after them. ~eadh ó Bhrian iad, they took their surname from Brian.
sloinn2 : slonn1.
sloit1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Wick (coinnle, of candle).
sloit2 = slad1,2.
slonn1, m. (gs. & npl. -oinn, gpl. ~). Mth: Expression.
slonn2 = sloinn1.
slua1, m. (gs. ~, pl. ~ite). 1. Host, force, army. A ~ite a thionól, to assemble their forces. Ar cheann, ar thosach, an t~, in the vanguard. irí ~, muster, uprising. ~ muirí, naval force. ~ na láimhe deise, na láimhe clé, the heavenly, the demoniacal, host. An ~ sí, the fairy host. ~ na marbh, the (host of the) dead. Tá siad ar shlua na marbh, they have joined the great majority. 2. (a) Crowd, multitude, throng. Tá siad ag cruinniú ina ~ite, they are gathering in great numbers. Tá siad ~ mór ann, there is a big crowd of them. Bhí na ~ite ar na sráideanna, the streets were thronged with people. (b) An ~, the people, the public. Ar aghaidh an t~, in front of everybody, in public. Bheith i mbéal an t~, to be the subject of common gossip. Dul leis an ~, to follow the crowd; to act with the majority. (Var: ~gh m; gs. & npl. ~igh, gpl. ~gh)
slua2, m. (gs. ~). Hosting. An ~ déanach, the final hosting, the last judgment.
smacht1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Rule, regulation, ordinance. ~ reachta, rule of law. Do chosnamh an ~a, to uphold the rule. 2. Rule, dominion, sway; subjection. ~ rí, royal sway. Bheith faoi ~ (ag) duine, to be ruled by s.o. Tír a chur faoi ~, to subjugate a country. Faoi ~ gall, under foreign rule, subjection. 3. Control, restraint, discipline. ~ a chur, a choinneáil, ar dhuine, to control, maintain control of, s.o. ~ a bheith agat ort féin, to be able to control oneself. Níl ~ aige ar na páistí, he has no control over the children. Dul thar ~ duine, to get beyond the control of s.o. Tá siad (ag dul) ó ~, they are (getting) out of hand. Prov: Ní bhíonn an rath ach mar a mbíonn an ~, there can be no progress without discipline. 4. Lit: Penalty, fine.
smacht2 = smachtaigh.
smailc1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Mouthful, bite. ~ aráin, mouthful of bread. 2. Pull, puff. ~ a bhaint as píopa, to take a pull at a pipe.
smailc2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). 1. Gobble. Bia a ~eadh, to gobble food. 2. Pull at, puff. Píopa a ~eadh, to puff a pipe.
smailc3, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Smack. Ag ~eadh na bpáistí, smacking the children.
smailc4 = smailleac.
smál1, m. (gs. & npl. -áil, gpl. ~). 1 = smól1. 2. (a) Covering ash. ~ grís, coating of ash on burnt ember; eruption, blotch, on skin. (b) Tarnish, stain; blot, smudge. ~ ar mhiotal, tarnish on metal. ~ iarainn, iron-mould. ~ salachair, dirt-stain. ~ ar pháipéar, smudge on paper. ~ a chur ar rud, to tarnish sth. Faoi ~ ón aimsir, weather-stained. (c) (Moral) stain, blemish. ~ an pheaca, taint of sin. Gan ~, without stain, immaculate. Níl ~ (peaca) orthu, they are untainted with sin; they are guileless in their innocence. 3. Dark spot, cloud; darkness, gloom; disgrace, misfortune. ~ deataigh, cloud of smoke. ~ na hoíche, pall of night. Bheith faoi ~, to be under a cloud. Tá ~ ar a intinn, his mind is clouded. ~ a chur ar chlú duine, to tarnish s.o.'s reputation. Tá ~ ar an dream sin, those people are an unfortunate lot.
smál2, m, smala, m = smalán.
smalcaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Greedy eater. 2. Person who puffs strongly at pipe.
smalcaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Smacker, smiter, strong man.
smalcaire3, m = smuilceachán.
smeach1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Fillip, flip, flick; snap (of fingers). ~ a thabhairt do dhuine, to flick s.o. ~ méar, flick of fingers. Mar a bhainfeá ~ as do mhéar, in a twinkling. 2. Click (of tongue), smack (of lips). S.a. máirín 1. 3. Gasp; sob. Bheith sa ~ deireanach, sna ~anna deireanacha, to be at one's last gasp. Níl ~ ann, there is not a gasp out of him; he is lifeless. Níor fágadh ~ ionam, I was utterly exhausted. (Var: f, gs. smeiche, npl. ~a; gpl. ~)
smeach2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Flip, flick; click, smack; gasp.
smeach3, f = smig1.
smeach4 = beach.
smeadráil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of smeadráil2. 2. Smear, daub; mess. 3. Smattering. 4. Pasting, drubbing. (Var: smeád(a)ráil)
smeadráil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Smear, daub; mess up. 2. Thrash, "paste'. (Var: smeád(a)ráil)
sméid1, v.t. & i. Wink, nod, beckon; sign, signal (with movement of head). Súil a ~eadh, to wink an eye. Do cheann a ~eadh ar dhuine, to nod one's head at s.o. ~ anall air, beckon him to come over. ~ orthu imeacht, sign to them to go away. Níl (agat) ach ~eadh air, he is at one's beck and call.
sméid2, f = sméideadh 2.
smid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Breath, puff. Níl ~ ghaoithe ann, there is not a breath of wind. Níor fhan ~ ionam, I was completely out of breath. 2. Syllable, word. Níl ~ as, there is not a sound out of him. Ná bíodh ~ as do bhéal, don't breathe a syllable. Ná habair ~, don't say a word. S.a. béal 1(c).
smid2, v.t. 1. Dress (flax). 2. Th: Make up. 3 = smiot.
smig1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Chin. ~ ghéar, pointed chin. ~ mhaol, receding chin. Lán go ~, full up, replete; full to the brim. 2 = meigeall. (Var: ~ead m)
smig2 = smid1.
smiog1, v.i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Pass out, expire, die. Shíl mé go ~fainn, I thought I'd die. ~tha ag an toit, suffocated with the smoke.
smiog2, m = smid1.
smiota2, m. (In phrase) ~ gáire, snigger.
smiotaíl1, f. (gs. -íola). 1. (Act of) hitting, striking; smashing. 2. (Act of) chipping, chopping; paring, whittling. 3. (Act of) frittering. (Var: smiotaireacht f, smiotráil f)
smiotaíl2, f. (gs. -íola). ~ (gháire), (act of) sniggering. (Var: smiotaireacht f, smiotraíl f)
smíste2, m. (gs. ~, pl. -tí). 1. (a) Beetle, pestle; maul. (b) ~ (maide), stout stick, cudgel, bat. 2. Heavy blow; smash. ~ a bhualadh ar dhuine, to slog s.o. 3. (a) Large lumpish object. ~ aráin, chunk of bread. (b) Big strong uncouth person; big lazy person; prostrate person. An ~ sa chlúid, the lazy hulk in the corner. ~ a dhéanamh de dhuine, to flatten s.o.
smísteáil1, f. (gs. -ála). (Act of) pounding, trouncing.
smísteáil2 = smíst.
smóilín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of smólach. 2. Little darling. S.a. sclimpireacht.
smóilín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Dim. of smól1.
smoirt1, f. (gs. ~e). Agr: Rust. ~ ar chruithneacht, rust in wheat.
smoirt2, f. (gs. ~e). 1. Burst of energy. Cuir ~ ionat féin, look lively. Bain ~ as do chnámha, exercise your bones. Bhain sé ~ as an gcapall, he set the horse at a trot. 2. ~ a bhaint as píopa, to puff strongly at a pipe.
smoirt3 = moirt.
smol1, m. (gs. ~a). Blight, decay. S.a. crann 9.
smol2, v.t. & i. Blight. Dhéanfadh an aimsir seo barra a ~adh, this weather would blight crops. Prátaí ag ~adh, potato tops turning yellow, withering.
smól1, m. (gs. & npl. -óil, gpl. ~). 1. Live coal, ember; smouldering fire. 2. Burnt-out, charred, object. Rinneadh ~ den teach, the house was burnt down. 3. ~ coinnle, snuff of candle. Bain an ~ den choinneal, trim the candle. 4 = smál1 2.
smól2 = spól1.
smuasach1 = smúsach1,2.
smuasach2, ~án = smaoiseach, -án.
smúdáil1, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Iron. adach a ~, to iron clothes. S.a. iarann1 2(c).
smúdáil2, f = smúrthacht.
smuga2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Mucus; snot. 2. Thick spittle. 3. ~ coinnle, snuff of candle.
smugach1, a1. 1. Mucous, snotty; dirty-nosed. 2. Mean, insignificant; (of youth) bumptious.
smúid1 = smúit.
smúr1, m. (gs. -úir). 1. Ash, dust; dross, rust; soot, grime. 2. ~ báistí, rain-cloud. ~ rabharta, dull weather accompanying spring tide. (Var: smur m)
smúr2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Sniff.
smúrach1, a1. Dusty, sooty, grimy.
smúrach2, m = smúr1.
smúsach1, m. (gs. -aigh). (Red) marrow; pith, pulp. ~ a dhéanamh de rud, to reduce sth. to pulp. S.a. smior 1. (Var: smús m)
smúsach2, a1. Marrowy, succulent.
smúsach3, ~án = smaoiseach, -án.
smut1, m. (gs. & npl. -uit, gpl. ~). 1. Stump; short piece, portion. ~ adhmaid, chunk of wood. ~ coinnle, stub of candle. ~ den oíche, a while of the night. Tá ~ den cheart agat, you are partly right. Déan dhá ~ de, chop it in two. 2. Snout. ~ ainmhí, animal's snout. Buail sa ~ é, hit him on the snot. ~ mosach, surly mug. 3. Sulky expression, huff. ~ a bheith ort le duine, to be huffed with s.o. Ná cuir ~ air, don't put him in the sulks. Tá sé faoi ~ ar fad, he is always grumpy.
smut2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a1). 1. Truncate, shorten. 2 = smiot.
smuta2 = smiota2.
snab1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Stub. ~ coinnle, stub of candle. 2. An ~ a bhaint de choinneal, to snuff a candle. Bhainfeadh sí an ~ den ré, she would outshine the moon.
snab2 = snap1,2.
snag1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Gasp, catch (in breath); (convulsive) sob. ~ anála, catch in breath. Tháinig ~ ina ghlór, his voice faltered. Tá ~ caointe sa leanbh, the child has taken a fit of sobbing. 2. Hiccup. Tá ~ air, he has a hiccup. ~ óil, hiccup from drinking. 3. Lull. Tá ~ sa stoirm, there is a lull in the storm. Fan go dtaga ~ beag, wait till the wind dies down a bit. ~ i gcomhrá, lull in conversation.
snag2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Orn: Tree-creeper. ~ darach, woodpecker. ~ breac, magpie. 2. Ich: Goby. 3 = snagaí1.
snagach1, a1. 1. Gasping, sobbing. 2. Hiccuping. 3. (Of style) Jerky, staccato; (of storm) fitful.
snagach2, a1. Creeping, tardy; lifeless.
snagaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Creeper, crawler, slowcoach; lifeless person. (Var: snagadán m, snágaí)
snagaí2, gsf. & comp. of snagach1,2.
snagaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Gasper, sobber; sniveller. 2. Stutterer, stammerer. 3. Hiccuper.
snagaire2, m. 1. ~ darach = snag darach : snag2. 2 = snagaí1.
snagaireacht1, f. (gs. ~a). 1. (Act of) gasping, sobbing. 2. (Act of) stuttering, stammering. Ná bí ag ~ leis (ach abair amach é), don't hum and haw about it (but say it out). 3. (a) (Act of) hiccuping. (b) (Act of) tippling. (Var: snagaíl f, snagarnach f, snagarnaíl f)
snagaireacht2 = snagaíocht.
snagarsach1, f = snagaireacht.
snagarsach2 = snagach1.
snaidhm1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Knot. 1. (a) ~ chrua, dhúbailte, double-knot; fast knot. ~ chúrsála, reef-knot. ~ an fhíodóra, weaver's knot. ~ an ghaid, running knot (on halter, lasso, etc.). ~ reatha, ~ ruthaig, running knot; slip-knot. ~ shaile, timber-hitch. S.a. téadán. (b) ~ lúibe, bow-knot. ~ an mhairnéalaigh, sailor's knot. ~ sheirce, love-knot. (c) ~ na péiste, "serpent's knot' (as part of charm to cure colic in cattle). (d) ~ a chur, a scaoileadh, to tie, to undo, a knot. Cuir ~ nó caillfidh tú dhá ghreim, a stitch in time saves nine. 2. Bond. ~ chairdis, bond of friendship. ~ an phósta, tie of marriage. Cuireadh ~ na cléire orthu, they were married in church. Is fusa ~ a chur ná a bhaint, it is easier to enter into an obligation than to get out of it. Chuir siad ~ lena dteanga nach scaoilfidh siad lena gcár, (of married persons) "they have tied a knot with their tongues that they will not undo with their teeth'. 3. (Physical) constriction, contortion. ~ sheicne, strangulated hernia. Bhí ~eanna ar mo phutóga le hocras, I had griping pains from hunger. Bhí ~ ar mo chroí, my heart was aching. Tháinig ~eanna ar a aghaidh, his face contorted. Tá ~eanna ar a taobh ag gáire, she is in stitches from laughing. Bhí ~ ar mo theanga, (i) I was tongue-tied, (ii) my lips were sealed. 4. Const: Tie, brace. Lán go ~, full up; crowded. 5. Nau: ~eanna = stuimine. 6. Anat: ~ chnámh, juncture of bones, joint. 7. Difficulty, problem. Scaoileadh na ~e, (in story, etc.) unravelling of plot. Ní réidh an t~ í le scaoileadh, it is not an easy problem to solve. 8. ~ (de bhata), blow of stick.
snaidhm2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). 1. Knot; bind, tie, entwine; join, unite. Sreangáin a shnaidhmeadh, to knot strings. Do mhéara a shnaidhmeadh ina chéile, to entwine one's fingers. Shnaidhm siad iad féin ina chéile, they embraced each other. Const: Adhmaid, cúplaí, a shnaidhmeadh, to brace timbers, (roof-)couples. Maide ~the, tie-beam. Clocha ~the, toothing-stones. ~eadh le duine, to unite (in marriage) with s.o. Cairdeas a shnaidhmeadh idir dhaoine, to bind people together in friendship. 2. Anat: Knit.
snáithigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Paint: Grain.
snáithigh2, gsm. of snáitheach.
snamh1, m. (gs. -aimh). 1. (a) Bark. (b) Skin, complexion. Níl ~ na beatha air, he hasn't a well-fed appearance. 2. Sap, growth.
snamh2, m. (gs. -aimh). Distaste, dislike. ~ a thabhairt do rud, to take a dislike to sth.
snamh3, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. -afa). Decorticate, peel.
snámh1, m. (gs. ~a). 1. vn. of snámh2. 2. Swimming, swim. (a) ~ a bheith agat, to be able to swim. Dul sa ~, ar (an) ~, to start swimming, to take to the water. Tá ~ an éisc aige, he swims like a fish. ~ na cloiche bró atá agam, I swim like a (mill)stone. ~ an duine mhairbh a dhéanamh, to float on one's back. ~ toinne, surf-bathing. ~ géillín, ~ smigín, swimming exercise with head supported above water. Áit, buille, ~a, swimming-place, -stroke. (b) Swimming-stroke. ~ brollaigh, ~ uchta, breast-stroke. ~ droma, backstroke. ~ féileacáin, butterfly-stroke. ~ madra, dog-paddle. ~ taoibh, sidestroke. ~ truidin, trudgen-stroke. (c) Bheith ar ~ le hallas, le deora, to be swimming with perspiration, with tears. 3. (a) Nau: Floating, flotation. Long a chur ar ~, to float a ship. Tá an bád ar ~, the boat is afloat. ~ ar ancaire, riding at anchor. (b) Nau: Draught. Cad é an ~ atá ag an long? What water does the ship draw? Tá fiche troigh de shnámh aici, she has a twenty-foot draught. 4. Creep, crawl. Dearc an ~ atá leis, see how he creeps along. Tá an áit ar ~ leo, the place is crawling with them. 5. Swimming-place; deep pool (in river); deep water, sea. ~ abhann, swimming-place, fish-pool, in river. Amuigh ar an ~, out in deep water. Ná tit sa ~, don't fall into the deep.
snámh2, v.t. & i. (pp. -áfa). 1. Swim. (a) An abhainn a shnámh, to swim the river. ~ amach san fharraige, to swim out to sea. ~ ar do dhroim, ar do thaobh, to swim on one's back, on one's side. ~ i do sheasamh, to tread water. ~ idir dhá uisce, to swim beneath the surface of the water. ~ in aghaidh easa, srutha, to swim against the current, to strive against heavy odds. (b) Bhí na tithe ag ~ le huisce, the houses were swimming with water. (c) Shnámh mo radharc orm, everything swam before my eyes. 2. (a) Nau: Float. Nuair a shnámh an bád, when the boat floated (on rising tide). Ní shnámhfaidh sí an oitir, she will not negotiate the sandbank. (b) Ag ~ ar an aer, le gaoth, floating through the air, down the wind. 3. Creep, crawl; glide (like worm, snake). Eascann ag ~ ar an talamh, an eel slithering along the ground. Bhí sé ag ~ ar a bholg, he was crawling on his stomach. Bhí an bás ag ~ ar a chraiceann, there was a deathly pallor creeping over his skin. Shnámh sé aníos chugainn, he sneaked up to us. Shnámh siad isteach chun an chruinnithe, they wormed their way into the meeting. Ag ~ thart, crawling, loitering, about. Tá sé ag ~ leis síos an bóthar, he is dawdling along down the road.
snámhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Creeper, crawler; dawdler; sneak. 2 = snámhóir. (Var: snámhacálaí, snámhaire m)
snámhaí2, gsf. & comp. of snámhach.
snap1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Snap. (a) ~ a thabhairt ar rud, to snap at sth. Bhain sé ~ as an úll, he took a bite out of the apple. (b) ~ a thabhairt ar dhuine, to snap at s.o. Thug sé ~ dá theanga orm, he spoke sharply to me. (c) Cu: Snap. 2. Snatch, catch. Tá ~ maith aige, he is a good catcher. 3. Snatch, short spell. ~ codlata, short sleep. 4. Snapping sound; snap, wrench. Bhain mé ~ as mo dhroim, I wrenched my back.
snap2, v.t. & i. (pp. ~tha). Snap; snatch, catch. Rud a shnapadh leat, to snap up sth. Shnap sé uaim é, he snatched it from me. Ná bí ag ~adh orm mar sin, don't snap at me like that.
snas1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Finish, polish, gloss, good appearance. ~ a chur ar rud, to put a finish on sth.; to polish sth. Chuir tú ~ ar an obair sin, you finished that work well. Cuir ~ ar do bhróga, polish your shoes. Tá ~ an óir air, it has a golden sheen. ~ na sláinte, lustre of health. ~ na stíle, elegance of style. Ní chuireann sé ~ ar rud ar bith, he never does a good job on anything. 2. Accent, mannerism; lisp. Tá ~ an Bhéarla air, it smacks of English. Tá ~ ar a theanga, (i) he has a strange accent, (ii) he speaks with a lisp. 3. Slime, mould, scum, stain. ~ liath, blue mould. ~ gorm, green slime. ~ nathrach, serpent's trail. ~ na gcloch, lichen. 4 = snoí.
snas2 = snasaigh.
sneap1, m. (gs. ~a). Schnaps.
sneap2 = snap1.
sní1, f. (gs. ~). 1. vn. of snigh. 2. Flow; pouring, downpour. ~ uisce, flow of water. ~ fearthainne, sneachta, fall of rain, of snow. ~ deor, coursing of tears. ~ isteach, influx. 3. Percolation, permeation.
sní2, f. (In phrase) Buille na ~, the final stroke, the last word in argument.
snig2, f = snag2.
sniog1, f. (gs. -ige, npl. ~a, gpl. ~). Drop. Níl ~ bhainne aici, she hasn't a drop of milk.
sniog2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Milk dry, drain completely. Bó a shniogadh, to strip a cow. Tá an bairille ~tha acu, they have drained the barrel.
sniog3, f = sniodh.
sníomh1, m. (gs. as s. ~a, as vn. -ofa). 1. vn. of sníomh2. 2. Spinning. ~ snátha, thread-spinning. Fig: Má tá ~ bog air tá tochardadh crua air, "he may be soft-spun but he is hard-wound', he is tougher than he looks. 3. Twisting, twining. ~ slat, interweaving of rods. ~ lámh, wringing of hands. Bhí ~ ina mhalaí, he was knitting his brows. S.a. crann 1(a). 4. Struggle; strain, wrench. ~ droma, back-strain. 5. Care, anxiety. ~ croí, heart-wringing.
sníomh2, v.t. & i. (pp. -ofa). 1. (a) Spin. Ag ~ snátha, spinning yarn. (b) Twirl, turn. Ag ~ a tuirne, turning her spinning-wheel. 2. Twist, twine. Gad a shníomh, to twist a withy. Prov: Is deacair seanslat a shníomh, "it is hard to twine an old rod', you can't teach an old dog new tricks. Do bhosa a shníomh, to wring one's hands. Ag ~ a choirp, writhing his body. 3. Strain, wrench. Ná ~ d'easnacha leis, don't wrench your ribs with it. Shníomh sé mo chroí, it wrung my heart. 4. (With le) Strive, struggle, with. Lit: Ag ~ le sluaite, tangling with hosts.
sníomhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Spinner. (Var: sníomhadóir m)
sníomhaí2, gsf. & comp. of sníomhach.
so2 = seo.
socair1, a, (gsf., npl. & comp. -cra). Quiet, still; calm, unruffled; easy, steady; settled; at rest. 1. Suí go ~, to sit still. Fan (go) ~, stay quiet. ~ sásta, quiet and content. Go ~ suaimhneach, quietly and peacefully. 2. Intinn shocair, composed mind. Gnúis shocair, impassive countenance. Farraige shocair, calm sea. Aimsir shocair, settled weather. Níl an tír ~ go fóill, the country is not settled yet. 3. Lámh shocair, steady hand. ~ ar a chosa, steady on his legs. 4. Coiscéim shocair, easy pace. Siúl go ~, to walk easy. Tóg go ~ é, take it easy. Go ~ leat! Go easy! 5. Tá an cás ~, the case is settled. Scéal ~ é, it is a settled issue. Bhí sé ~ i m'intinn agam, I had made up my mind to it. Bhí mé ~ ar é a dhéanamh, I was firmly bent on doing it. 6. Tá an duine bocht ~, the poor fellow is at rest, dead.
socair2 = socraigh.
socaire1. 1. f = socracht. 2. Var. npl., gsf. & comp. of socair1.
socaire2, m = socadán.
socán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Little muzzle, little snout. 2 = socadán.
socán2 = sacán2.
sochlach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Renowned person.
sochraíocht1, f. (gs. ~a). Seemliness, comeliness, beauty; mildness, gentleness. (Var: sochraidhe f)
sochraíocht2 = sochracht.
socht1, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a). 1. Lit: (a) Become silent, speechless. (b) Halt, stop; sag. 2. El: Suppress.
socht2, m. 1 = tocht2. 2 = tost1.
sodamach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Sodomite.
sodamach2, a1. Sodomitic.
sóil1, a1. 1. Palatable, tasty. 2 = sóúil.
sóil2 : sól.
soiléis1 : soiléas.
soiléis2, ~ach, a1 = soiléasta.
soilse1, f. (gs. ~, pl. -sí). 1. Brightness, light. ~ na gréine, an lae, the light of the sun, of day. ~ na bhflaitheas, heavenly light. ~ an chreidimh, the light of faith. Faoi shoilse, lit up, ablaze. 2. Flash of lightning. 3. A Shoilse, (title) his Excellency; (address) your Excellency. 4. Bot: ~ na súl, eyebright. (Var: m; pl. ~acha)
soilse2 : solas1.
soilsigh1, v.t. & i. 1. Shine. An ghrian ag soilsiú (sa spéir, ar an tír), the sun shining (in the sky, on the land). Go soilsí solas na bhflaitheas orthu, may the heavenly light shine upon them. 2. Light, illuminate; brighten. An teach a shoilsiú, to illuminate the house. Shoilsigh a aghaidh, his face lightened. ~ ár ndorchadas, lighten our darkness. 3. Enlighten. Shoilsigh Críost iad, Christ enlightened them. 4. Reveal. Soilsíodh dóibh é, it was revealed to them.
soilsigh2, gsm. of soilseach.
soin1 = sin1.
soin2 : son1.
sóinseáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of sóinseáil2. 2. Change. (a) (Of money) ~ puint, change of a pound. ~ bheag, small change. Pinginí beaga sóinseála, some small change. (b) ~ aimsire, change of weather. ~ bia, change of food.
sóinseáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Change. Airgead a shóinseáil, to change money. Cruth a shóinseáil, to change shape.
soir1, adv. & prep. & a. 1. To the east, eastward. Ag dul ~, going east. ~ an bóthar, eastwards along the road. ~ uainn, to the east of us. Chuaigh an ghaoth ~, the wind veered to the east. Tá aghaidh an tí ~, the house faces east. Scaip siad ~ siar, they scattered east and west, in all directions. ~ gach siar faoi dheireadh thiar, too far east is west. ~ ó thuaidh, ó dheas, (to) north-east, south-east. ~ ~ ó thuaidh, ó dheas, (to) east-north-east, east-south-east. ~ lámh ó thuaidh, lámh ó dheas, (to) east by north, by south. ~ ó thuaidh lámh ó thuaidh, lámh ~, (to) north-east by north, by east. ~ ó dheas lámh ó dheas, lámh ~, south-east by south, by east. 2. Lit: to the front, forward.
soir2 : sor.
soiscéalaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Evangelist; preacher.
soiscéalaí2, gsf. & comp. of soiscéalach.
soiscéalaigh1, v.t. & i. (vn. -lú m, gs. -ithe). Preach the gospel; preach.
soiscéalaigh2, gsm. of soiscéalach.
sóisialaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Socialist.
sóisialaí2, gsf. & comp. of sóisialach.
soit1, int. Ugh!
soit2 = seit.
sola1, m. (gs. ~, pl. ~í). Lit: 1. (Good) omen, augury. 2. Gain, profit; good fortune, success.
sola2, f. (gs. ~). Bot: Sola.
soladaigh1, v.t. & i. Solidify.
soladaigh2, gsm. of soladach.
solas1, m. (gs. -ais, pl. soilse). Light. 1. Brightness, illumination. (a) ~ na gréine, na gealaí, na réaltaí, sunlight, moonlight, starlight. ~ coinnle, lampa, tóirse, candle-light, lamplight, torchlight. ~ na tine, the fire-light. ~ leictreachais, electric light. S.a. ré1 1(b), (c). (b) ~ an lae, daylight. Le ~ an lae, by daylight; at dawn. Idir sholas an lae agus na hoíche; idir an dá sholas, at twilight. Tá sé ag dul ó sholas, it is getting dark. (c) ~ a thabhairt do sheomra, to bring light to a room. Is breá an ~ atá agaibh anseo, you have great light here. (d) Tá tú i do sheasamh i mo sholas, sa ~ orm, you are standing in my light. Fan amach as mo sholas, stay out of my light. 2. Light-giving device, lamp. An ~ a lasadh, to put on the light. An ~ a chur as, a mhúchadh, to put out the light. ~ sráide, street-light. ~ comharthaíochta, signalling light. Nau: ~ treorach, navigation light. Av: ~ tuirlingthe, landing light. Soilse cuain, harbour-lights. Soilse tráchta, traffic-lights. An ~ dearg, uaine, ómra, the red, green, amber, light. ~ tosaigh, deiridh, front, rear, light. S.a. long1 1, teach 2(a). 3. Flame. Cuir ~ leis na páipéir, apply a light to the papers. D'iarr sé ~ orm, he asked me for a light. Déanfaidh sé ~, he will flare up. S.a. cipín 1. 4. (a) Enlightenment, insight. ~ na hintinne, intellectual light. ~ an chroí, the inner light. ~ an chreidimh, the light of faith. Thug Dia ~ dóibh, God enlightened them. (b) Revelation, disclosure. Rud a thabhairt chun solais, to bring sth. to light. 5. (a) Light of existence. Le mo sholas, as long as I live. (b) Theol: ~ na bhflaitheas, na glóire, the light of heaven, of glory. ~ síoraí, na síoraíochta, eternal light. 6. Vision. ~ na súl, eyesight. 7. (a) Self-interest. Ag amharc ina sholas féin atá sé, he is looking to his own interest. (b) Limelight. Is maith leis an ~ a bheith air, he likes to be in the limelight. 8. Art: Phot: Light.
solas2 = solasmhar.
sólásaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Consoler, comforter.
sólásaí2, gsf. & comp. of sólásach.
sólásaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Console, comfort, cheer.
sólásaigh2, gsm. of sólásach.
soláthair1, v.t. & i. (pres. -thraíonn, vn. -thar). Gather, procure; provide, supply. Bia, lón, a sholáthar, to gather food, provisions. An t-airgead a sholáthair mé, the money I procured. Ag soláthar do mhuirín, providing for a family. Tá sé ag soláthar dó féin anois, he is fending for himself now. Sholáthair sé leabhair dúinn, he found books for us. Ag soláthar don chíos, providing for the rent. Ar sholáthair mé riamh, all I ever gathered.
soláthrach1, a1. Provident, industrious.
soláthraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Gatherer, provider; industrious person. (Var: soláthrach2 m)
soláthraí2, gsf. & comp. of soláthrach1.
son1, m. (gs. & npl. soin, gpl. ~). 1. Sound. 2. Lit: Word, name.
son2, s. 1. Lit: Happiness, well-being, prosperity. 2. Ar ~ (a) For the sake of, on behalf of. Ar ~ na ndaoine, na tíre, na síochána, for the sake of the people, of the country, of peace. Labhair mé ar do shon, I spoke on your behalf. Chuaigh sé ar mo shon, he took my part. Cuir ar do shon féin, speak up for yourself, defend yourself. Ar ~ grinn a bhí mé, I was only joking. Tá sé ar a shon féin inniu, he is really letting himself go today. Ar ~ Dé leat! For God's sake! (b) In return for, on account of. Bronntanas beag ar ~ do chuidithe, a little present in return for your help. Ar ~ a ndearna tú dom, in return for what you did for me. Beidh rud ar a shon agat, you will be well requited for it. Sin a bhfuil ar a shon agam, that is all I have to show for it. Íocfaidh tú ar a shon, you will pay for it. (c) Instead of. Bhí sé rite as mairteoil ach thug sé caoireoil dom ar a ~, he had run out of beef but he gave me mutton instead of it. (d) On account of, because of. Is fiú an scéal sin a léamh ar ~ na stíle atá ann, that story is worth reading because of its style. Cailleadh lán loinge ar ~ aon duine amháin, a whole shipload was lost on account of one person. (e) Ar a shon, notwithstanding, even though. Ar a shon gur tú a dúirt é, even though it was you who said it. Ar a shon sin, even so, nevertheless. Ar a shon sin is uile, notwithstanding all that.
sonda1, a3. Sonant, sonorous.
sonda2 = sonra.
sonn1, m. (gs. & npl. soinn, gpl. ~). 1. (a) Stake, post, upright (in structure). (b) Shaft, pole, stout handle (of weapon). 2. (Of person) (a) Pillar, support. (b) ~ fir, mná, fine, big strong man, woman. 3 = sonnach.
sonn2, v.t. Lit: 1. Thrust; stake, impale, pierce. 2. (With ar) Press, urge upon.
sonn3, adv. Lit: Here; here below; hither.
sonraigh1, v.t. & i. 1. Particularize; specify, define. Jur: State. Cás a shonrú, to state a case. 2. Take particular notice of; perceive, distinguish. Duine a shonrú, to take notice of s.o. Shonrófá i gcruinniú é, you would pick him out in a crowd. Shonraigh mé go raibh imní ag teacht air, I observed that he was getting anxious. Níor shonraigh mé dada, I noticed nothing.
sonraigh2, gsm. of sonrach.
sop1, m. (gs. & npl. soip, gpl. ~). 1. Wisp, small bundle (of straw, etc.). ~ féir, luachra, wisp of hay, of rushes. Tabhair ~ don bhó, give some fodder to the cow. Caithfidh mé ~ a chur ar an teach, I must do a bit of thatching on the house. ~ a chuimilt de rud, to give sth. a rub. Chuimil siad ~ is uisce dó, they performed the last ablutions on him; they finished him off. Níl ann ach ~ in áit na scuaibe, it is only a poor substitute, a makeshift. Tá an ~ séidte, the fat is in the fire. ~ reaca, vintner's bush. ~ siúirdín, ~ siúirlín, twisted wisp of straw as light for pipe. ~ srathrach, straddle-mat. S.a. gal1 3, geir. 2. Straw bedding; (straw) bed. ~ a chur faoin eallach, to bed down the cattle. Dul chun soip, to go to bed. Tá suaimhneas ar ~ aige, he can rest easy; he is happy with his lot. Sin an ~ a raibh an t-iasc ann, "that is the straw on which the fish was laid', (as you can see) there is nothing left. F: Tá sé ar an ~, he is on his death-bed. 3. ~ de dhuine, wispy person; unkempt person. Ruidín soip, trumpery thing. S.a. liam.
sop2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Light with straw. Tine a shopadh, to light a fire with straw. Abhainn a shopadh, to fish a river by torchlight.
sorcha1, f. (gs. ~). Brightness, light.
sorcha2, a3. Bright, luminous; cheerful.
spadaí1, f, ~l, f = spadántacht.
spadal1, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). Spatula.
spadal2, m. (gs. & npl. -ail, gpl. ~). Soft, soggy thing; worthless thing.
spadalach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. (a) Sodden, soggy, substance. ~ móna, sodden turf. ~ aráin, doughy bread. ~ coirce, saturated oats. (b) ~ aimsire, dank weather. 2 = spadaire.
spadalach2, a1. Spatulate.
spadalach3, a1. 1 = spadach 1. 2 = spadánta.
spadhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). (Temperamental) fit. ~ feirge, flash of anger. ~ mearaí, fit of distraction. Bhuail ~ é, he got into a passion. Cad é an ~ a tháinig ort? What mad impulse came over you?
spadhar2, v.t. (vn. -dhradh m, gs. & pp. ~tha). Exasperate, enrage. Tá sé ~tha agaibh, you have driven him crazy.
spaice2, m. (gs. ~, pl. -cí). Worthless person or thing.
spáin1, f = spúnóg.
spáin2 = taispeáin.
Spáinneach1, m. (gs. & npl. -nnigh, gpl. ~). 1. Spaniard. 2. Spanish ship. (Var: Spáinnéarach)
Spáinneach2, a1. Spanish.
spairn1, f. (gs. ~e). 1. vn. of spairn2. 2. Fight, contention, struggle. ~ lann, armed conflict. Dul chun ~e le, to join battle with; to grapple with; to contend against. S.a. cnámh 1(b). 3 ~ (cheatha), sudden heavy shower.
spairn2, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Fight, contend, struggle, wrestle (le, with).
spairní1, m. (gs. ~, pl. -nithe). Fighter, wrestler, sparrer.
spairní2, gsf. & comp. of spairneach.
spallaigh1, v.t. (vn. -llú m, gs. -ithe). Gallet. Balla a spallú, to gallet a wall.
spallaigh2 : spallach.
spáráil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of spáráil2. 2. Sparing, economy. ~ a dhéanamh ar rud, to use sth. sparingly. ~ ama, time-saving. Ná bíodh ~ agat air, don't spare it. S.a. fraoch1 1. (Var: ~t f)
spáráil2, v.t. & i. (pres. -álann). Spare. Airgead, bia, éadach, am, a ~, to spare money, food, clothes, time. Anam a ~, to spare a life. Má tá cúpla punt le ~ agat, if you can spare a few pounds. Ná ~ deoch orthu, give them plenty to drink. Níor ~ sé an tslat orainn, he didn't spare the rod on us. Tá siad á ~ féin, they are taking things easy. Fear nár ~ é féin, a man who worked hard. Culaith ~te, spare suit. Tá fear ~te againn, we have a spare man.
spárálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Sparing, frugal, person.
spárálaí2, gsf. & comp. of spárálach.
spásáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of spásáil2. 2. Typ: (Act of) spacing. ~ shingil, dhúbailte, single, double, spacing.
spásáil2, v.t. (pres. -álann). Space. Na línte a ~, to space out the lines.
speach1, f. (gs. -eiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Kick (of animal). ~ chapaill, horse's kick. Thug an capall ~ dó, the horse kicked him. Tarraingeoidh sé ~ ort, he will lash out at you. Tá ~ san asal sin, that donkey is liable to kick. 2. Recoil. ~ ghunna, kick of gun. 3. ~ ghearráin, snap, flick, of fingers. Thug sé ~ (ghearráin) sa chluas dom, he flipped my ear. 4. Fit, spasm. ~ feirge, fit of anger. 5 = speachaire.
speach2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). (Of animal) Kick; (of gun) recoil. Capall ag ~adh, a horse kicking. ~ an gunna, the gun recoiled. (Var: vn. ~áil f, ~aíl f)
speal1, f. (gs. -eile, npl. ~a, gpl. ~). 1. Scythe. Ag baint le ~, mowing with a scythe. Idir corrán, between the haymaking and the harvesting. ~ aitinn, furze scythe. 2. Scythe-like object. ~ choise, long thin leg. 3 = spealadóir.
speal2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Mow, scythe. Féar, arbhar, a ~adh, to mow hay, corn. 2. Shell, strip, shed. Bairnigh, pónaire, a ~adh, to shell barnacles, beans. Tá an coirce ag ~adh, the oats are shelling. 3. Scatter, disperse, squander. Ag ~adh an drúchta, scattering the dew. ~ sé a chuid airgid, he squandered his money. 4. Grow thin, waste, decline. Is mór a ~ sé le bliain, he has failed a lot in the past year. Tá an t-at ag ~adh, the swelling is going down.
speal3 = seal.
speal4, f = spalla.
spealta2, var. pl. of speal1.
spealta3 : speal2.
spear1, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Spear, pierce.
spear2 : spior.
spéartha1, a3. Skyey; celestial.
spéartha2 : spéir1.
speathánach1, f. (gs. -aí). Coll: Charred stalks (of heather, etc.). (Var: speathnach)
speathánach2, a1. Thin, shrivelled.
speil1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Lit: Herd, flock.
speil2 = speal1.
speile1 : speal1.
speile2 : speil1.
speir1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Hough. 2. (a) (Of person) (Thin) shank, shin. Ag baint na ~eacha dá chéile, shinning each other, rushing all together. (b) Cu:~ mhairt, shin of beef. 3. Spancel on animal's houghs. 4. Spur (of rock, of mountain). 5. Spit (of land). 6. Stern (of boat); heel (of cart).
speir2, v.t. & i. (pp. ~the). 1. Hough, hamstring. Ainmhí a ~eadh, to hough an animal. 2. Hack shins of, cripple. Bhí siad ag ~eadh a chéile, they were cutting the shins off one another; they were in a mad scramble. 3. (Of stalk, etc.) Go limp, bend, droop. ~ na gais ina mbun, the stalks wilted at the bottom.
spéir1, f. (gs. ~e, pl. -éartha). 1. Sky; air. An ~ os ár gcionn, the sky above us. Rud a chaitheamh (in airde, suas) sa ~, to throw sth. up in the air. In airde sna spéartha, in ard na ~e, in the high heavens. ~ bháistí, sheaca, thoirní, ronnach, rainy, frosty, thundery, mackerel-, sky. ~ na néalta, na réaltaí, the cloudy, starry, sky. ~ na hoíche, the night sky; the night air. Le spéartha an lae, at dawn. Amuigh faoin ~, under the open sky, out in the open air. An áit is breátha faoin ~, the finest place beneath the sky. Níl a fhios agam faoin ~, ón ~ anuas, I don't know from Adam. Cad é faoin ~ atá ort? What on earth is wrong with you? Faoin ~ cá raibh tú? In heaven's name, where were you? S.a. bairéad 2, bris2 6, buaic 1, bun1 1, caith II 1(e), ceann1 1(a), fíor1 3(a), grian1 1. 2. Airiness; brightness, light. Is breá an ~ atá agaibh anseo, you have a bright airy place here. Gan spréach gan ~, without spark or colour. 3. Lit: (a) Sphere, circle. (b) Orbit.
spéir2, f = spéireata.
spiaca1 = spiagaí.
spiaca2, m = spiacán.
spiara1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Partition (wall). 2. Opt: Phot: Diaphragm.
spiara2, m = spéara.
spíce1, m. (gs. ~, pl. -cí). 1. Spike. ~ iarainn, iron spike. (Tairne) ~, spike(-nail). Rud a chur ar ~, to fix sth. on a spike. 2. (a) ~ (cloiche, carraige), tall pointed rock. (b) ~ (de dhuine), tall thin person. 3. ~ solais, ray, pencil, of light. An chéad ~ den lá, the first glimmer of daylight. Ní fheicfidh tú ~ de, you won't even get a glimpse of it. 4 = píce.
spíce2, m. (gs. ~, pl. -cí). Bot: Spica.
spíon1, f. (gs. -íne, pl. ~ta). 1. Spine, thorn. 2. Coll: Thorns. Tom spíne, thorn bush. Dealg spíne, thorn prickle. S.a. coróin1 1(a). 3. Thorny shrub or tree. ~ Chríost, Christ's-thorn. (Var: spíol f)
spíon2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Tease, comb; pull apart. Olann, líon, a ~adh, to tease wool, flax. Tobac a ~adh, to tease tobacco. 2. Comb, search, ransack. Argóint a ~adh, to examine an argument minutely. Dá ~fá an leabhar ar a lorg, if you were to ransack the book for it. 3. Spend, exhaust. Ithir a ~adh, to exhaust soil. Do shláinte a ~adh, to wear out one's health. ~ sé a chuid airgid, he spent all his money. Tá mo phócaí ~ta, there is nothing left in my pockets. Tá mé ~ta (amach), I am (completely) exhausted. ~ta as maoin, as comhrá, run out of resources, of conversation. (Var: spíol)
spíonach1, m. (gs. -aigh). Teased-out, thinly-spread, matter; scanty crop; waste.
spíonach2, a1. Spiny, thorny.
spíonóg1, f = spíonán.
spíonóg2 = spúnóg.
spíonta1 : spíon1.
spíonta2. 1. pp. of spíon2. 2 : spíon2.
spíosraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Spice; flavour.
spíosraigh2, gsm. of spíosrach.
spiún2, ~án = spíon1,2, -án.
splanc1, f. (gs. -aince, pl. ~acha). Flash, spark. 1. ~ (thintrí), flash of lightning. ~ thoirní, thunderbolt. ~acha agus toirneach, thunder and lightning. Bhuail ~ an teach, the house was struck by lightning. D'imigh sé mar a bheadh ~ ann, he went off like a streak of lightning. Mar a thitfeadh ~ orainn, like a bolt from the blue. 2. ~ a bhaint as rud, to make sth. flash; to knock a spark out of sth. ~ ghunna, urchair, gun-flash. ~ thine, fire-flame; firebrand. In aice leis an ~, close to the blaze, to the fire. Phot: ~ (cheamara), flashlight. 3. Níl ~ amhairc aige, he can't see a stime. Bíodh ~ chéille agat, have a spark of sense. ~ chodlata, wink of sleep. Níl ~ aige ina diaidh, he is crazy about her. ~ feirge, blaze of anger. ~ uchtaigh, mhisnigh, spark of courage. Má tá ~ fir ionat, if there is any spunk in you. 4. Fiery person. Is é an ~ é! What a firebrand! 5. Ich: Cuckoo wrasse. (Var: pl. ~racha; npl. ~a, gpl. ~)
splanc2, v.i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Flash, spark; flame, blaze. ~ sé orm, he flared up at me. Tá sé ~tha acu, they have put him in a rage. Bhí sé ~tha ina diaidh, he was crazy about her.
splín1, f. (gs. ~e, pl. ~te). Anat: Spleen.
splín2, m = splíonach1,2.
splinc1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Pinnacle. ~ charraige, pinnacle of rock. 2 = speanc.
splinc2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Gleam, glimmer. Níl ~ (de radharc) aige, he can't see a stime. Má tá ~ chéille agat, if you have any sense. 2 = splincéir.
splíonach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Peevish, melancholy, person. 2. Thin, wretched, person or animal. 3. Carrion. (Var: splíonaí m)
splíonach2, a1. 1. Peevish, melancholy. 2. Thin, sparse; lifeless, wretched.
spóca2, m. (gs. ~, pl. ~í). Spoke (rotha, of wheel).
spól1, m. (gs. & npl. -óil, gpl. ~). 1. Spool. ~ cadáis, reel of cotton. Typewr: ~ ribín, ribbon-spool. ~ scannáin, film-spool. 2. ~ (fíodóra), shuttle. ~ a chaitheamh, to cast a shuttle.
spól2, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. (Of meat) Cut into joints. 2. Fig: Cut to pieces.
spor1, m. (gs. & npl. -oir, gpl. ~). Spur. 1. Na spoir a thabhairt do chapall, to set spurs to a horse. Spoir a theannadh agus srianta a scaoileadh, to ride furiously. Tá sé ag caitheamh na ~ ina diaidh, he is crazy about her. Dá gcaithfeá leis go hiallacha na ~ (ní bheadh maith duit ann), no matter how hard you try it (you won't succeed). Prov: Do spoir féin agus capall duine eile, borrowing leads to abuse. S.a. roth 7. 2. ~ coiligh, cockspur. 3. Bot: Spur. 4. ~ sléibhe, spur of mountain. ~ talún, point of land.
spor2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Spur. 1. Capall a ~adh, to spur a horse. ~ leat, spur on. 2. Furnish with spurs. Coileach a ~adh, to spur a cock. 3. Incite. Duine a ~adh, to spur s.o. on. Ag ~adh ar a chéile, goading one another; nagging at one another. 4. Strip. Ag ~adh cabáiste, stripping leaves of cabbage.
sporach1, a1. Spurred.
sporach2 = speireach.
sporaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Goader; nagger, fault-finder.
sporaí2, gsf. & comp. of sporach1.
spré1, f. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Cattle; property, wealth. ~ chnoic, wealth in cattle and sheep. 2. (a) Dowry. Bean a phósadh ar a ~, to marry a woman for her dowry. Tá a ~ i gclár a héadain, her face is her fortune. (b) Lit: Fee, reward.
spré2, f. (gs. ~, pl. ~acha). Spark. 1. ~ thine, spark of fire; ember; small fire. ~ choigilte, raked ember. 2. ~ bheatha, chéille, chreidimh, spark of life, of sense, of faith. Níl ~ amhairc aige, he hasn't a glimmer of sight.
spré3, m. (gs. ~ite). 1. vn. of spréigh. 2. Spread. ~ sciathán, spread of wings. ~ sciorta, flare of skirt. ~ solais, dispersion of light. ~ fuinneoige, splay of window. ~ air! Confound him! S.a. soc 1(b).
spreac1 = sprioc1,2.
spreac2 = spreag.
spréach1, f. (gs. -éiche, npl. ~a, gpl. ~). 1. Spark. ~ thine, spark of fire. El: Adhaint spréiche, spark ignition. An ~ a luathú, to advance the spark. Níl ~ (mheabhrach) aige, he is witless. 2. Fire, spirit. ~ na hóige, the fire of youth. Fear a bhfuil ~ ann, a man of spirit; a quick-tempered man. Duine gan ~, spiritless person. Caint gan ~, uninspired talk.
spréach2, v.t. & i. 1. Spark. Tine ag ~adh, a fire sparking. 2. Sputter, splutter. Coinneal ag ~adh, a candle sputtering. Tá an peann ag ~adh, the pen is spluttering. 3. Spray, spread; sprinkle, spatter. Ag ~adh piléar, spraying bullets. Bhí siad ag ~adh uisce orainn, they were spraying water at us. Ag ~adh báistí, spitting rain. Á leadradh is á ~adh, beating and scattering them. 4. Lash out. Bhí an capall ag ~adh, the horse was kicking. 5. Infuriate, become infuriated. Duine a ~adh, to infuriate s.o. Bhí sé ~ta chugam, he was infuriated with me. Tá sé ag ~adh, he is getting furious.
spréacha1 : spré2.
spréacha2 : spréach1.
spreang1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Spring, jump. De ~, at a bound. 2. Impulse; fit, caprice. ~ díchéillí, foolish impulse. ~ feirge, fit of anger. Tá ~ ann, he is quick-tempered. Tagann ~anna air, he is impulsive; he gets fits of temper. Pé ~ a bhuail é, whatever came over him.
spreang2, f = sprang.
spreang3, f = spreangaide.
spréidh1, f = spré1,2.
spréidh2, ~eadh, m = spréigh, spré3.
sprid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. (a) Sprite; spirit, ghost. ~ a mhúscailt, a chur faoi chónaí, to raise, to lay, a ghost. ~ chaomhnaithe, tutelary spirit. (b) Worn-out, wraithlike, person. 2. Spirit, courage; morale.
sprid2 = speig 2.
sprioc1, f. (gs. -ice, pl. ~anna). 1. Mark, butt, target. (a) An ~ a bhualadh, to hit the mark. Súil sprice, bull's-eye. Ag imirt ar ~, playing quoits, pitch-and-toss, etc. (b) Surv: Stake. (c) Golf: Pin. 2. (a) Boundary mark; landmark. (b) Projecting rock. 3. (a) Appointed place, point, spot. Teacht ar an ~, to come to the scratch. Nuair a tháinig sé go dtí an ~, when it came to the point. (b) Point of time. Rud a íoc ar an ~, to pay sth. on the dot. Tá ~ agam leis an lá a rugadh é, I can tell the exact date of his birth. 4. ~, ceann sprice, goal, objective; limit. (a) Ceann sprice a bhaint amach, to reach one's goal, one's destination; Sp: to reach the finishing line. (b) Rud a chosaint go dtí an ~, to defend sth. to the limit. Chuir sé é féin go dtí a ~ leis, he did his utmost with it. Chuamar go ceann sprice, go bun na sprice, leis an scéal, we pursued the matter all the way. Caithfear ~ a chur ar an obair seo, (i) there has to be a limit to this work, (ii) we must get on with this job. (c) Tusa an ceann sprice againn, you are our last recourse. (Var: pl. ~acha)
sprioc2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Mark out, stake; fix, arrange. Talamh a ~adh (amach), to stake out land. Lá a ~adh (chun rud a dhéanamh), to fix a day (to do sth.). Ar an lá a bhí ~tha, on the day arranged.
sprioc4 = spreag, spreagadh.
spriocadh1 = spreagadh.
spriocadh2 : sprioc2.
spriocúil1, a2. Prompt, punctual.
spriocúil2 = spreacúil.
spriocúlacht1, f. (gs. ~a). Promptness, punctuality. (Var: spriocthacht)
spriocúlacht2 = spreacúlacht.
spriog1. 1 = sprioc1,2. 2 = spreag.
spriog2, f = speig.
spriongán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Mech: (Small) spring.
spriongán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Weakling.
spruigeáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of spruigeáil2. 2. Needlew: Sprigging, embroidery.
spruigeáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Needlew: Sprig, embroider.
spút1, m. (gs. -úit). ~ (céille), bit of sense. Níl ~ aige, he hasn't an ounce of sense.
spút2, m. (gs. & npl. -úit, gpl. ~). Spout. ~ fearthainne, downpour of rain. (Var: ~a m, ~ar m)
srac1, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Pull, tear. Rud a shracadh de ghéag, as an talamh, to pull sth. off a branch, out of the ground. Ná ~ an clúdach den leabhar, don't tear the cover off the book. Shrac siad an t-éadach leapa de, they yanked the bedclothes off him. ~ uaidh é, wrest it from him. ~ in airde é, jerk it upwards. ~ leat é, tear it away. Shrac sé amach as an mballa é, he wrenched it out of the wall. ~ ó chéile iad, pull them apart. Ná ~ an páipéar as a chéile, don't tear the paper apart. 2. Pull, drag. Tá an bád ag ~adh an ancaire, the boat is dragging the anchor. ~ anall go dtí an bruach é, drag it over here to the bank. Shrac sé an t-eolas asam, he dragged the information out of me. 3. Strain, struggle. Ag ~adh leis an saol, struggling with adversity. Tá siad ag ~adh leo, they are working away as hard as they can; they are dragging along. ~faidh sé as, he will pull out of it.
sraite1, var. pp. of srathaigh1.
sraith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Swath; spread, spreading-ground. ~ féir, choirce, swath of hay, of oats. ~ a bhaint, to mow a swath. ~ mhóna, bank spread with turf. ~ feamainne, stretch of (floating) seaweed. Arbhar ar ~, corn lying in swaths. adaí ar ~, clothes spread out to dry. Leagadh ina ~eanna iad, they were mown down. Thugamar ~ dár gcolainn ar an léana, we stretched ourselves out on the lawn. ~ ar lár, mown swath, mown corn lying on ground. ~ a cheangal, a thógáil, to bind, lift, a swath (of corn). Tá na seacht ~ ar an iomaire aige, he is up to his ears in work. Tá seacht ~ ar gach iomaire aige, he is a man of great prosperity. Caint ar ~, incoherent, meaningless, talk. 2. Const: Geol: Course, layer, stratum. ~ brící, course of bricks. ~eanna chloch aoil, layers of limestone. ~ urláir, floor-timber (of boat). 3. (a) Series, sequence, succession. ~ lochanna, chain of lakes. ~ dánta, cycle of poems. ~ tionóiscí, sequence of accidents. ~ uimhreacha, series of numbers. ~eanna báistí, successive showers. Sp: Comórtas ~e, league. (b) Row, rank, line. ~ tithe, row of houses. ~ suíochán, row of seats. ~ cliath, flight of hurdles. ~ maidí rámha, bank of oars. ~ lúb, row of stitches. Mus: ~ phíob, row of (organ) pipes of one character, stop. ~eanna daoine, lines of people. (c) Mth: Mus: Progression. ~ chomhbhreise, iolraíoch, arithmetic, geometric, progression. ~ armónach, harmonic progression. (d) Tennis: ~ (cluichí), set. 4. ~ (talún), stretch of ground. ~ den pháirc, a strip of the field. 5. Imposition, rate, tax. ~ a leagan ar dhuine, to impose a rate on s.o. ~ bhuirge, borough rate. S.a. teach 2(a). 6 = srath. (Var: pl. sraite2, sraiteacha)
sraith2 = srathaigh1.
sram1, m. (gs. ~a, pl. ~aí). 1. (Of eyes) Gum. Bain na ~aí de do shúile, open your eyes, look alive. Bhain mise na ~aí dá shúile, I opened his eyes for him. 2. Mucous discharge; rheum, slaver, slime. Bhí ~aí leis, he was slavering. ~ ar iasc, ar fheamainn, slime on fish, on seaweed. ~aí seilide, slimy track of snail. ~aí fola, clotted traces of blood.
sram2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. (Of eyes) Become blear. 2. Discharge mucus; become slimy; slaver. 3. Beslaver, besmear.
srama1, m. (gs. ~, pl. ~í). Shoddy.
srama2 : sram1.
srang1 = sreang1,2.
srann1, f. (gs. -ainne, npl. ~a, gpl. ~). 1. Snore. ~ a ligean, a tharraingt, to snore. Tá sé ina shrann chodlata, he is fast asleep. 2. Snort. ~ feirge, snort of anger. 3. Rushing, humming, sound. ~ ghaoithe, sough of wind.
srann2, v.i. (vn. ~adh m, gs. ~ta). 1. Snore. 2. Snort. 3. Wheeze; (of wind) sough, sigh.
sraoill1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Ragged person; bedraggled person; sloven, slattern. ~ fir, mná, tattered, slovenly, man, woman. 2. Trail. ~ éadaigh, trailing, tattered, garment. ~ deataigh, trail of smoke. (Var: ~e m & f)
sraoill2, v.t. & i. 1. Lit: Flagellate, flog, scourge. 2. Tear apart. Bhí siad á ~eadh ag na madraí, they were being torn to pieces by the dogs. 3. Drag, trail. Rud a shraoilleadh leat, to drag sth. along. Ag ~eadh sa lathach, trailing in the mud. 4. Straggle; trudge, traipse. Tá siad ag ~eadh leo inár ndiaidh, they are straggling along after us.
sraoilleach1, f. (gs. -llí). Straggling growth (of seaweed, etc.).
sraoilleach2, a1. Ragged, tattered; trailing, bedraggled; slatternly, sluttish. Duine ~, slovenly person. adach ~, tattered clothing. Cleití ~a, bedraggled feathers. Téada ~a, trailing ropes. Scamall ~, ragged cloud. Siúl ~, slouching gait.
sraoillí1, a3 = sraoilleach2.
sraoillí2 : sraoilleach1.
sraoth1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Sneeze. ~ a dhéanamh, a ligean, to sneeze. 2. Snort. Chuir sé ~ as le drochmheas, he snorted in contempt. (Var: f)
sraoth2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Race, channel. ~ muilinn, mill-race. 2. Flow. (Var: npl. ~a, gpl. ~)
srathach1, a1. (Of land) Bottom, low-lying, marshy.
srathach2, a1. 1. Layered, stratiform. 2. Ranked, tiered. 3. Serial. 4. (Of weather) Showery. Lá ~, day of intermittent showers.
srathaigh1, v.t. & i. 1. Biol: Geol: Stratify. 2. Serialize. 3. (Of rate, tax) Impose, levy (ar, on). 4 = srathnaigh.
srathaigh2, gsm. of srathach1,2.
srathar1, m & f. 1 = srathair. 2 = srathaire.
srathar2 = tarathar.
sreabh1, f. (gs. -eibhe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Stream. 2. Current, flow. ~a deor, floods of tears. S.a. tiontú 2. 3. Trickle; drip, drop. Bain ~ den bhó, milk a drop from the cow. Níl ~ aici, she is not giving any milk. Níl ~ sa tobar, there isn't a drop of water in the well. ~ tae, drop of tea. 4. Stretch, spell. ~ chodlata, spell of sleep.
sreabh2, v.i. Stream, flow.
sreabhán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Streamlet. 2. Biol: Metall: Fluid. ~ gearrtha, cutting fluid.
sreabhán2 = sruán1.
sream1 = sram1,2.
sreang1, f. (gs. -einge, npl. ~a, gpl. ~). String; wire, cord. 1. (a) ~ airgid, chopair, silver, copper, wire. ~ dheilgneach, barbed wire. ~ leictreach, electric wire. El.E: ~ bheo, live wire. ~ thalmhaithe, earth-wire. W.Tel: ~ sheolta, lead-in. (b) ~ a chur ar rud, to tie sth. with a string. Rudaí a chur ar ~, to string things together. An t~ a bhaint den mhála, (i) to loosen the purse-strings, (ii) to let one's tongue wag. Choinnigh sé an t~ ar an spaga, he kept a tight hold of his money. Lig ceann sreinge leis, give him free rein. S.a. cor1 1(a). (c) Anat: ~ imleacáin, umbilical cord. 2. ~ bogha, bowstring. ~ a chur le bogha, to string a bow. ~ tuirne, band of spinning-wheel. ~ druma, snare of drum. ~ cláirsí, fidile, harp-, fiddle-, string. Tá ~ mhaith air inniu, he is in a good humour today. S.a. druma 1. 3. ~ daoine, trucailí, string of people, of carts. Ag máirseáil ina ~, marching in single file. Chuaigh lán sreinge acu thart linn, they passed us in a long straggling line. 4 = sreangadh 2. (Var: pl. ~acha)
sreang2, v.t. (pp. ~tha). Draw, drag; pull, wrench.
sreangaigh1, v.t. (vn. -ngú m, gs. -ithe). 1. Wire. Rud a shreangú, to wire sth. 2 = sreang2.
sreangaigh2, gsm. of sreangach.
sreath1, f. 1 = sraith1. 2 = searnadh : searn.
sreath2 = srathaigh1.
srian1, m. (gs. -ain, pl. ~ta). 1. Bridle. (a) ~ a chur ar chapall, to bridle a horse. Bhí an capall ar ~, ar ghreim sriain, leis, he was leading the horse by the bridle. ~ féasraigh, snaffle-bridle. (b) Curb, restraint. ~ a chur le capall, to curb a horse. ~ a chur le duine, to restrain s.o. Cuir ~ le do theanga, le do ghuth, control your tongue. Chuir sé ~ lena fhearg, he checked his anger. Coinnigh ~ ort féin, control yourself. Níl ~ le cur orthu, they are beyond control. Caint gan ~, unbridled speech. 2. Rein. ~ta a theannadh, to draw rein. ~ a ligean le capall, to give a horse the reins. ~ a ligean le smaointe, to give rein to thoughts. Tabhair ~ dó, give him his head. ~ singil, leading rein. S.a. spor1 1. 3. ~ linbh, leading-strings. 4. Anat: Frenum. (Var: f, gs. ~ach)
srian2, v.t. Bridle; curb, restrain. Capall a shrianadh, to bridle a horse. Fearg a shrianadh, to curb anger. Praghsanna a shrianadh, to control prices. ~ thú féin, restrain yourself. (Var: ~aigh)
srianach1, a1. 1. (Of horse) Bridled. 2. Abounding in bridles. (Var. of 2: srianmhar)
srianach2 : srian1.
srianta1, a3. 1. pp. of srian2. 2. Restrained, controlled, restricted. Caint, stíl, shrianta, restrained speech, style. Pribhléid shrianta, qualified privilege. Jur: Eastát ~, qualified estate. 3 : srianadh.
srianta2 : srian1.
sroighill2, v.t. (vn. -ghleadh) = sraoill2.
sroite1, var. pp. of sroich.
sroite2, var. pl. of sruth1.
srónach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Ling: Nasal.
srónach2, a1. 1. Nasal. Labhairt go ~, to speak with a nasal twang; to snuffle. Ling: Consan, guta, ~, nasal consonant, vowel. 2. Nosy, inquisitive. 3. Disdainful.
srónach3, var. gs. of srón.
sruán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Griddle-cake. ~ coirce, oatcake.
sruán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Moll: Cockle.
srubh1, f. (gs. -uibhe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Snout, nose; point. 2. Bot: ~ lao, snapdragon.
srubh2, f = sreabh1.
srúill1, f. (gs. ~e, pl. ~í). River, stream; current, flow; tidal flow; (flowing) sea. (Var: pl. ~eanna)
srúill2 = sruthlaigh2.
sruith1, s. (gs. & pl. ~e). 1. m. Lit: Elder; venerable, revered, person; sage. 2. f. Iron: Puny person.
sruith2, a1. Lit: Old, venerable. Seanóir ~, sage old man. (Var: ~eanda a3, ~eata a3)
sruithe1. 1. f. (gs. ~). Lit: Elderliness, venerableness; sageness. 2. gsf., npl. & comp. of sruith2.
sruithe2 : sruith1.
srúmáil1, f. (gs. -ála). (Act of) dabbling, splashing.
srúmáil2, f. (gs. -ála). ~ (chodlata), (act of) dozing; drowsiness; heavy breathing (of sleepy person). (Var: srúmataíl f, srumatáil)
sruth1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Stream; current, flow. 1. ~ uisce, stream of water. ~ abhann, river current. ~ muilinn, mill-race. ~ éalaithe, outfall. ~ taoide, tideway. ~ líonta, ~ tuile, flood-tide. ~ trá, ebb-tide. Teacht i gcuan le ~ líonta, to tide it into port. Ag fanacht le ~ trá, waiting for an ebbing tide. In aghaidh an tsrutha, against the tide; against the odds. Bhí ~ is gaoth linn, we were favoured by wind and tide; everything was going well for us. Bád a ligean le ~, to let a boat drift. D'imigh an t-airgead le ~, the money went down the drain. Tá mo chuid cainte ag gabháil le ~, no one is paying any heed to me. S.a. maide 1(g), snámh2 1(a). 2. ~ bainne, flow of milk. ~ deor, flood of tears. ~ fola, stream of blood. Bhí ~ allais liom, the sweat was pouring off me. ~ cainte, torrent of speech. ~ daoine, stream of people. ~ eolais, flow of information. 3. (a) El: ~ leictreach, electric current. ~ ailtéarnach, díreach, alternating, direct, current. (b) ~ guairneáin, eddy current. (Var: f)
sruth2, f = sruith1 2.
sruth3, m = triuf.
sruthaigh1, v.i. (vn. -thú m, gs. -ithe). Stream, flow.
sruthaigh2, gsm. of sruthach.
sruthán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (Small) stream; rivulet, brook. ~ sléibhe, mountain stream. 2. Gush, flow. ~ deor, fola, stream of tears, of blood.
sruthán2 = sruán1,2.
sruthlaigh2, v.t. Rinse; wash out, flush. adach a shruthlú, to rinse a cloth. ~ in uisce fuar é, rinse it in cold water. Buidéal a shruthlú, to wash out a bottle. ~ na cupáin faoin sconna, rinse the cups under the tap. Do bhéal a shruthlú, to rinse one's mouth. Lintéar a shruthlú, to flush out a drain. Mar a shruthlófaí san abhainn mé, as if I had been drawn back and forth through the river.
sruthlán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Streamlet, rill.
sruthlán2, m = sruthlach.
stá1, m. (gs. ~). 1. Good appearance, fresh look, bloom. Culaith i ~, a suit in good condition, looking new. Dá mbeadh mo hata ina ~, if my hat were presentable. An ~ a bhaint de rud, to tarnish sth. As ~, unsightly, ugly. 2. Approving look. Má tá ~ agat air, if you like the look of it.
stá2, m = stagh.
stad1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. vn. of stad2. 2. Stop. (a) Halt, pause. ~ a dhéanamh, to make a stop. ~ uaire, an hour's stop. Bhí ~ orainn ag an droichead, we were halted at the bridge. ~ a chur le rud, to put a stop to sth. Rud a chur ina ~, to bring sth. to a stop. Tá an trácht ina ~, the traffic is stopped. Chuir sé an croí ina ~ ionam, it made my heart miss a beat. Bhain ~ dó, he paused, hesitated. Baineadh ~ asam, I was taken aback. Ar ~, stationary; in abeyance. S.a. cónaí1 4, staonadh 3. (b) Cessation. Ní théann ~ air ach ag obair, he never stops working. Níl ~ orthu ach ag troid, they are for ever fighting. Caint gan ~, endless talk. Fearthainn gan ~, incessant rain. Ar feadh dhá lá gan ~, for two days without a stop. (c) Hindrance. Níl ~ ná stopadh ort (é a dhéanamh), nobody is stopping you (from doing it). (d) Impediment (of speech). Tá ~ ann, he has a stammer. (e) Stopping-place. ~ bus, bus-stop. Rail: ~ (traenach), halt. 3 = dod1.
stad2, v.t. & i. Stop. 1. Halt. ~amar ag bun na sráide, we stopped at the bottom of the street. Ná ~ go raibh tú sa bhaile, don't stop till you get home. 2. Cease. ~ de chaint, to stop talking. ~ siad den obair, they broke off the work. ~ den amaidí, stop your nonsense. ~ an comhrá, the conversation stopped. ~ an croí ionam, my heart stood still. Níor ~ sé ach ag casaoid, he never stopped complaining. 3. Stay. An teach ar ~ siad ann, the house where they stayed. 4. An t-inneall a ~, to stop the engine. Níor éirigh leis an capall a ~, he was unable to stop the horse.
staid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Stadium, furlong.
staid2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). State, condition. ~ na tíre, the state of the country. ~ bheatha, state in life. ~ ainglí, angelic state. ~ an phósta, the married state. Ar ~ an pheaca, na ngrást, in the state of sin, of grace. Teacht ar athrú ~e, to turn over a new leaf. Bhí siad fós ina ~ féin, they were still in the same state as before.
stáid1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Trail, track; streak, line. ~ néalta, trailing clouds. ~ chúir, track of foam. ~ fola, trail of blood. ~ solais thar an uisce, a path of light across the water.
stáid2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Stately woman.
stáid3 = staid1,2.
staide1. 1. gs. of staid1. 2. f = staid1.
staide2 : staid2.
staifín1, m. (gs. ~, pl. ~í). Dim. of staff.
staifín2, m = stuifín.
stail1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Stallion. ~ ghraíre, stud-horse. ~ asail, jackass.
stail2 = sail2.
stailc1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Stubborn trait; sulk, sulkiness. Capall ~e, stubborn, sulky, horse. Chuir sé ~ suas, (of horse) he jibbed; (of person) he became fractious. Dul chun ~e, to get stubborn; to sulk. Bhuail ~ é, he took a fit of sulks. Tá ~ ann, he is inclined to jib. 2. (a) Ind: Strike. Dul ar ~, to go on strike. Bhí na fir ar ~, the men were on strike. ~ ar an láthair, stay-in strike. ~ thaobhaitheach, sympathetic strike. (b) ~ ocrais, hunger-strike.
stailc2, f. (gs. ~e). 1. Starch. ~ phrátaí, potato-starch. 2 = stalc1.
stailc3 = staic.
stailceach1, a1. Starchy.
stailceach2, ~t = stalcach, -t.
stáin1 = staon2.
stáin2 : stán1.
stainnín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Stand, stall, booth. 2. Small barrel. 3 = stainníneach.
stainnín2, m. (gs. ~). Untanned leather.
stairí1 = staraí.
stairí2, a3, ~och =stairiúil.
stáit2 : stát.
stalc1, m. (gs. & npl. -ailc, gpl. ~). 1. Stiff, stodgy, thing. ~ leitean, thick porridge. Tá an talamh ina ~, the ground is baked. Bhí an corp ina ~, the body had stiffened. 2 = staic. (Var: ~a m)
stalc2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Set, harden, stiffen. Glóthach ag ~adh, jelly becoming set. Talamh ag ~adh, ground caking. Corp ag ~adh, a corpse stiffening. 2. Stodge, stuff. Tú féin a ~adh (le bia), to stuff oneself (with food); to constipate oneself.
stalcaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Stiff, stubborn, person or animal.
stalcaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Stalker.
stalcaireacht1, f. (gs. ~a). (Act of) stalking. Capall ~a, stalking-horse.
stalcaireacht2 = stalcacht.
stán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Tin. Earraí stáin, tinware. Canna stáin, tin can. 2. Tin vessel. Na stáin a ghlanadh, to clean the tins. 3. Fig: ~ a dhéanamh de dhuine, to flatten, to trounce, s.o. ~ a dhéanamh díot féin (ag ithe, ag ól), to fill oneself up (with food, drink), to gorge oneself.
stán2, v.i. Stare. ~adh ar dhuine, to stare at s.o. ~ sé idir an dá shúil orm, he stared me in the face. Bhí siad ag ~adh suas ar na fuinneoga, they were gazing up at the windows.
stán3 = stánáil2.
stán4 = staon2.
stánadh1, m. (gs. as s. -aidh, as vn. -nta). 1. vn. of stán2. 2. Stare. ~ géar, folamh, intense, vacant, stare. Cad é an ~ atá agat orm? Why are you staring at me?
stánadh2, m = stánáil1.
stánadh3 = staonadh.
stánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Starer, gazer; brazen person.
stánaí2, gsf. of stánach.
stánaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Tin. 1. Coat with tin. Miotail a stánú, to tin metals. 2. Pack in tin(s). Bia a stánú, to tin food. Feoil stánaithe, tinned meat.
stánaigh2, gsm. of stánach.
stánaigh3 = stán2.
stánaigh4 = stánáil2.
stánáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of stánáil2. 2. Beating, trouncing. ~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a drubbing. Tá ~ ag baint leis an obair seo, this work is very severe. 3. Noise, din. 4. Engorgement, repletion. ~ a dhéanamh ort féin le bia, to stuff oneself with food.
stánáil2, v.t. (pres. -álann). 1. Beat, trounce. 2. Stuff (le, with).
stang1, f. (gs. -ainge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Pin, peg; dowel. 2. (Pegged-out) parcel of land; rood. ~ choirce, patch of oats. 3. Large piece. ~ aráin, hunk of bread.
stang2, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). 1. Dowel. Adhmaid a ~adh, to dowel timbers. 2. Peg, stake. Talamh a ~adh, to peg out land. 3. Charge, load. Gunna a ~adh, to load a gun. 4. Stuff. Tú féin a ~adh le bia, to stuff oneself with food.
stang3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Bend, sag; (of timbers) warp, strain. Tá na bíomaí ag ~adh, the beams are warping. ~faidh an dréimire fút, the ladder will give way under you. Ná ~ thú féin, don't strain yourself. 2. Lag. Ag ~adh siar, lagging behind. 3. Become inert. Táim ~tha ag an bhfuacht, I am stiff from cold.
stangadh1, m. (gs. -gtha). 1. vn. of stang3. 2. Bend, sag; warp, strain; wrench. ~ a bhaint as rud, to cause sth. to sag; to strain, wrench, sth. Bhain mé ~ as mo dhroim, I wrenched my back. Gan ~, unyielding. 3. ~ a bhaint as duine, to stagger s.o. Baineadh ~ asam, I was taken aback, disconcerted. 4. ~ gaoithe, strong gust of wind. ~ triomaigh, hard dry spell. 5. Hard, rigid, thing. Tá an t-arán ina ~, the bread is baked hard. Bhí mé i mo ~, I was unable to move.
stangadh2 : stang2.
staon1, m. (gs. ~a). 1. Bent posture; bend, sag. 2 = staoin.
staon2, v.i. 1. Stop, desist; abstain, forbear; draw back, flinch. ~adh ó rud a dhéanamh, to refrain from doing sth. Ag ~adh ón ól, abstaining from drink. ~ siad den obair, they ceased working. ~ an capall ag an léim, the horse balked at the jump. Na seabhaic nár ~ ó ghleo, the warriors who did not shirk battle. 2. Lit: ~adh do rud, to yield to sth.
staróg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Anecdote, yarn. ~ (bhréige), lying story, lie. (Var: starnóg)
staróg2 = starróg.
starr1, f. (gs. ~a, pl. ~tha). 1. Prominence, projection. 2. (a) Med: Process. (b) Carp: Tusk. 3. Stumble. 4 = stáir.
starragánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Totterer, stumbler.
starragánaí2, gsf. & comp. of starragánach.
steall1, f. (gs. -eille, pl. ~ta). 1. Splash. ~ uisce, bháistí, splash of water, of rain. Tháinig ~ de sna cosa orm, some of it splashed against my legs. 2. Poured-out quantity, dash. Cuir ~ bhranda ann, put a dash of brandy in it. Chuir sí amach ~ tae dúinn, she poured out a quantity of tea for us. Tá ~ mhaith ólta acu, they have a good drop taken. 3. Gush, flow; spell. ~ chainte, gush of speech. ~ mhagaidh, bout of jeering.
steall2, v.t. & i. 1. Splash; spout, pour. ~ sé uisce orm, he splashed water over me. ~ san aghaidh air é, dash it into his face. Tá sé ag ~adh fearthainne, it is pouring rain. Tá an fhuil ag ~adh as, the blood is spurting from him. Bhí na carranna ag ~adh clábair orainn, the cars were spattering us with mud. Ag ~adh tae chugainn, pouring tea copiously for us. Ag ~adh bréag, pouring out lies. Ag ~adh mionnaí móra, volleying oaths. Bhí sé ag ~adh Béarla as, he was spouting away in English. 2. Dash, bash. ~fainn an inchinn as, I'd dash out his brains. ~ sé an ceann de, he knocked his head off. Bhí siad ag ~adh leo ar a chéile, they were bashing away at one another. Tá an capall ag ~adh, the horse is kicking up his heels.
stealla1 = stalla.
stealla2, var. pl. of steall1.
steallta1 : steall1.
steallta2. 1. pp. of steall2. 2 : stealladh.
steanc1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Squirt, spurt; splash.
steanc2, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Squirt, spurt, splash. (Var: vn. ~áil f)
stéigeach1, m. (gs. -gigh). Bleak barren land.
stéigeach2, a1. Intestinal.
stéigthe1, a3. Thin and miserable.
stéigthe2, a3. (In phrase) Níl sé ró~ (chun), he is not too anxious (to).
stéille1 : stiall.
stéille2, f = stéill.
steip1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Step. 1. ~eanna staighre, steps of stairs. ~eanna a gearradh san aill, steps that were cut in the cliff. 2. ~ a dhéanamh, to dance a step. Tá an-~ aige, he is a good step-dancer.
steip2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Steppe.
stiall1, f. (gs. stéille, pl. ~acha). 1. Strip, slice. (a) ~ éadaigh, leathair, pháipéir, strip of cloth, of leather, of paper. ~ a ghearradh, a stróiceadh, de rud, to cut, to tear, a strip off sth. ~ den spóla, a cut of the joint. Tá a chasóg ina ~acha, his coat is in tatters. Níl ~ ar a chraiceann, he hasn't a stitch of clothes to cover him. Is réidh ~ de chraiceann duine eile (agat), it is easy to be generous at another's expense. S.a. ballán1 1. (b) Piece, part. ~ mhaith aráin, good hunk of bread. ~ den lá, portion of the day. 2. Cut, stroke, lash. ~ d'fhuip, cut of a whip. Gheobhaidh tú ~ den tslat, you'll get a caning. Thug sí ~ den teanga dó, she gave him a dressing down. 3. Lit: Strip, panel. ~ airgid, umha, silver, copper, panel. (Var: npl. ~a, gpl. ~)
stiall2, v.t. 1. Cut in strips; rend, tear. (a) Leathar a ~adh, to slit leather. ~ sé a chuid éadaigh, he tore his clothes in pieces. ~ta stróicthe, tattered and torn. (b) ~ de, as, tear from, out of. Ná ~ de mo dhroim é, don't tear it off my back. 2. (a) Cut, lash, wound. Duine a ~adh le fuip, leis an teanga, to lacerate s.o. with a whip, with the tongue. (b) Make cutting remarks about, criticize. Ag ~adh ar na comharsana, backbiting the neighbours. ~ siad mo leabhar as a chéile, they slashed my book to pieces, severely criticized my book.
stil1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Dist: Still. S.a. cam12, cró17. (Var: gs. ~each)
stil2 = stoil.
stíl1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. (Artistic) style. ~ scríbhneoireachta, phéinteála, ailtireachta, style of writing, of painting, of architecture. ~ chlasaiceach, dhrámata, classical, dramatic, style. 2. Lit: Style, rank, dignity.
stíl2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Bot: Style.
stiúg1, v.i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Expire, perish. ~ sé, he gave up the ghost. Tá mé ~tha leis an ocras, leis an tart, I am perished with hunger, with thirst. (Var: stiúc)
stiúg2, ~aíl = sciúg, -aíl.
stiúir1, f. (gs. -úrach, pl. -úracha). 1. Rudder. Bheith ar an ~, to be at the helm. An ~ a líonadh, to put the helm hard over. Fear stiúrach, helmsman. Bád gan ~, rudderless boat. Av: ~ threo, vertical rudder. S.a. imigh ó 2, lacha 1, maide 1(b), teach 2(b). 2. Direction, control. Faoi ~, under control. ~ a chur ar na páistí, to keep the children in order. Níl ~ aige air féin, he can't control himself. 3. Set, inclination, posture. Chuir an gadhar ~ air féin, the dog set, pointed. Féach an ~ atá ar a hata aige, see how he has his hat cocked. Tá ~ bháistí ar an lá, the day looks set for rain. ~ chainte, throda, talking, fighting, posture. 4. Aggressive attitude. Chuir sé ~ air féin liom, he bridled up at me. Tá ~ nimhe air, he has a venomous expression. Ní maith liom an ~ atá faoi, I don't like the cut of his jib.
stiúir2, v.t. & i. (pres. -úrann, vn. -úradh, pp. -úrtha). 1. Steer. (a) Long a stiúradh, to steer a ship. Stiúradh leis an ngaoth, to steer by the wind. (b) Carr, eitleán, a stiúradh, to steer a car, an aeroplane. 2. Guide, direct, control. Capall a stiúradh, to lead a horse. Duine a stiúradh chun áite, to pilot a person to a place. Fir oibre a stiúradh, to direct workmen. Gnó a stiúradh, to conduct a business. Scrúdú a stiúradh, to superintend an examination. Go stiúra Dia sinn, may God guide us.
stoc1, m. (gs. & npl. -oic, gpl. ~). Stock. 1. (a) ~ crainn, trunk of tree. ~ cabáiste, stalk of cabbage. (b) ~ colúin, shaft of column. ~ simléir, chimney-stack. (c) ~ gunna, stock, butt, of gun. (d) ~ ancaire, céachta, stock of anchor, of plough. ~ leapa, bedstead. (e) (Long) ar na stoic, (ship) on the stocks. (f) Ling: ~ focail, stem of word. 2. ~ daoine, stock, race, of people. 3. ~ a chur ar fheirm, to stock a farm. Tógáil stoic, stock-breeding. ~ tirim, dry stock. Tá ~ maith bó aige, he has the place well stocked with cows. 4. ~ earraí, stock of goods. ~ ar lámh, stock on hands. An ~ a áireamh, to take stock. 5. Fin: ~ stáit, government stocks. ~ bainc, bank-stock. ~ bintiúir, debenture stock. ~ is scaireanna, stocks and shares. 6. ~ (anraith), (soup-)stock. 7. Cost: Stock; scarf, muffler. 8. Bot: Stock. 9. (In phrases) Chuir sé sna stoic mé (le ceist), he stumped me (with a question). Bhí sé ar na stoic stárthacha (ar meisce), he was blind drunk.
stoc2, m. (gs. & npl. -oic, gpl. ~). Bugle, trumpet. ~ comhraic, battle-horn. ~ fógartha, megaphone.
stocadóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Com: Stocker, stockist.
stocadóir2, m = stocaire.
stócáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of stócáil2. 2. Stoking. Cúil, poll, stócála, stoke-hole. 3. Preparations (as for journey).
stócáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Stoke. Foirnéis a ~, to stoke a furnace. 2. Make preparations. Ag ~ le himeacht, preparing to go.
stod1 = dod1.
stodaire1, m (gs. ~, pl. -rí). Paling-post.
stodaire2 = dodaire.
stóinse1, m. (gs. ~). Bot: Snake-root.
stóinse2, m. (gs. ~, pl. -sí). Stanchion, pillar.
stóinsigh1, v.t. (vn. -iú m, gs. -ithe). Make staunch, strengthen. (Var: stóinseáil)
stóinsigh2, gsm. of stóinseach.
stoirmeach1, a1. Stormy, tempestuous. (Var: stoirmiúil a2)
stoirmeach2, var. gs. of stoirm.
stoith1, v.t. (pp. -ite). 1. Pull, pluck, uproot. (a) Bláthanna, toradh, a ~eadh, to pluck flowers, fruit. Ag ~eadh fiaile, pulling up weeds. Fiacail a ~eadh, to extract a tooth. Ná bí ag ~eadh mo chuid gruaige, don't pull out my hair. ~ ó fhréamh iad, pull them up by the root. (b) Tá mé stoite, I am fleeced, broke. 2. Her: Erase.
stoith2 : stoth1.
stoithin1, f. (gs. -thne, pl. -thní). Shock (gruaige, of hair). (Var: stoithín m)
stoithin2, v.t. (pres. -thníonn; vn. -thneadh m, gs. ~te). Tousle (hair).
stól1, m. (gs. -óil, pl. ~ta). Stool. 1. ~ coise, footstool. ~ pianó, piano-stool. ~ ráille, rail-chair. ~ urnaí, prie-dieu. Fig: Rinne sí ~ de, she sat on him. 2. ~ (de dhuine), lowsized person. (Var: pl. ~anna)
stól2, m = stolladh 3.
stoll1, v.t. & i. Tear, rend. 1. Rud a ~adh as a chéile, to tear sth. asunder. Do chuid éadaigh a ~adh, to tear one's clothes. ~ta stróicthe, tattered and torn. Ná ~ an dá shúil asam, don't tear my eyes out. Tá an tír á ~adh acu, they are tearing the country apart. ~faidís lena gcrúba thú, they would rend you with their claws. 2. Tá sé ag ~adh ag obair, ag caitheamh tobac, he is working, smoking, away as hard as he can. Ag ~adh airgid, spending money lavishly. Ag ~adh fearthainne, lashing rain. Aimsir ~ta, blustery weather.
stoll2, m = stolladh 3.
stolp1, m. (gs. -oilp). Stodge; caked substance; stiff, inert, thing. ~ de chíste, stodgy cake. Tá an talamh ina ~, the ground is baked. Bhí sé caite ansin ina ~, he was lying there in a heap. (Var: ~a m)
stolp2, v.i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Become stodgy; harden, stiffen. Leite ~tha, thick porridge. Talamh ~tha, baked ground. Duine ~tha, stiff, obstinate, person.
stolpach1, m. (gs. -aigh). 1. Dry windy weather (causing soil to harden). 2. Constipation.
stolpach2, a1. 1. Stodgy, stiff; constipating. 2. (Of weather) Dry and windy, soil-hardening.
stompa2 = stumpa.
stop1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Stop. ~ a chur le rud, to put a stop to sth. Níor cuireadh ~ ar bith orainn, nobody tried to stop us. Tá an trácht ina ~, the traffic is at a standstill. Bhí an clog ina ~, the clock was stopped. Cad chuige a bhfuil an scoil ina ~? Why is school suspended? Ag an dara ~, at the second stop. 2 = stopadh.
stop2, v.t. & i. (pp. ~tha). Stop. 1. Bring to a halt, to an end. Duine a ~adh ó rud a dhéanamh, to stop s.o. from doing sth. Níl aon duine á ~adh duit, nobody is hindering you from doing it. Mórshiúl a ~adh, to stop a procession. ~ sé ag an doras mé, he stopped me at the door. Troid a ~adh, to stop a fight. An carr a ~adh, to stop the car. ~ sé an t-inneall, he shut off the engine. Liathróid a ~adh, to block a ball. ~ an bhó dom, head off the cow for me. Abhainn a ~adh, to stop a river. Fuil a ~adh, to staunch blood. Pinsean a ~adh, to stop payment of a pension. ~adh punt as mo thuarastal, a pound was withheld from my salary. ~ ar do lámh, stay your hand. 2. Come to a halt, cease functioning, discontinue. ~adh ag barr an bhóthair, to stop at the top of the road. Tá m'uaireadóir ~tha, my watch is stopped. Ní ~ann siad ach ag caint, they never stop talking. 3. Stay, lodge. Cá bhfuil tú ag ~adh anois? Where are you staying now? 4. Stop up. Poll a ~adh, to stop a hole. Tá mo phíopa ~tha, my pipe is blocked up.
stór1, m. (gs. -óir, pl. ~tha). Store. 1. (a) Stock, provision. ~ plúir, adhmaid, stock of flour, of timber. ~ a chur isteach, to lay in a store. (b) Abundance. Tá ~ amhrán aici, she has a wealth of songs. ~ eolais, store of information. Is mór an ~ focal atá aige, he has a great range of vocabulary. (c) Treasure, riches. ~ a chruinniú, to amass riches. Ag déanamh stóir, gathering, hoarding, wealth. Ar bheagán stóir, badly off. (d) Value, esteem. Ní chuirim ~ i maoin ná i spré, I lay no store by wealth or dowry. (e) (As term of endearment) A ~! Darling! Mo mhíle ~, my dearest love. 2. Storage place, storehouse, warehouse. Teach stóir, storehouse. ~ banna, bonded warehouse. Potaí stóir, storage pots. ~ fola, blood-bank. Rud a chur ar ~, to store sth. 3. Eallach stóir, store cattle. (Var. of 1(e): ~ach f)
stór2, m. (gs. -óir, pl. ~tha). Storey. Teach dhá ~, two-storey house.
stóráil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of stóráil2. 2. Storage.
stóráil2, v.t. (pres. -álann). Store.
storc1, m. 1 = stiorc. 2 = arc1.
stoth1, m. (gs. -oith, pl. ~anna). Mop, shock, tuft. ~ gruaige, mop of hair. In aghaidh stoith, against the grain.
stoth2 = stoith1.
stoth3, f = stagh.
stothallach2, a1. Mopheaded, shaggy, unkempt.
strac1. 1 = srac. 2 = stróic2.
straitéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). Strategist.
straitéisí2, gsf. & comp. of straitéiseach.
strambánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Long-winded speaker; tiresomely slow person; late-comer.
strambánaí2, gsf. & comp. of strambánach.
strap1 = dreap1.
strapa1, m. (gs. ~, pl. ~í). Strap, strop. 1. ~ bróige, shoe-strap. ~ rásúir, razor-strop. 2. ~ éisc, string of fish. (Var: strap2 m)
strapa2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Steps in cliff, cliff-path, climb. 2. Stile.
strapáil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Strap.
strapáil2 = dreap1.
streancán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Strain of music (on stringed instrument); air, tune. Buail suas ~ (ceoil, foinn) dúinn, strike up a tune for us. 2. Strum, twang. ~ téad, twang of strings. Nach bhfuil agat ach an ~ sin? Can you not scrape anything better than that? 3 = streancánaí1.
streancán2 = steancán.
streancánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Strummer, (fiddle-)scraper.
streancánaí2, gsf. & comp. of streancánach.
stríoc1, f. (gs. -íce, npl. ~a, gpl. ~). 1. Streak, stripe. ~ in éadach, stripe in cloth. ~a taisligh i mballa, damp streaks in a wall. Tá siad ina ~a ar an spéir, the sky is streaked with them. 2. Stroke, line. ~ phinn, stroke of pen. ~ a dhéanamh trasna ar leathanach, to draw a line across a page. Cuir ~ os cionn na litreach sin, put a stroke over that letter. Tá sé ag gearradh ~ ar mo leabhar, he is scoring my book. 3. Geol: ~a, striae. 4. Parting (in hair). ~ a chur i do ghruaig, to part one's hair. 5. Strickle (for levelling). 6. Submission. Duine a thabhairt faoi ~, to bring s.o. to heel. (Var: pl. ~acha; ~a m)
stríoc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. (a) Strike, lower. Bratach, seol, a ~adh, to strike a flag, a sail. (b) Strike, reach. Port a ~adh, to strike port. 2. (a) Yield, submit. ~adh do dhuine, to submit to s.o. B'éigean dóibh ~adh, they had to strike colours, to surrender. (b) Lit: Bow down.
stróc1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Med: Stroke.
stróc2 = stróic1,2.
stróc3, m = stráice.
stróic1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Stroke. (a) ~ oibre, stroke of work. Tá sé ag obair leis ar a ~, he is working away at a fast and even pace. (b) ~ de bhata, a stroke of a stick. (c) Tá ~ mhaith treafa déanta acu, they have done a good bit of ploughing. 2. (a) Tear, rent; tatter. Tá mo chóta ina ~eacha liom, my coat is hanging in tatters. (b) Strip, torn-off piece. ~ aráin, hunk of bread. ~ talún, strip of land.
stróic2, v.t. & i. (pp. ~the). 1. Tear. (a) Rend. Rud a ~eadh, to tear sth. ~ ina dhá leath, ina phíosaí, é, tear it in half, in pieces. ~ sé a chuid éadaigh, he tore his clothes. ~feadh sé lena ingne thú, he would rend you with his claws. Ná ~ as a chéile é, don't tear it apart. (b) Pull violently at, wrench. ~ anuas den bhalla é, tear it down off the wall. ~ sé an clúdach den litir, he tore the envelope off the letter. ~ mé aníos as an talamh iad, I tore them up out of the ground. Ná bí ag ~eadh do chuid gruaige, don't keep tearing at your hair. 2. (a) Perform with great speed. Ag ~eadh ar an bhfidil, fiddling furiously. Tá sé ag ~eadh leis, he is working away as fast as he can. ~ leat, work, talk, on. (b) Rap out. Ag ~eadh eascainí, cursing hard. ~ sé mionn mór, he let out a swear-word.
stróinéisí1, m. (gs. ~, pl. -sithe). 1. Pushful person. 2. Overbearing person.
stróinéisí2, gsf. & comp. of stróinéiseach.
strolús1, ~e0ach1 = treallús, -ach.
strolús2, ~ach2 = sraoilleachas, sraoilleach.
stuacán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Sulky, stubborn, person. (Var: stuacachán, ~aí m)
stuacán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Stook, pile.
stuáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of stuáil2. 2. Stowage; packing, stuffing, padding; storage. ~ lasta, stowage of cargo. ~ casóige, padding of jacket. ~ prátaí, storage of potatoes. Bosca stuála, stuffing-box. Clocha stuála, filling-stones (in masonry). ~ mhaith a dhéanamh ar rudaí, to stow things away properly. Cuir ~ orthu le haghaidh an gheimhridh, cover them up securely for the winter.
stuáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Stow; pack, stuff, pad; cover securely, store. Lasta a ~, to stow a cargo. ~ an seol mór, stow the mainsail. Rudaí a ~ i mbosca, to pack things into a box. ~ isteach sa mhála iad, stuff them into the bag. Guaillí casóige a ~, to pad the shoulders of a jacket. Bonn ~te, cushion-tyre. Tá gach uile rud ~te go maith anois againn, we have everything stowed away properly now.
stuif1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Stuff, material. (Var: f; stuf m)
stuif2, m = stoth1.
sú1, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Juice. (a) ~ líomóidí, oráistí, lemon-, orange-, juice. Diúl an ~ as, suck the juice out of it. (b) ~ tobac, nicotine. (c) (Of beverages) ~ na heorna, juice of barley, whiskey. ~ na fíniúna, wine. (d) (Of milk) ~ na cíche, breast-milk. (e) (Of blood) ~ a chroí, a uchta, his heart's blood. 2. Sap; vigour, energy. ~ crainn, sap of tree. Talamh gan ~, sapless soil. Bhain tú an ~ as, you took the sap, the good, out of it. Is glas a shú, it is poor nourishment; it is not a great benefit. Níl mórán ~ fágtha anois ionam, there is not much sap left in me now. S.a. seamhar. 3. Soup. ~ circe, chicken soup. ~ caoireola, mutton broth.
sú2, f. (gs. ~, pl. ~tha). (Red)berry. ~ craobh, raspberry. ~ talún, strawberry.
sú3, m. (gs. ~ite). 1. vn. of súigh. 2. Absorption, suction. ~ uisce, teasa, absorption of water, of heat. ~ bia, assimilation of food. ~ trá, suction of receding tide. Tá ~ san aimsir seo, the ground dries quickly in weather like this. ~ ribeach, capillary attraction. Gléas ~ite, suction apparatus. S.a. comhla 3 (c), páipéar 1, poll1 9. 3. Ch: Occlusion. ~ gás, occlusion of gases.
suaill1, f. (gs. ~e). (Sea)-swell. Is túisce ~ ná gaoth, a swell precedes a storm.
suaill2, a. & s. & adv. Lit: (With copula, expressed or implied) 1. (As a.) Small, insignificant, trifling. (Is) ~ a thairbhe duit, it is of little benefit to you. (Is) ~ an t-olc do rinne sé, little harm did he do. ~ gach duine go Dia, everybody is of little account compared with God. 2. (As adv.) (Is) ~ nár éag sé, he nearly died. (Is) ~ má, hardly, scarcely. Ach ~, almost. 3. (As s.) ~ díobh a tháinig slán, few of them escaped alive. Le ~, for a short time. Ba ~ go, it was not long until.
suaimhnigh1, v.t. & i. Quiet, pacify; calm, tranquillize. Duine a shuaimhniú, to quiet, to pacify, s.o. Focal a shuaimhnigh é, a word that mollified him. Shuaimhnigh an buille sin é, that blow settled him. Suaimhneoidh an saol iad, life will tame them. Tá an fharraige ag suaimhniú, the sea is getting calm. Shuaimhnigh an oíche, the night became still. Tá siad ag suaimhniú (síos), they are getting quiet; they are settling down to rest. (Var: suaimhneasaigh)
suaimhnigh2, gsm. of suaimhneach.
suainseánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Gossiper.
suainseánaí2, gsf. & comp. of suainseánach.
Sualannach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Swede.
Sualannach2, a1. Swedish.
suán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Juice, sap. 2. Drink of water in which oatmeal has been steeped. 3. Dregs. ~ glacach, (i) sump, swallow-hole, (ii) dirty cloth, dish-cloth. Ná déan ~ glacach de do chiarsúr, don't make a mess of your handkerchief.
suán2 = sruán1.
suanach1, a1. 1 = suanmhar. 2. Lethargic, sluggish, apathetic. 3. Dormant. Bolcán ~, dormant volcano.
suanach2, f = fuan.
suanaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Sleeper. 2. Lethargic, sluggish, apathetic, person.
suanaí2, gsf. & comp. of suanach1.
suaraigh1, v.t. (vn. -rú m, gs. -ithe). Demean. Ní shuaróinn mé féin leis, I wouldn't demean myself by it.
suaraigh2, gsm. of suarach.
suasánach1, a1. Mopheaded, shaggy.
suasánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Mopheaded, shaggy, person. (Var: suasánach2 m)
suasánaí2, gsf. & comp. of suasánach1.
subha2, f. (gs. ~). Lit: Gladness, joy.
subhaigh1, v.i. (vn. -bhú m, gs. -ithe). Lit: Rejoice.
subhaigh2, gsm. of subhach.
súdaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Tanner.
súdaire2, m. (gs. ~, pl. -rí). Cajoler; sponger; toady.
súdaireacht1, f. (gs. ~a). (Act of) tanning.
súdaireacht2, f. (gs. ~a). (Act of) cajoling, sponging; toadyism.
súgach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Sea-bream.
súgach2, a1. 1. Mellow with drink, merry, tipsy. Oíche shúgach, convivial night. Nuair a bhí an chuideachta ~, when the company was in a merry mood. 2. Cheerful, happy. S.a. lus. (Var: súgaí a3)
súgán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (a) Straw-rope. ~ féir, hay-rope. ~ ordóige, thumb-rope. Dhéanfadh sí ~ de, she could twist him round her little finger. S.a. cathaoir 1, corr1 2, corrán 8. (b) Rope. ~ rua, reddish-brown hempen rope. Bhéarfadh ~ sneachta ann é, he would go on the slightest pretext. 2. Straw mat. Harn: ~ droma, ~ saic, pad (stuffed with straw). 3. Fig: Lifeless, inert, spineless, person. S.a. casadh 2.
súgán2 = suán1.
suimeáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of suimeáil2. 2. Mth: Integration.
suimeáil2, v.t. (pres. -álann). Mth: Integrate.
suimeálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Mth: Integral.
suimeálaí2, gsf. of suimeálach.
suiríoch1, m. (gs. & npl. -ígh, gpl. ~). Wooer, suitor. (Var: suirgheach)
suiríoch2, a. (gsm. ~, gsf. -íche, npl. ~a). Wooing, courting. (Var: suirgheach a1)
súisteáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of súisteáil2. 2. Flailing, threshing; beating, thrashing. ~ a thabhairt do dhuine, to thrash s.o. Tá ~ mhaith déanta acu, they have done a good bit of threshing.
súisteáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Flail, thresh; thrash.
súiteán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. (a) Suction, absorption. (b) (Of current) Undertow. 2. Blotting-pad, blotter.
súiteán2, m. (gs. -áin). Juiciness, succulence.
sumach1, m. (gs. -aigh). Sumac(h).
sumach2, m, ~án = somachán.
súmadóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Tadpole.
súmadóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í). Tadpole.
sunda1, m. (gs. ~, pl. ~í). Geog: Sound.
sunda2 = sonra.
súraic1, v.t. & i. (vn. -ac, pp. ~the). Suck. Ag súrac méar, milseán, sucking fingers, sweets. Shúraiceodh an gaineamh sin thú, that sand would suck you down.
súraic2 : súrac.
súsán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Gullet, throat.
súsán2, m. (gs. -áin). Sphagnum, peat-moss.
sútán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Soutane.
sútán2, ~ach = súiteán1,2, -ach.
suthach1, a1. 1. Fruitful, productive. 2. Biol: Embryonic.
suthach2, a1. Greedy, gluttonous.
svaeid1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). Agr: Swede.
svaeid2, f. (gs. ~e). Suede.
tabhaill1. 1. gs. of tabhall1. 2. f = tabhall1.
tabhaill2 : tabhall2.
tabhall1, m. (gs. -aill, pl. taibhle). Lit: (Writing-) tablet.
tabhall2, m. (gs. -aill, pl. taibhle). Sling (for throwing). S.a. crann 6(b).
táblaigh1, v.t. Tabulate.
táblaigh2, gsm. of táblach.
taca1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Prop, support. (a) ~ a bhaint as rud, to lean on sth. for support. Bhí a thaca le balla aige, he was leaning against a wall. Níor mhaith liom mo thaca a ligean leis, I wouldn't like to let it bear my weight. ~ a thabhairt do dhuine, to support, to back up, s.o. ~ a chur faoi rud, to prop up sth. Dá mbeadh ~ le mo cheann, if I had something to support my head. Déanfaidh sé ~ do do dhroim, it will act as a support for your back. ~ coise, uillinne, foot-, elbow-, rest. ~ crochta, flying buttress. Do chosa a chur i d~, to plant one's feet firmly; to refuse to budge. Rud a dhéanamh as cosa i d~, to do sth. on the spot, unexpectedly. Bhuail sé as cosa i d~ mé, he struck me without warning. D'ól sé as cosa i d~ é, he drank it at one go. Prov: Is teann an ~ an trócaire, mercy has a most sustaining quality. (b) (Of person) ~, fear ~, supporter, mainstay; (boxing, etc.) second. ~ na bhfann, the supporter of the weak. Níl de thaca againn ach é, he is the only person we can rely on. S.a. crann 4, cúl1 2(a). 2. (a) Point of time. Faoin ~ seo, um an d~ seo, about this time, by now. Faoin ~ seo amárach, by this time tomorrow. An ~ seo den bhliain, at this time of year. I d~ an mheán oíche, close to midnight. Bliain is an ~ seo, this time last year. (b) I d~ le, as regards. I d~ liomsa de, as far as I am concerned. I d~ leis sin de, as to that. I d~ le holc, all things considered. Níl caill orthu i d~ le holc, they are not too bad, considering.
taca2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Nau: ~ (seoil), tack. ~í agus scóid, tacks and sheets. ~ a dhéanamh, to tack. 2. ~ chrann uachtair, fidpin.
tacaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Supporter, backer. 2. Boxing: Second. 3. Metalw: Holder-up.
tacaí2 : taca1,2.
tacair1, v.t. (vn. -ar, pp. -artha). Glean, gather.
tacair2 : tacar1,2.
tacar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. vn. of tacair1. 2. Gleaning, collection. ~ fómhair, harvest gleaning. ~ amhrán, collection of songs. 3. Mth: Set. ~ iata, iomlán, closed, complete, set. Tacair scartha, disjoint sets.
tacar2, m. (gs. -air). 1. Lit: Art, contrivance. 2. (gs. as attrib. a.) Contrived, artificial; synthetic. Ábhar tacair, ersatz matter. Marmar tacair, imitation marble. Troscán tacair, gimcrack furniture. Rubar tacair, synthetic rubber.
tacmhaing1, v.t. & i. Lit: 1. Reach, extend (go, to). 2. Surround, encompass; include, comprehend; grasp, understand.
tadhaill1, v.t. & i. (pres. -dhlaíonn, vn. -all). 1. Lit: Come to, approach, visit; reach, attain. 2. Touch, contact.
tadhaill2 : tadhall.
tadhlach1, a1. 1. Touching, adjoining. 2. Tactile.
tadhlach2 = tálach.
tadhlaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Geom: Tangent.
tadhlaí2, gsf. of tadhlach1.
tafainn1, v.t. (pres. taifneann, vn. -ann). Lit: Hunt, pursue; drive (off, out), chase (away), expel.
tagair1, v.t. & i. (pres. -graíonn, vn. ~t, pp. -artha). 1. Refer, allude (do, to). ~t do rud, to refer to sth. Ag ~t do mo litir, with reference to my letter. 2. Mention. Rud a thagairt le duine, to mention sth. to s.o.
tagair2 = agair1.
tagair3 = togair.
taibhseamh1, m. (gs. -simh). Starch, lustre (in éadach, in cloth).
taibhseamh1 = taibhreamh.
taibhsigh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. (a) Loom. Thaibhsigh long sa chuan, a ship loomed in the harbour. (b) Appear, seem. Taibhsíonn sé fónta, it looks serviceable. 2. (Used autonomously with do) (a) Taibhsítear dom (go), I have a presentiment (that). Bhí rud éigin á thaibhsiú di, she had a foreboding of sth. (b) Taibhsítear dom go bhfuil an ceart aici, it seems to me that she is right.
taibhsigh2, gsm. of taibhseach.
taifead1, m. (gs. & npl. -fid, gpl. ~). Jur: Record. Cúirt taifid, court of record.
taifead2, v.t. Record. 1. Breithiúnas a thaifeadadh, to record a judgment. 2. Amhrán, caint, a thaifeadadh, to record a song, a talk.
taifigh1, v.t. (vn. -feach). Analyse, resolve. Slonn a thaifeach ina fhachtóirí, to resolve an expression into factors.
taifigh2 : taifeach.
tailc1, a1. Lit: Strong, stout, solidly-built.
tailc2 : talc.
táille1, f. (gs. ~, pl. -llí). 1. Tally, score, charge. Do tháille a íoc, to pay one's score. Cad é an ~? How much is the charge? ~ oibre, work tally. ~ ar dhul isteach, charge for admittance. Táillí bainc, bank charges. 2. Lit: (a) Reckoning, number. Iomdha a d~, they are many in number. (b) Term of reckoning. Gearr ~ m'onóra óna n-éag, I shall not be held long in honour after their death. 3. Fee. ~ dochtúra, doctor's fee. ~ cláraithe, registration fee. ~ formheasa, approval fee. ~ speisialta, special fee. Táillí scoile, school fees. 4. Premium. (a) Reward. Dá mbeadh ~ dó as, if he were to get some reward for it. (b) Com: ~ árachais, insurance premium. 5. Rate, tariff. ~ iompair, freight rate. ~ ancaireachta, groundage. ~ righnis, demurrage. 6. Fare. ~ shingil, fillte, bhreise, single, return, excess, fare. (Var: m)
táille2, spl = táibhle.
táimhe1, f. (gs. ~). 1. Torpidity; lethargy, sluggishness. 2. Ph: Inertia, passivity. S.a. móimint 2.
táimhe2, gsf. of támh2 2.
táimhe3 : támh1.
táiplis1, f. (gs. ~e). 1. Tables, backgammon-board. ~ gan títhe, unchequered draught-board, useless article of equipment. 2. ~ (bheag), draughts. ~ mhór, backgammon.
táiplis2 = tuaiplis.
táir1, f. (gs. ~e). Com: Tare.
táir2, s. (In phrase) An ~ anuas, drip from roof.
táir3, a1. Mean, base, vile, wretched. Áras ~, mean dwelling. Gníomh ~, base deed. Focal ~, sordid word. Aimsir tháir, wretched weather. Seodra ~, tawdry jewelry. Ba tháir uait é, it was mean of you. Ní ~e domsa é, it is the same with me.
táir4, v.t. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). Demean, degrade.
táir5, var. 2 sg. pres. form of bí3.
táir6, f = táire1 1.
tairbhí1, m. (gs. ~, pl. -bhithe). Beneficiary.
tairbhí2. 1. gsf. & comp. of tairbheach. 2 : tairbhe.
tairbhigh1, v.t. & i. Benefit, profit. 1. (With do) Tairbhiú do dhuine, to benefit s.o. Níor thairbhigh an bia dó, the food didn't do him any good. 2. (With de) Benefit by. Níor thairbhigh mé pioc de, I gained nothing by it.
tairbhigh2, gsm. of tairbheach.
táire1. 1. f. (gs. ~). (a) Meanness, baseness, sordidness. (b) Reproach, disgrace. 2. gsf., npl. & comp. of táir3. (Var. of 1: ~acht f)
táire2 : táir1.
tairis1, v.i. (vn. ~eamh). Lit: Stand; stop, stay; remain, abide.
tairis2 = thairis : thar.
tairise1, f. (gs. ~). 1. Lit: Confidence, trust. 2. Faithfulness, loyalty; trustworthiness, reliability; steadfastness.
tairise2, a3 = tairiseach2.
tairiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). 1. Trustworthy person; faithful, loyal, person. 2. Mth: Ph: Ch: Constant. ~ na comhréire, na suimeála, constant of proportionality, of integration. ~ dáileacháin, distribution constant. Tairisigh adamhacha, atomic constants.
tairiseach2, a1. Faithful, loyal; trustworthy, reliable; steadfast. Cara ~, loyal friend. Claíomh ~, trusty sword. Tearmann ~, secure place of refuge. Grá ~, constant love. Ní raibh siad ~ ina thimpeall, they didn't stand firmly by him.
tairneáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). Draught-chain (of cart); (pl.) traces.
tairneáil2, v.t. & i. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). Nail.
tairngeartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Prophesied one, deliverer.
tairngeartach2, a1. Prophetic.
tairngire1, m. (gs. ~, pl. -rí). 1. Prophet. 2. (a) Wise man, sage. (b) Precocious child.
tairngire2, f. (gs. ~). 1 = tairngreacht. 2. Lit: Promise. Tír T~, (i) B: the Promised Land, (ii) Paradise.
tais1, a1. 1. Damp, moist, humid. Aimsir thais, damp weather, Aeráid thais, moist climate. adach ~, damp cloth. Ballaí ~e, damp walls. 2. Soft, smooth, tender. Gruaig thais, soft hair. Méara ~e, tender fingers. 3. Mild, gentle; kind, compassionate. Glór ~, soft voice. Briathar ~, kind word. Labhair go ~ léi, speak gently to her. 4. Soft, weak, indulgent. Tá tú ró-thais leo, you are too lenient with them. 5. (In phrases) Ní ~e domsa é, it is the same with me. Labhair sé go borb, agus níor thaise liomsa é, he spoke angrily, and I replied in kind. Tá siad ó smacht, agus ní ~e duitse é, they are out of control, and you are just as bad.
tais3, f = taise2.
taisc1, v.t. & i. (vn. ~eadh m, gs. & pp. ~the). 1. Lay up, store; hoard. Rud a thaisceadh go cúramach, to store sth. carefully. ~ sa drár é, put it away in the drawer. Thaisceamar don lá amárach é, we put it by for tomorrow. ~eann sé an teas, it stores up the heat. Thaisc mé chun a chaite é, I saved it up for spending (at the appropriate time). 2. Fin: Deposit. Airgead a thaisceadh in Oifig an Phoist, to deposit money in the Post-Office.
taisc2 : tasc1,2.
táisc1 : tamhach.
táisc2 : tásc1.
taise1. 1. f. (gs. ~). (a) Dampness, moistness, humidity. (b) Softness, smoothness, tenderness. (c) Mildness, gentleness; kindness, compassion. Trua agus ~, pity and compassion. ~ don trua, compassion for the weak. Gan ~ le namhaid, relentless towards an enemy. (d) Weakness, faintness. 2. gsf., npl. & comp. of tais1.
taise2, f. (gs. ~, pl. -sí). 1. (a) Fetch, wraith. féin nó a thaise a bhí ann, it was either himself or his double. (b) Shade, apparition, ghost. Níl ann ach a thaise, he is worn to a shadow. 2. (pl.) (a) Remains, relics. Taisí na naomh, the relics of the saints. Tabhair onóir do thaisí do mhuintire, honour the remains of your people. (b) Ruins. Taisí na seancheall, the remains of the old churches.
taisligh1, v.t. 1 = taisrigh. 2. Deliquesce.
taisligh2 : taisleach.
taismeach1, m. (gs. & npl. -migh, gpl. ~). Casualty.
taismeach2, a1. Accidental; tragic. Nach ~ an cás é! What a calamity!
taisteal1, m. (gs. & npl. -til, gpl. ~). 1. vn. of taistil1. 2. Travel. Lucht taistil, travellers. Costas taistil, travelling expenses. Gníomhaire taistil, travel agent. ~ farraige, sea-travel. An bealach taistil a thug siad leo, the route by which they travelled. Is ann a bhíodh mo thaisteal, that is where I used to go. Ar mo thaisteal dom, on my journeyings.
taisteal2, m. (gs. & npl. -til, gpl. ~). Tex: Hackle.
taistealach1, a1. Travelling, fond of travel.
taistealaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Traveller. ~ tráchtála, commercial traveller. ~ farraige, voyager. ~ na dtíortha, traveller in many lands. ~ na gceall, frequenter of churches. (Var: taistealach2 m)
taistealaí2, gsf. & comp. of taistealach1.
taistil1, v.t. & i. (pres. -tealaíonn, vn. -teal). Travel. An tír a thaisteal, to travel the country. Taisteal ar na bóithre, ar an traein, i gcarr, to travel by road, by train, by car. Fear a thaistil a lán, a much-travelled man. Bíonn siad ag taisteal ar an oileán go fóill, they still make journeys to the island. Thaistil mé an leabhar ar a lorg, I went all through the book looking for it. An dtaistealaíonn an t-iasc sin? Does that kind of fish migrate?
taistil2 : taisteal1,2.
táite1, m. (gs. ~, pl. -tí). Hist: "Tate', land measure of 60 Irish acres.
táite2 : táthaigh.
táith1, f = táth1.
táith2 : táth4.
taithmhigh2, v.t. (vn. -mheach). 1. Lit: Dissolve, annul; loose, release. 2 = taifigh1.
tál1, m. (gs. & npl. táil, gpl. ~). Adze.
tál2, m. (gs. táil). 1. vn. of tál3. 2. Lactation, yield, flow (of milk); secretion. ~ breá bainne, fine flow of milk; good yield of milk. 3. Fig: Yield, flow; grant, bestowal. ~ deor, flow of tears. ~ trócaire, bestowal of mercy.
tál3, v.t. & i. 1. (a) (Of milk) Yield. Ag ~ bainne, yielding milk. (b) (With ar) Suckle. An bhó ag ~ ar a lao, the cow suckling her calf. ~ ar leanbh, to suckle a child. 2. Shed, pour; secrete; grant, bestow. Ag ~ na ndeor, shedding tears. Thál sé a chuid fola ar ár son, he shed his blood for us. Ag ~ tola ar a chéile, bestowing affection on each other. 3. Lit: (Of action) Ag ~ gleo, treasa, giving battle.
tall1, v.t. (vn. ~adh m, gs. ~ta). Lit: Take away, steal; cut off, lop.
tall2 = toill1.
tall3 = thall.
tallann1, f. (gs. -ainne, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ant: Talent. ~ óir, airgid, gold, silver, talent. 2. Talent, gift. ~ an cheoil, gift for music. An ~ a thíolaic Dia air, the gift that God bestowed on him. 3. Impulsive spirit; impulse, fit. ~ fir, manly impulse. ~ feirge, fit of anger. Bhuail ~ oibre é, he had a sudden fit of industry. ~ uaigneach, ghruama, lonely, moody, fit. Tá ~ mhaith ann, he has good impulses. Tagann sé ina thallanna air, he gets it in fits. Cibé ~ a bhuail é, whatever notion he took. De réir mar a bhuaileadh an ~ é, whenever he felt like it. (Var: m; pl. ~acha)
tallann2, f. (gs. -ainne). Lit: Reproach, disgrace. (Var: tallainn f)
talmhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Agriculturist; husbandman, tiller. (Var: talmhadóir m)
talmhaí2, a3. 1. (a) Earthly, terrestrial. Parthas ~, earthly paradise. (b) Worldly(-minded). Meon ~, worldly disposition. (c) Earthy, made of clay. An truaill thalmhaí seo, (of human body) this sheath of clay. 2. Thick-set, stocky, solid. 3. Lit: Galar ~, epilepsy.
talmhaíocht1, f. (gs. ~a). Agriculture.
talmhaíocht2, f. (gs. ~a). 1. Earthliness; worldliness; earthiness. 2. Stockiness, solidity.
támh1, f. (gs. táimhe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Plague, pestilence. 2. Swoon, trance; stupor. Dul i d~, to fall into a trance. Duine a chur i d~, to stupefy s.o. ~ bháis, éaga, trance of death. 3. ~ (chodlata), doze, nap. Tháinig ~ chodlata uirthi, she dozed off. Níor chodail mé ~, I didn't sleep a wink. Níl ~ air, he is wide awake. 4. Rest, silence. Tá sé ina thámh, he is at rest. Thit ~ orthu, they fell silent. Bí i do thámh! Shut up! Tháinig ~ ar a teanga, she gave her tongue a rest. 5. Lethargy, apathy; idleness. Is fearr mar sin mé ná a bheith i mo thámh, I am better that way than doing nothing.
támh2, a1. 1 = támhach. 2. Ch: Inert, passive. Gás ~, inert gas.
tamhain1, v.t. (vn. -mhnadh). Lit: Truncate; lop off, behead.
tamhain2. 1. gs. & npl. of tamhan. 2. f = tamhan.
tamhanda1, a3. Trunk-like, blockish, huge.
tamhanda2, a3 = támhach.
tanaí1, f. (gs. ~, pl. ~ocha). Shallow water. Tá tú ag rith ar thanaí, you are on dangerous ground.
tanaí2, a3. 1. Thin. (a) Of little thickness. Páipéar, clár, slisní, ~, thin paper, board, slices. An t-arán a ghearradh go ~, to cut the bread thinly. Chomh ~ le duilleog eidhinn, as thin as an ivy-leaf. (b) Fine. Méara ~, thin fingers. Béilíní ~, thin lips. (c) Lean. Leicne ~, thin cheeks. Tá sé ag éirí ~ san aghaidh, he is getting thin in the face. (d) Flimsy. Tá an t-éadach sin ~ go maith, that cloth is rather thin. Is ~ an scéal é, it is a flimsy story. (e) Sparse. An síol a chur go ~, to sow the seed thinly. Plandáil thanaí crann, thin plantation of trees. (e) Weak, watery. Leacht, anraith, ~, thin liquid, soup. (f) Metall: Miotal ~, light-section metal. 2. Shallow. Uisce, áth, ~, shallow water, ford. S.a. talamh 9.
taobh1, m. (gs. -oibh, pl. ~anna). Side. 1. ~ bosca, carraige, side of box, of rock. ~ boird, cathaoireach, side of table, of chair. ~ cnoic, sléibhe, side of hill, of mountain. ~ duilleoige, cláir, side of leaf, of board. Ar thaobh a chinn, a leicinn, on the side of his head, of his cheek. Dhá thaobh an bhalla, the two sides of the wall. ~ an tsoiscéil den altóir, the gospel side of the altar. Na cinn agus na ~anna, the ends and sides. Ó thaobh (go) ~ an tí, from one side of the house to the other. Ag gabháil ó thaobh go ~, going from side to side, lurching, zig-zagging. Rud a chur ar a thaobh, to turn sth. over on its side. Tá an soitheach ina luí ar a ~, the vessel is on her beam-ends. Fig: Bíonn dhá thaobh ar an mbád, ar an mbileog, there are two sides to every story. 2. Border, edge. Ag siúl le ~ na habhann, walking by the side of the river. Ar thaobh an bhóthair, on the side of the road. Bhí sé ag tabhairt dhá thaobh an bhóthair leis, he was zig-zagging along the road. Ag ~ an locha, at the side of the lake. 3. Part bounded by side(s). Bhí siad ina seasamh i d~ an halla, they were standing along the side of the hall. Fág i d~ na cistine é, leave it at the side of the kitchen. Threabh sé ~ amháin den pháirc, he ploughed one side of the field. An ~ istigh, the inner side; the inner part, the interior. An ~ amuigh, the outside, the exterior. Bíodh an ~ amuigh agat, get out. S.a. dochar 2, sochar 1(c). 4. Flank. ~ duine, ainmhí, side of person, of animal. An ~ deas, clé, the right, left, side. Pian sa ~, pain in the side. Bhí sé sínte ar a thaobh, he was stretched on his side. Caitheadh i leith a thaoibh é, he was thrown sideways. Thángamar orthu de lorg a dtaoibh, we took them on the flank. Le mo thaobh, by my side. 5.
taobh2 = taobhaigh1.
taobhach1, m. (gs. -aigh). Giddiness, staggers. Chuir mé ~ air, I sent him reeling.
taobhach2, a1. 1. Lateral. Brú ~, lateral thrust. Consan ~, lateral consonant. 2. Trusting. Ní ~ leis mé, he doesn't trust me. 3. Partial, biased. ~ le duine, siding with s.o.
taobhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Companion; adherent, supporter.
taobhaí2, gsf. & comp. of taobhach2.
taobhaigh1, v.t. (Often with le). 1. Draw near, approach. Taobhú suas le duine, to sidle up to s.o. Níor thaobhaigh sé an teach le seachtain, he hasn't come near the house for a week. 2. Side with, support. Taobhú le páirtí, to adhere to a party. Taobhú le tuairim, to favour an opinion. Thaobhaigh sé liom, he sided with me. 3. Have recourse to, resort to. Ag taobhú le droch-chaint, resorting to bad language. Tá sé ag taobhú leis an ól, he is becoming partial to drink. 4. Rely on, trust. Ná ~ (le) mac mioscaise, don't trust a trouble-maker. Is mairg a thaobhódh lena chabhair, I wouldn't like to depend on his help. 5. Entrust to. Thaobhaigh sé a rún léi, he confided his secret to her. 6. Urge, enjoin, on. Thaobhaigh sé liom an post a ghlacadh, he urged me to accept the post. Ní thaobhóinn leat é a dhéanamh, I wouldn't advise you to do it. Thaobhaigh mé go crua leis gan dul ann, I tried hard to persuade him not to go there.
taobhaigh2. 1 : taobhach1. 2. gsm. of taobhach2.
taoide1, f. (gs. ~, pl. -dí). 1. Tide. ~ thuile, thrá, flood-, ebb-, tide. ~ rabharta, mhallmhara, spring, neap, tide. Abhainn ~, tidal river. S.a. barr1 12, madra1 4(b), maidhm1 1, sruth1 1. 2. Time, spell. ~ den lá a thabhairt le rud, to spend part of the day at sth. Níl ach ~ den lá fágtha, most of the day is spent.
taoide2, f = taghd.
taoisce2 = túisce.
taoiseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). 1. Hist: (a) Leader, chief; ruler. ~ gach fine, the head of every family group. Tiarnaí agus taoisigh, lords and chieftains. ~ catha, leader in battle. ~ conaire, guide. ~ teaghlaigh, major-domo. (b) First in order, in rank. ~ na mban, the foremost of the women. 2. Pol: Prime minister. 3. Man of substance; important person; decent, generous, person.
taoiseach2, a1. Lit: First, former. An rann ~, the first verse. Ina gné thaoiseach, in her original form.
taom1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Fit, paroxysm. 1. ~ tinnis, attack of illness. ~ lagachair, fainting fit. Dul i d~, to fall into a fit. Bhuail ~ é, he took bad. Tháinig ~ eile air inniu, he had another turn today. ~ an bháis, fatal attack (of illness). Thug an ~ sin leis é, that attack carried him off. 2. ~ feirge, buile, fit of anger, of madness. ~ eagla, paroxysm of fear.
taom2, v.t. & i. (pp. ~tha). Empty of water, pour off, bail. Bád a thaomadh, to bail a boat. Tobar a thaomadh, to empty out a well. Na prátaí a thaomadh, to teem the potatoes.
taos1, m. (gs. -ois). 1. Dough. Bíonn an ~ leis an iarta, leis an oigheann, i gcónaí aige, he is forever trying to make ends meet. 2. Paste. ~ éisc, fish-paste. ~ fiacla, tooth-paste. 3 = taoisleann.
taos2 = aos1.
taosaigh1, v.t. (vn. -sú m, gs. -ithe). Paste.
taosaigh2, gsm. of taosach.
taosc1, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Bail, pump, out; drain. Bád a thaoscadh, to bail a boat. Talamh a thaoscadh, to drain land. Uisce a thaoscadh, to draw off water. Bairille a thaoscadh, to empty a barrel. Ag ~adh fola, pouring blood. Ag ~adh na gcárt, na gcuach, draining the quarts, the goblets; drinking copiously. 2. Shovel. Ag ~adh créafóige, shovelling clay. Ag ~adh prátaí, earthing up potatoes.
taosc2, f = taoisc.
taosc3, m = taos1.
tapa1, m. (gs. ~). Quickness, readiness, speed; activity, vigour. ~ a bheith ionat, to be quick, ready, active. ~ a dhéanamh, to act fast; to hurry up. Is maith an ~ a rinne tú, you were quick off the mark. Bheith ar do thapa, to be ready, alert. Ní raibh mé ar mo thapa, I was taken unawares. Teacht ar ~, to come to the ready. Níl mórán ~ fágtha ann, there isn't much energy left in him. De thapa na huaire, by chance.
tapa2, a3. Quick, ready, active. Tá sé ~ as a lámha, he is quick with his hands. ~ ar a chosa, fast on his feet. Gníomh ~, quick, sudden, act. Déan go ~ é, do it quickly. irigh go ~, get up quick. Ag siúl go ~, walking fast. (Var: ~idh a1)
tar1, v.i. (pres. tagann, tig, p. tháinig, p. aut. thángthas, fut. tiocfaidh, vn. teacht, pp. tagtha). Come. 1. Approach, arrive; move, travel, towards. Teacht abhaile, to come home. Tá siad ag teacht anseo, they are coming here. Ag teacht isteach sa chistin, coming into the kitchen. ~ i leith, come here. Táimid ag teacht in aice leis an áit, we are coming near the place. Nuair a thiocfaidh tú ar amharc an tí, when you come within sight of the house. Thángamar turas fada, we came a long journey. Thiocfainn céad míle go bhfeicfinn an cluiche sin, I would come a hundred miles to see that match. 2. Come along, proceed. ~ an bealach seo, come this way. Tháinig sé an t-aicearra de rúid, he came dashing along the short-cut. An dtiocfaidh tú chuig an damhsa linn? Will you come to the dance with us? ~ go socair timpeall an chúinne, come easy round the corner. 3. (Of time, events) Arrive, come about, happen. Tá an samhradh ag teacht, summer is coming. Nuair a bhí an oíche ag teacht, when night was coming on. Dá dtiocfadh an aimsir mhaith, if the good weather would come. Ó tháinig an bhliain, since the year began. Nuair a thiocfaidh an t-am, when the time comes. Tiocfaidh an uair agus an ócáid, the hour and the occasion will arise. Má thagann an taisme, if an accident should happen. An rud atá le teacht, what is to come; what is in store. Tháinig a lá, his day came. Tiocfaidh sé luath go leor, it will come soon enough. S.a. imigh 9. 4. Come into existence. Tháinig an Slánaitheoir, the Saviour came. Nuair a tháinig Réabhlóid na Rúise, when the Russian Revolution came. Sin mar a tháinig an Stát, that is how the State came into being. Ó tháinig a gclann, since their children were born. A dtáinig is a dtiocfaidh, all who were or will be. 5. Come forth, issue, spring, appear. Tháinig an síol, the seed sprouted. Tá an geamhar ag teacht, the braird is springing. Tiocfaidh an duilliúr agus ansin an bláth, the leaves will appear and then the flowers. Tháinig an fhuil ina scairdeanna, the blood gushed out. Bhí na deora ag teacht, the tears were beginning to flow. Cas an scriú ar clé agus tiocfaidh sé, turn the screw to the left and it will come out. 6. Return. Ní raibh sé i bhfad amuigh nuair a tháinig sé leis an dea-scéala, he was not long gone until he came back with the good news. Ní thiocfaidh an saol sin arís, those times will not come again. 7. Survive, recover. Bhí sí ar leaba an bháis, ach tháinig sí, she was on her death-bed, but she survived. Ní raibh ann ach ~ nó imigh aige, it was touch and go with him. Bádh eisean is tháinig mise, he drowned and I survived. S.a. caol2 9, slán2 1. 8. Reach. Bhí an t-uisce ag teacht os cionn na carraige, the water was rising over the top of the rock. 9. Come to pass. Tháinig tairngreacht Cholm Cille, Colmcille's prophecy was fulfilled. 10. Fall due. Nuair a tháinig an cairde, when the time of respite expired. 11. Come to parturition. Tháinig an bhó, the cow calved.
tar3 = thar.
tar4 = dar1.
tár1, f = táir2.
tár2, f = táire1 1.
tarbh1, m. (gs. & npl. tairbh, gpl. ~). 1. Bull. ~ tána, (of bull) leader of herd; Fig: ringleader. ~ róin, bull-seal. 2. Astr: An T~, Taurus. 3. Lit: ~ sliasta, thick of thigh, buttock.
tarcaisnigh1, v.t. Scorn, disparage; affront, insult. Duine a tharcaisniú, to insult s.o. Obair duine a tharcaisniú, to belittle s.o.'s work. Tharcaisnigh siad ainmhianta na colainne, they scorned the lusts of the flesh.
tarcaisnigh2, gsm. of tarcaisneach.
tarchuir1, v.t. (vn. -ur, pp. -urtha). 1. Jur: Remit, refer. Cás a tharchur go cúirt eile, to remit a case to another court. S.a. dlínse. 2. W.Tel: Transmit.
tarlaigh1, v.i. (p. tharla). Happen, occur. Tharla tionóisc, an accident occurred. Má tharlaíonn go mbeidh tú ag caint leis, if you should happen to speak to him. Tharla dom a bheith i láthair, I happened to be present. Ó tharla anseo iad, seeing that they are here. Ó tharla go bhfuil deifir ort, since you are in a hurry. Cad a tharla duit? What happened you? Tharla sé sa tslí orm (dom, liom), I chanced to meet him on the way. Tharla lá mé ag dul ar cóisir, one day I happened to be going to a party. Is minic a tharla a leithéid, such things often happen. (Is) maith mar a tharla, it is all to the good. Eadraibh féin a tharla sé, settle it among yourselves. Tharla ann agus níor tharla as é, it just happens to be so (and there is no use in wishing it were otherwise). (Var: p. tarla)
tarlaigh2, v.t. & i. 1. Haul. Ualach a tharlú, to haul a load. Bád a tharlú, to haul, warp, a boat. 2. (Of harvest) Bring in, garner. An fómhar a tharlú, to gather in the harvest.
tarlú1, m. (gs. -laithe, pl. -luithe). 1. vn. of tarlaigh1. 2. Incident, occurrence.
tarlú2, m. (gs. -laithe, pl. -luithe). 1. vn. of tarlaigh2. 2. Haulage. Fear tarlaithe, haulage man. Capall tarlaithe, draught-horse. 3. (Of harvest) Garnering. Féasta an tarlaithe, harvest home. 4. Demand. Is orthu a bhí an ~, they were in great demand. (Var: tarlamh m, tarló(dh) m)
tarpán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Tarpon.
tarpán2 = torpán.
tarr1, m. (gs. & npl. tairr, gpl. ~). 1. Belly. Ar a tharr in airde, lying on his back. Chuir sé ~ air féin, he distended his stomach; he glutted himself. Faoi tharr toir, under a bush. Tá an saol mór sa ~ orm, everybody is down on me. Aorta tairr, ventral aorta. 2. Biol: Venter. 3. Arch: Soffit. (Var: tarra1)
tarra2, m. (gs. ~). Tar. ~ guail, coal-tar. (Var: tarr2)
tarrach1, a1. Tarry.
tarrach2 = torrach.
tarraing1, v.t. & i. (pres. ~íonn, vn. ~t, pp. ~the). Pull, draw. 1. (a) Pull, tug, at; draw towards oneself. Rópa a tharraingt, to pull a rope. Ná bí ag ~t mo mhuinchille, don't keep tugging at my sleeve. ~ aniar thar do ghuaillí é, pull it forward over your shoulders. Tharraing sé aníos osán a bhríste, he pulled up the leg of his trousers. Is beag nár tharraing sé an geansaí díom, he nearly pulled the jersey off me. (b) Draw along, drag. Cairt, carráiste, carr sleamhnáin, a tharraingt, to draw a cart, a carriage, a sledge. Ag ~t céachta, drawing a plough. Tharraing siad an bád aníos ar an scairbh, they drew the boat up on the shingle. Ag ~t go teann, pulling hard. ~ i do dhiaidh é, pull it after you. S.a. cos 1. (c) Haul (in or on conveyance). Clocha, móin, uisce, a tharraingt, to draw stones, turf, water. Ag ~t lóin, drawing provisions. Tharraing sé ualach gainimh dom, he drew a load of sand for me. (d) Fish: Líonta a tharraingt, to draw nets. (e) Pull into position. Cuirtín, dallóg, a tharraingt, to draw a curtain, a blind. (f) Drag out of position. Tharraing an bád an t-ancaire, the boat dragged the anchor. (g) Row: Maide rámha a tharraingt, to pull an oar. (h) Pull to stop. Srian a tharraingt, to draw rein. 2. (a) Pick, pluck. Cluimhreach, olann, a tharraingt, to pluck feathers, wool. Fiaile a tharraingt, to pull up weeds. ~ den ghas é, pull it off the stalk. (b) Extract. Fiacail a tharraingt, to pull a tooth. Corc a tharraingt, to pull a cork. Faigh casúr ladhrach dó leis na tairní a tharraingt, get him a claw-hammer to pull the nails. 3. (a) Cause to flow. Fuil a tharraingt, to draw blood. (b) Draw from container. Fíon a tharraingt, to draw wine. Ag ~t piontaí, drawing pints. Deoch a tharraingt do dhuine, to order a drink for s.o. (c) Draw matter from. Cneá a tharraingt, to draw a wound. (d) Spring. Féitheog a tharraingt, to pull a muscle. (e) Extract essence of. Tae a tharraingt, to draw tea. 4. Take at random, draw by chance. Cárta a tharraingt, to draw a card. Ticéid a tharraingt, to draw tickets. Tharraing mé capall sa chrannchur, I drew a horse in the sweep. 5. (a) Obtain from source. Tuarastal, pinsean, a tharraingt, to draw a salary, a pension. Ag ~t cúnamh dífhostaíochta, drawing unemployment assistance. Ag ~t earraí ar cairde, drawing goods on credit. (b) Bank: Bille a tharraingt ar dhuine, to draw a bill on s.o. Seic a tharraingt, to draw a cheque. 6. (a) Draw in. Anáil a tharraingt, to draw a breath; to breathe. S.a. anáil 1. (b) Cause draught. Tá an doras sin ag ~t na gaoithe, that door is causing a draught. Níl an simléar ag ~t mar is ceart, the chimney is not drawing properly. (c) Allow to come through. Tá an bád ag ~t uisce, the boat is drawing water. ~íonn an balla thiar an taisleach, the west wall lets in the damp. (d) Suck. Píopa a tharraingt, to draw a pipe. 7. Attract. ~íonn an maighnéad an t-iarann, a magnet attracts iron. Ag iarraidh vóta an lucht oibre a tharraingt, trying to attract the labour vote. ~íonn sé daoine ar an áit, it attracts people to the place. 8. Trace, delineate. Líne, stríoc, ciorcal, a tharraingt, to draw a line, a stroke, a circle. Plean, léarscáil, a tharraingt, to draw a plan, a map. Tá sé ag ~t litreacha ar an scláta, he is drawing letters on the slate. Ag ~t rann, drafting verses. F: Leabhar a tharraingt, to write a book. Pictiúr duine a tharraingt, (i) to draw a picture of s.o., (ii) F: to take a photograph of s.o. Tá sí mar a tharraingeofaí le peann í, she is a picture. 9. Bring about, cause, induce. Achrann, trioblóid, cogadh, a tharraingt, to cause strife, trouble, a war. Tharraing an focal sin easaontas eatarthu, that remark brought disunion among them. ~íonn sé caiteachas, it entails expenditure. ~íonn scéal scéal eile, one story leads to another. 10. Nau: Long ag ~t fiche troigh uisce, a ship drawing twenty feet of water. 11. (a) Proceed. Ag ~t go hirinn, journeying to Ireland. Ag ~t thar toinn, coming across the seas. (b) Move towards. ~ isteach chun an bhoird, draw in to the table. Bhí siad ag ~t anall i rith an ama, they were drawing over closer all the time. S.a. ~ ar.
tarraing2, f = tarraingt.
tarrtháil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of tarrtháil2. 2. Rescue; help, deliverance. ~ a thabhairt ar dhuine, to come to s.o.'s rescue. Gléas tarrthála, life-saving apparatus. Bheith ó tharrtháil, to be past help; to be beyond redemption. S.a. bád, baoi 1. 3. Salvage. Tuga tarrthála, salvage-tug. Comhlacht tarrthála, salvage company. 4. Intervention, mediation. Déan ~ eatarthu, keep them from coming to blows.
tarrtháil2, v.t. (pres. -álann). 1. Rescue; save, deliver. Duine a tharrtháil (óna bhá, ón mbás), to rescue s.o. (from drowning, from death). Do chlú a tharrtháil, to save one's reputation. 2. Salvage. Earraí a tharrtháil, to salvage goods.
tarrthálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Rescuer. 2. Salvor.
tarrthálaí2, gsf. & comp. of tarrthálach.
Tartarach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Tartar. 2. Rough unmanageable person. (Var. of 2: tartalach)
Tartarach2, a1. Tartar.
tasc1, m. (gs. taisc, pl. ~anna). 1. Task. ~ a dhéanamh, to do a set piece of work. ~ an lae, the daily stint. Tá ~ beag agam duit, I have a little job of work for you. 2. Task-work, piece-work. Ag obair ar ~, doing task-work. Tá sé ar ~ agam, I am being paid by the piece for it.
tasc2, m. (gs. & npl. taisc, gpl. ~). Lit: Tax.
táscach1, m. (gs. -aigh). Gram: Indicative.
táscach2, a1. 1. Lit: Famous, renowned. 2. Gram: Indicative.
tástáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. vn. of tástáil2. 2. Taste, sample. Bain greim tástála as an arán, take a bite of the bread to taste it. ~ (roimh ré), foretaste. 3. Test, trial, experiment. ~ a bhaint as do neart, to try out one's strength. Bheith ar do thástáil, to be put to the test; to be on probation. Téarma tástála, period of probation. Nuair a tháinig lá na tástála, when it came to the test. ~ éirime, intelligence test. ~ agus earráid, trial and error. Com: Ordú tástála, trial order. Ní raibh cuid a thástála ann, he was tried and found wanting. Tá ~ agam orthu, I have experience of them.
tástáil2, v.t. (pres. -álann). 1. Taste. Bia, deoch, a thástáil, to taste food, drink. 2. Test, try. Duine a thástáil, to test s.o. Ór a thástáil, to prove gold. An toradh a thástáil, to test the result. Ball éadaigh a thástáil ort, to try on an article of clothing.
táth1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Tuft, bunch; lock. ~ féir, tuft of grass. ~ bláthanna, bunch of flowers. ~ gruaige, lock of hair. Chomh geal le ~ lín, lint-white, flaxen.
táth2, m. (gs. ~a). Fornication.
táth3 = táthaigh.
táth4, m. (gs. táith) = táthú.
táthán1, m. (gs. -áin). Lute, cement. Dent: Carp: Filling.
táthán2 = áthán.
teacht1, m. (gs. ~a). 1. vn. of tar1. 2. (a) Approach, arrival. ~ na gcuairteoirí, the arrival of the visitors. An é seo do theacht? Have you just arrived? Inniu mo theacht, I came today. Is fada an ~ aige é, he is a long time coming. ~ an earraigh, the coming of spring. Beidh siad anseo ~ na Nollag, they will be here come Christmas. Le ~ an lae, at daybreak. ~ agus imeacht na taoide, the ebb and flow of the tide. (b) Advent. ~ Chríost, the coming of Christ. (c) Springing, growth; production, issue. Le ~ an fhéir, when the grass appears. Bhí ~ féasóige air, he had a growth of beard. Tá ~ maith ar an arbhar, the corn is springing well. ~ i mbláth, flowering, florescence. ~ faoi thoradh, fructification. S.a. seagal. (d) Access, discovery; reach, attainment. ~ ar rud, access to sth. Dá mbeadh ~ agam ar a luach, if I could find the price of it. Níl ~ agam ar na cinn is faide siar, I can't get at the ones farthest back. San áit nach bhfuil ~ ag an dlí orthu, where the law doesn't reach them. (e) Accession. ~ in aois, accession to manhood. ~ i gcoróin, accession to throne. (f) Faring, management. Dá mbeadh ~ againn gan airgead, if we could do without money. Tá ~ gan é, it can be dispensed with. Tá ~ dá uireasa agam, I can manage without it. 3. (In phrases) ~ abhaile, (i) home-coming, (ii) staying-power. ~ amach, issue, appearance. ~ amach leabhair, issue of book. I mbéal a ~a amach, about to make her debut, ready for marriage. ~ aniar, recuperative power, stamina; (of cloth) durability. ~ ar aghaidh, ~ chun cinn, progress. ~ as, (i) escape, survival, (ii) (in cloth) stretch. Níl ~ as agat, you have no way out of it. ~ faoi, dampness from ground. ~ isteach, income. ~ le chéile, concord, harmony. Tá ~ maith le chéile acu, they get on well together. ~ suas, maintenance. Tá a d~ suas ar an iascaireacht, they depend on fishing for a livelihood. ~ thar rud, mention of sth. Ná bíodh aon ~ thairis agat, don't say anything about it. ~ trasna, frustration. S.a. láthair1 2(b), tír 4(b).
teacht2, v.t. (vn. ~adh, gs. & pp. ~a). Jur: Hold, enjoy (property).
teachta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Messenger; envoy, representative. 2. Pol: Deputy. ~ Dála, Dáil deputy.
teachta2 : teacht1,2.
téachta1, a3. Lit: Lawfully prescribed; due, fitting, proper.
téachta2 : téacht, téachtadh.
teachtaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Comer, frequenter, visitor.
teachtaí2 : teachta1.
teagair1 = teaghair.
teagair2 = tacair1.
téagar1, m. (gs. -air). 1. Substance, stoutness, bulk. Dul i d~, to fill out, to get stout. Fear a bhfuil toirt is ~ ann, a big strongly-built man. Níl mórán téagair sa ghasúr sin, that boy is not very robust. Tá ~ fir ann, he is a full-grown man. Leabhar gan ~, slim, unsubstantial, book. 2. Shelter, warmth, comfort. Cuir teas agus ~ ort féin, dress yourself up warmly and comfortably. ~ tí, the warm comfort of a house. Tá sé ag déanamh téagair dó féin, he is providing for his own comfort. Lit: Ár d~ fáil, our sheltering wall. 3. Substantial amount. Tá ~ éisc acu, they have a good quantity of fish. Ní mór an ~ é, it is not very much. 4. (As term of endearment) A théagair! My dear!
téagar2 = tíogar.
teagasc1, m. (gs. -aisc, npl. ~a, gpl. ~). 1. vn. of teagasc2. 2. Teaching, instruction. ~ ábhair, the teaching of a subject. ~ béil, oral instruction; oral tradition. Cúrsa teagaisc, course of instruction; tutorial. Lucht teagaisc, teachers, instructors. 3. Body of teaching; doctrine, precept. ~ na hEaglaise, the teaching of the Church. An T~ Críostaí, Christian doctrine; catechism. ~ scéil, moral of story. An ~ a fuair mé i dtús mo shaoil, what I was taught to do in early life. 4. Lit: Magic formula, incantation. Briochta agus ~a, spells and incantations.
teagasc2, v.t. & i. (pp. ~tha). Teach, instruct. Rud a theagasc do dhuine, to teach s.o. sth. An Soiscéal a theagasc, to preach the Gospel. Jur: Comhairleoir a theagasc, to instruct counsel.
teaglaim1, f. (gs. -ama, pl. -amaí). 1. Collection, gathering. ~ úll, collection of apples. ~ daoine, gathering of people. ~ slua, hosting. 2. Compilation. ~ dánta, compilation of poems. 3. Mth: Combination.
teaglaim2 = teaglamaigh1.
teaglamaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Collector, compiler.
teaglamaí2. 1 : teaglaim1. 2. gsf. of teaglamach.
teaglamaigh1, v.t. (vn. -mú m, gs. -ithe). 1. Collect, compile. 2. Mth: Combine.
teaglamaigh2, gsm. of teaglamach.
teagmhálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Person encountered by chance. 2. Communicator, go-between. 3. Interferer, meddler. 4. Opponent. Tá ~ maith istigh leat anois, you have met your match now.
teagmhálaí2, gsf. & comp. of teagmhálach.
teaic1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Needlw: Tack. 2. (Of nail) Tack.
teaic2 : tic 2.
teailí1, m. (gs. ~). 1. Tally (in counting). 2. Large amount.
teailí2, s. (In phrase) ~ hó, tally-ho.
teallach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Fire-place, hearth. ~ ceárta, blacksmith's hearth, forge. ~ oscailte, open hearth. Hist: Airgead teallaigh, hearth-money. Cois teallaigh, beside the fire. S.a. cam2 1, crann 4, leac 1.
teallach2 = teaghlach.
teamhair1, f. (gs. -mhrach, pl. -mhracha). Top: Eminence, hill.
teamhair2, f = seamhar.
teangaigh1, v.t. (vn. -ngú m, gs. -ithe). Mus: Tongue.
teangaigh2, gsm. of teangach.
teangaigh3 = teagmhaigh.
teann1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Strength, force. ~ agus tairise, strength and reliability. Le ~ na gaoithe, with the force of the wind. Ag teacht le ~, coming with force. Idir dhá theann, between two forces. ~ le ~, force against force; at close quarters. ~ deabhaidh a chur ar dhuine, to force s.o. to hurry up. Ní bhfaighidh tú neamh le ~, you won't force your way into heaven. (b) Stress, strain. I ngach ~, in every difficulty. Is iomaí ~ a fuair mé, I had to endure many hardships. (c) Stress, emphasis. ~ a chur le focal, to lay stress on a word. Cuir ~ le do ghuth, raise your voice; speak up. 2. (a) Support, backing; resource. Cuir ~ leis an doras, secure the door. Tá ~ ar a chúl aige, he has good backing; he has something to fall back on. An té nach bhfuil ~ aige, he who has no resources. (b) Assurance, confidence, boldness. Is móide ár d~ as a thrócaire, our confidence in his mercy is all the greater. Níl ~ agam ar na daoine sin, I can't make free with those people. Is mór an ~ duit air é, it puts you in a strong position with him. Ná bíodh ~ agat as glóir shaolta, don't rely too much on earthly glory. 3. Power, authority. Teacht i d~, to come to power. Tugadh dó ~ na tíre, he was given control over the country. Fiche bliain i d~, twenty years in power. 4. (In prep. phrases) (a) Tá sé ar theann a dhíchill, he is doing his very best. (b) I d~ a réime, at the height of his career. I d~ an fhiabhrais, when the fever was at its height. Nuair a bhí an troid ina ~, when the fighting was at its fiercest. (c) Le ~ oibre, by dint of hard work. Le ~ oilc a rinne sé é, he did it for sheer spite. Le ~ nirt, by sheer strength. Le ~ áthais, through sheer joy.
teann2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. teinne, npl. ~a). 1. (a) Tight, taut. Téad theann, tight rope. Chomh ~ le téad fidile, as taut as a fiddle-string. Fáisc go ~ é, squeeze it tight. (b) Distended, rigid; well-filled. Lamhnán, bolg, ~, rigid balloon, stomach. Úth ~ le bainne, udder distended with milk. Póca, sparán, ~, well-filled pocket, purse. 2. (a) Firm, strong, solid. An domhan ~, the solid earth. Fear ~ téagartha, strong thickset man. Seasamh go ~, to stand firm. Tá sé ~ ar a chosa, he is firm on his legs. (b) Steadfast, constant. Creideamh ~, firm belief. Cara ~, steadfast friend. 3. (a) Well-established; bold, assured. Bheith ~ in áit, to be established in a place. Tá sé chomh ~ i dteach a athar le duine ar bith, he has as strong a hold on his father's house as anyone. Bí chomh ~ anseo is a bheifeá agat féin, make yourself as free here as you would at home. Is ~ madra ar a thairseach féin, every dog is bold on its own doorstep. (b) Well-to-do. Feirmeoir ~, substantial farmer. 4. Forceful, emphatic; confident, assured. Focal ~, bold statement. Glór ~, emphatic tone of voice. Labhairt go ~, to speak with assurance. Bheith ~ as rud, to be confident about sth. Tá sé ~ go maith as féin, he is pretty sure of himself. Níl mé ~ as d'fhocal, I am not too confident of your promise. 5. Hard, severe. Bheith ~ ar dhuine, to be hard on s.o. Buille ~, strong blow. Cánacha ~a, severe taxes. 6. Strenuous; hard, fast. Ag obair go ~, working strenuously. Glan leat go ~ as seo, clear out of here as fast as you can.
teann3, v.t & i. 1. (a) Tighten, tauten. Cábla a theannadh, to haul a cable taut. Crios a theannadh, to tighten a belt. Theann mé na snaidhmeanna, I tightened the knots. ~ an sreangán air, pull the string tight around it. Druma a theannadh, to brace a drum. Ag ~adh an tseoil, making fast the sail. (b) Distend, inflate, make rigid. Lamhnán a theannadh, to fill up a balloon. Ná ~ do ghoile leis, don't distend your stomach with it. 2. (a) Press, squeeze. Theann sé mo lámh, he pressed my hand. ~ do dhorn air, close your fist tightly over it. Theann sí an leanbh lena croí, she pressed the child to her heart. Theann siad a dtroithe le talamh, they planted their feet firmly on the ground. Theann sé a ghialla, he tightened his jaws. Theann na súile air, his eyes strove to keep back the tears. Tá na bróga ag ~adh orm, the shoes are pinching me. (b) Press demand (ar, upon). ~adh ar dhuine faoi rud, to press s.o. for sth. Bhí lucht na bhfiach ag ~adh air, he was being pressed by his creditors. 3. Make fast, secure. Na haistí a theannadh, to batten down the hatches. ~ an doras, bar the door. Níor fhág siad tairne gan ~adh, they made every nail secure. 4. (a) Ply with. ~ an bata leis, lay into him with the stick. Bhí sé ag ~adh dí leo, he was plying them with drink. (b) Cast upon. ~ ort do chuid éadaigh, put on your clothes quickly. ~ ort! Dress yourself! Nau: Theannamar uirthi an t-éadach, we crowded on all sail. 5. (a) (With ar, le) Press towards, close upon. Theann an tóir air, the chase closed in on him. Bhí siad ag ~adh go crua ar an namhaid, they were pressing the enemy hard. (b) Draw, make way, move. ~ anall, isteach, liom, draw over, in, close to me. ~aigí siar, i leataobh, draw back, aside. Theann siad aníos in aice na tine, they drew up close to the fire. Theannamar ar gcúl, we drew back. Tá siad ag ~adh leis an mbaile, they are drawing near home. Tá an geimhreadh ag ~adh linn, winter is close at hand. Bhí sé ag ~adh amach sa bhliain, it was getting late in the year. ~aimis romhainn, let us move on. ~aigí leis an obair, get on with the work. Táimid ag ceann scríbe, nó ag ~adh air, we are at our destination, or near it.
teannáil1, f. (gs. -ála, pl. -álacha). Stiffness, tension. Sna teannálacha (dubha) ag gáire, choking with laughter. ~ an bháis, rigor mortis.
teannáil2, f. (gs. & npl. -ála). Lit: Fire, blaze; signal-fire, beacon. (Var: teannál f)
teannóg1, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Tendril.
teannóg2, f. (gs. -óige, npl. ~a, gpl. ~). Compactly-built woman, person. (Var: ~aí m)
teannta1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Strait, difficulty, predicament. Bheith i d~, to be in a fix. I d~ eatarthu, trapped between them. Duine a chur i d~, to put s.o. in a difficult position, in a quandary. 2. (a) Prop, support. ~ a chur le rud, to prop up sth. Cuir lámh ina theannta, give him a hand up. Bhí maide ina theannta aige, he was walking with the aid of a stick. Déanfaidh sé ~ duit, it will act as a support for you. (b) Backing, subvention. (c) Supporter, sustainer. 3. Foothold, grip. Do chos a chur i d~, to plant one's foot firmly; to take a firm stance, refuse to budge. An bhfuair tú ~ fós? Have you found a foothold yet? 4. (In adv. phrase) I d~, along with, in addition to. I d~ duine, along with s.o. Gabh ina d~, go along with them. Cuir i d~ a chéile iad, put them all together. Iad go léir i d~ a chéile, the whole lot of them together. I d~ a ndearna sé dom, along with all he did for me. Ina theannta sin, along with that, moreover.
teannta2. 1. pp. of teann3. 2 : teannadh.
tearca2, f, ~cht, f = teirce 1.
tearmannaigh2, v.t. Give sanctuary to; harbour, conceal.
teasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Person inured to heat.
teasaí2, a3. 1. Hot, warm. Braon ~ a ól, to take a hot drink. Nuair a bhí ár mbolg teann ~, when our bellies were comfortably filled. Go tiubh ~, hotfoot. 2. Ardent, passionate. Fonn ~, vehement desire. 3. Hot, feverish. adan ~, fevered brow. 4. Hot-tempered, fiery. Duine ~, hot-headed, hasty, person. Argóintí ~, heated arguments.
teasc1, f. (gs. teisce, npl. ~a, gpl. ~). 1. Disc; discus. 2. Ecc: Paten.
teasc2, v.t. (pp. ~tha). Cut off, lop; chop, hack, hew.
teasc3 = tasc1.
teasca1, m = tasc1.
teasca2, m = tásc 2.
teasca3 : teasc 1.
teascaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Lopper; chopper, hewer. 2. Mth: Secant.
teascaí2, gsf. of teascach.
teastaigh1, v.i. (vn. -táil). 1. Be wanted, needed (ó, by). Teastaíonn cabhair uaim, I need assistance. An dteastaíonn uait labhairt leis? Do you want to speak to him? Teastaíonn foighne chun na hoibre sin, that work requires patience. Tá sé ag teastáil go mór uaim, I need it badly. Sin a bhfuil ag teastáil, that is all that is necessary. 2. Lit: Die, be lost (ó, to). Theastaigh sochaí mhór díobh, a great number of them perished. An méid de na Fianna a theastaigh uainn, those of the Fianna who were lost to us. (Var: pres. & p. teasta)
teastaigh2. 1 = tástáil2 2. 2 = teistigh.
téid1, f = téad.
téid2. 1 = téann : téigh2. 2. Var. 3 pl. pres. of téigh2.
téide1 = céide.
téide2 : téad.
téidh1 = téigh1.
téidh2, var. pres. subj. of téigh2.
teifeach1, m. (gs. & npl. -figh, gpl. ~). Runaway, fugitive.
teifeach2, a1. Fugitive.
téigh1, v.t. & i. (pres. téann, fut. -ifidh, vn. téamh, pp. -ite). Heat, warm. 1. (a) Do chosa a théamh leis an tine, to warm one's feet before the fire. Tá an seomra ag téamh go breá anois, the room is getting nice and warm now. ~ an leaba duit féin, air the bed for yourself. Théigh sí buidéal bainne don leanbh, she warmed a bottle of milk for the child. ~ an bia san oigheann, heat the food in the oven. (b) Give warm feeling to. Téifidh an bia do ghoile, the food will warm your stomach. (c) Have warm feeling for. Níor théigh mo chroí riamh leo, my heart never warmed to them. 2. (a) Kindle, glow. Téifidh sé na leicne agat, it will make your cheeks glow. (b) Inflame. Tá sé ag téamh ina chuid fola, ina chraiceann, he is getting hot and angry. Théigh fá dtaobh díom, I became hot and nervous. S.a. craiceann 1. (c) Overheat. Tá an féar ag téamh sna cruacha, the hay is heating in the stacks.
téigh2, v.t. & i. (pres. téann; fut. rachaidh; p. chuaigh, aut. chuathas, dep. deachaigh, dep. aut. deachthas; vn. dul, pp. dulta). Go. 1. Move, proceed. (a) Dul ó áit go háit, abhaile, go Meiriceá, to go from place to place, home, to America. Dul soir, suas, anonn agus anall, isteach sa teach, to go east, up, to and fro, into the house. Cá ndeachaigh siad? Where did they go? (b) (With noun as complement) Dul an bóthar, to go along the road; to go by road. ~ an bealach seo, go this way. Rachaimid amach an sliabh, we will go out over the mountain. Chuaigh seisean an t-áth agus mise an clochán, he went by the ford and I went by the stepping-stones. (c) Ag dul leathchéad míle san uair, going fifty miles an hour. 2. (a) Extend in certain direction. Tá na bóithre ag dul ó thuaidh agus ó dheas, the roads run north and south. (b) Reach. Bhí an t-uisce ag dul go glúine orm, the water was rising up to my knees. Chuaigh an ráfla chomh fada leis, the rumour reached him. Fad a théann mo dhícheall, as far as in me lies. (c) Last. Rachaidh an ghealach go ham luí, the moonlight will last till bedtime. Go dté tú an céad, may you live to be a hundred. 3. (a) Get on, fare; turn out. Cad é mar a chuaigh an cluiche? How did the match go? Conas tá an scéal ag dul? How are matters going? Lit: Mar théim, how I fare. (b) (Of words, notes) Run. Seo mar a théann an chéad véarsa, this is how the first verse goes. 4. (a) Make, cost. Rachaidh an gamhain sin luach maith, that calf will fetch a good price. Cá mhéad a chuaigh na caoirigh inniu? What price did sheep reach today? (b) Offer, bid. Rachainn punt eile dá dtagadh orm, I'd go another pound if I had to. 5. (With vn.) Dul a luí, a chodladh, to go to bed, to sleep. Ag dul ag obair, ag léamh leabhair, going to work, to read a book.
teile1, f. (gs. ~, pl. -lí). Arb: Lime, linden. Crann ~, lime-tree.
teile2, s. (In phrase) ~ buac, commotion, tumult.
teile3 = tile.
teileafónaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Telephonist.
teileafónaí2, gsf. of teileafónach.
teileagrafaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Telegraphist.
teileagrafaí2, gsf. of teileagrafach.
teilg1, v.t. & i. (vn. ~ean, pp. ~the). 1. Cast, throw. (a) Cloch, sleá, a theilgean, to cast a stone, a spear. ~eadh as an diallait é, he was thrown out of the saddle. ~ uait é, throw it away. Theilg sé é féin orthu, he hurled himself at them. Scáil a theilgean, to cast a shadow. (b) Tairní, seamanna, ag ~ean, nails, rivets, starting. Ag ~ean na beilte, throwing off the belt. (c) Deora, fuil, a theilgean, to shed tears, blood. (d) Bia a theilgean, to cast up, vomit, food. 2. Shed colour. adach ag ~ean, cloth fading. 3. Jur: Convict, condemn. Duine a theilgean chun báis, to condemn s.o. to death. ~eadh é, he was convicted. 4. (a) Cast in mould. Miotal a theilgean, to cast metal. Ór ~the, ingot gold. (b) (Of lime) Slake. Aol a theilgean, to slake lime. 5. Sound (by tapping). Sail a theilgean, to sound a beam. 6. Lit: Cast in one's mind, consider. ~eann bás d'imirt orm, he plans to put me to death. ~im gur beag nach leor é, I consider it is nearly enough.
teilg2 = teilgean.
teimhligh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Darken, obscure; grow dark. 2. Tarnish, stain. (Var: teimhealaigh)
teimhligh2, gsm. of teimhleach.
teip1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. vn. of teip2. 2. Failure; ~ gutha, loss of voice. Bhí ~ ar an iascach, the fishing had failed. Ní raibh ~ lae oibre air, he didn't miss a day's work. Níl aon ~ air ach é, it is his only shortcoming. Gan ~, without fail. 3. Ten: Fault.
teip2, v.i. (pp. ~the). Fail. Theip orm é a dhéanamh, I failed to do it. Má theipeann ort, if you fail. Ná ~ orm, don't let me down. Theip an misneach air, his courage failed. Tá an lón ag ~ orainn, our provisions are giving out. Níor theip an ghoineog riamh air, he never was at a loss for a stinging remark. Tá an seanfhear ag ~, the old man is failing. Tá sé ag ~ sa siúl, his step is failing. Tá ~the air, he has failed. (Var: vn. ~eadh m)
teip3, s. (In phrase) De theip, suddenly, abruptly.
teipeanach1, a1. Liable to fail.
teipeanach2, f = teipinn.
teiripeach1, m. (gs. & npl. -pigh, gpl. ~). Therapeutist.
teiripeach2, a1. Therapeutic.
téis1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Thesis.
téis2 = séis.
téisclimí1, m. (gs. ~, pl. -mithe). Pioneer.
téisclimí2, gsf. of téisclimeach.
teist1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Witness, testimony. ~ a thabhairt i rud, to testify to sth. 2. Report, record; recommendation. ~ seirbhíse, service record. ~ agus moladh, recommendation and praise. 3. Reputation, fame. Tá an ~ sin air, he has that reputation. ~ an léinn, reputation for learning. Ba mhór a d~, great was their fame.
teist2, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Test.
téite1 : téigh1, téamh.
téite2, var. pp. of téigh2.
teith1, v.i. (pp. -ite). 1. Run away, flee, retreat (ó, roimh, from, before). ~eadh ó chontúirt, to fly from danger. Ag ~eadh roimh an namhaid, flying, retreating, before the enemy. Tá siad ag ~eadh as an tír, they are fleeing the country. ~eadh ón dlí, to abscond. Theith sé lena anam, he fled for his life. 2. Shun, avoid. ~eadh ó obair, to shun work. Bíonn siad i gcónaí ag ~eadh romhainn, they always try to avoid us. Prov: Ní theitheann cú roimh chnámh, "a dog doesn't run from a bone'. 3. (As int.) ~! ~! Call to cow or calf. ~ as sin! Come back from there!
teith2, a1 = te.
teith3, m = teach.
teo1. 1. f = teocht. 2 : te.
teoiricí2, m. (gs. ~, pl. -cithe). Theorist.
teora1, lit. f. of trí1.
teora2, f = teorainn.
Teotanach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Teuton.
Teotanach2, a1. Teutonic.
thart1, adv. & prep. 1. Round, about. ~ ar an teach, ar an tír, round the house, the country. ~ timpeall na háite, round about the place. ~ faoi seo, hereabouts. Ag siúl ~, walking about. Chuamar ~ soir, we went round towards the east. Ag féachaint ~, looking round. Ag iompú ~, turning round. Tá mo cheann ag dul ~, my head is reeling. Ráfla atá ag dul ~, a rumour that is current. Ná bí ag teacht ~ ar an scéal, don't talk round and round the subject. Cuir ~ na milseáin, pass round the sweets. Tá sé ag teacht ~, he is coming round; he is coming to, reviving. Tá siad ag titim ~, they are falling off to sleep. 2. By, past. (a) Tá an cith ~, the shower is over. Chuaigh an bhliain ~, the year passed. Tá an lá sin ~, that day is gone. An mhí seo a chuaigh ~, last month. Rud a ligean ~, to let sth. pass. Cuir ~ leis sin é, leave it at that. An rud atá ~ bíodh sé ~, let bygones be bygones. Nach tú atá ~! Poor you! (b) Tá sé na ceithre scór ~, he is over fourscore. (c) Chuaigh siad ~ leis an doras, they passed by the door. S.a. cuir ~, leag ~, lig ~, tar ~, téigh ~.
thart2 = tharat : thar.
tí1, f. (gs. ~, pl. ~the). 1. Lit: (a) Marked line, track. ~the i ngrua, lines in face. Chuir sé ~ dá bhachall ina thimpeall, he marked it round with his staff. S.a. táiplis1. (b) Mark, spot. 2. (In phrase) Ar ~, (i) on the track of, in pursuit of, (ii) on the point of, about to. (a) Tá siad ar mo thí, they are after me. Ar a d~ san oíche, trying to attack them at night. Tá an bás ar a thí, death is closing in on him. (b) Ar ~ imeacht, about to leave. Ar ~ gol, on the point of crying. Tá sé ar ~ a bheith déanta, it is nearly done.
tí2, m. (gs. ~). Mus: Te.
tí3, m. (gs. ~, pl. ~onna). Golf: Mch: Tee.
tí4 = té.
tí5 : teach.
tí6, var. pres. of feic2.
tí7. (In phrase) Go dtí : dtí.
tiarálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Toiler, slogger.
tiarálaí2, gsf. & comp. of tiarálach.
tig1 : tar1.
tig2, tigh = teach.
tighe1, f = tiús.
tighe2, var. gs. of teach.
till1 = fill1.
till2, ~eadh1 = toill1, -eadh.
tilleadh2, m. 1 = filleadh. 2. (In phrases) ~ teannaidh, winding-sheet. ~ teannaidh (agus marbhfháisc) air! Bad cess to him!
tilleadh3 = tuilleadh.
tim1, a1. Soft, tender; weak, yielding; timid. Tais ~, soft and tender. Gníomh ~, feeble deed. Croí ~, faint heart; tender heart.
timpeallaigh1, v.t. 1. Go round. An domhan a thimpeallú, to go round the world. 2. Surround, encircle, encompass. Trúpaí a thimpeallú, to surround troops. 3. Belt, gird. A bhásta a thimpeallú le crios, to put a belt round his waist. 4. Circumvent. Ní féidir Dia a thimpeallú, God cannot be overreached.
timpeallaigh2, gsm. of timpeallach.
timpire1 = timire.
timpire2 : cátaoir.
timpireacht1, f. (gs. ~a, pl. ~aí). ~ (an choirp), anus.
timpireacht2 = timireacht.
tine1, f. (gs. ~, pl. -nte). Fire. 1. (a) ~ ghuail, mhóna, coal-, turf-, fire. ~ a chur síos, a lasadh, to set, light, a fire. ~ bheag, (i) little fire, (ii) small open-air fire. ~ champa, camp-fire. ~ chnámh, bonfire. ~ Fhéile Eoin, St. John's Eve bonfire. ~ íobartha, sacrificial fire. ~ rabhaidh, signal-fire, beacon. ~ aoil = tiníl. S.a. bealtaine, cos 1, 10, leaba 1. (b) ~ gháis, leictreach, gas-, electric, fire. (c) Coal of fire. ~ a chur ar phíopa, to light a pipe with a glowing ember. 2. Destructive fire, conflagration. (a) Teach a chur trí thine, to set a house on fire. Tá an áit trí, ar, le, thine, the place is on fire. ~ ifrinn, hell-fire. ~ bhruite, consuming fire. Bheith i d~ bhruite, to be in a consuming passion. S.a. arm1 1, faobhar1 3. (b) (Of combustible composition) ~ Ghréagach, Greek fire. 3. Incandescence, flame. ~ a thabhairt do phúdar, to fire powder. Tá an ~ ar an sop, sa bharrach, the fat is in the fire. 4. Luminosity, glow; flash. ~ ghealáin, (i) Will-o'-the-wisp, (ii) (summer) lightning. ~ ghealáin a choinneáil le duine, to keep annoying s.o. ~ shionnaigh, ~ an mhadra rua, Will-o'-the-wisp. ~ chreasa, (i) flint-fire, (ii) spark from stone, etc. S.a. caor 3, cloch1 1(a), splanc1 2. 5. Inflammation. ~ dhia, St. Anthony's fire, erysipelas. Tá ~ ar a chraiceann, (i) his skin is inflamed, (ii) he is burning with impatience. 6. Firing of guns. ~ airtléire, artillery fire. ~ bharáiste, barrage firing. Idir thine an dá arm, in the crossfire. Bhí an ~ leis na sála acu, they were hotly pursued. (Var: gs. ~adh)
tine2, f = tuin.
tinn1, a1. 1. Sore; painful, distressing. (a) Cos thinn, sore leg. Súile ~e, sore eyes. Tá mo cheann ~, I have a headache. Bhí mo chroí ~ ina ndiaidh, my heart ached after them. Is ~ dóite an cás é, it is an extremely sad case. Is ~ liom é a rá leat, it pains me to say it to you. Ba thinn an lá dó é, it was a sorry day for him. S.a. cos 1. (b) (Of pangs of parturition) Bhí sí ~ ar dhuine clainne ag an am sin, she was in labour at that time. Tá an chaora ~ ar uan, the sheep is lambing. 2. Sick. Duine ~, sick person. Tá sé ~ le trí lá, he has been ill for three days. Breoite ~, weak and ailing. Tá mé ~ tuirseach de, I am sick and tired of it. S.a. goin23.
tinn2, s. (In phrase) ~ t'fhiafraí ort = don d'fhiafraí ort : don1.
tinne1, m. (gs. ~, pl. -nní). Lit: 1. Salted pig, (flitch of) bacon. 2. (a) Mass of metal from smelting-furnace, pig. (b) (Of gold, silver) Bar, ingot.
tinne2, m. (gs. ~). Letter T in ogham alphabet.
tinne3. 1. f. (gs. ~) = tinneas. 2. gsf., npl. & comp. of tinn1.
tinne4, ~acht1, f = teinne.
tinneacht2, f = tinneas.
tinneasnaigh1, v.t. & i. (vn. -nú m, gs. -ithe). 1. Hasten, hurry. 2. Urge on, incite.
tinneasnaigh2, gsm. of tinneasnach.
tintrí2, a3. 1. Fiery, hot-tempered. Duine ~, hot-tempered person. Caint thintrí, fiery speech. 2. Flashing; ardent, fierce. Súile ~, flashing eyes. Teas ~, ardent heat.
tíolaic1, v.t. & i. (pres. -acann, vn. -acadh, pp. -actha). 1. Bestow. Dá mba ór an duille donn thíolacfadh Fionn é, if the autumn leaves were gold Fionn would bestow them. 2. Dedicate. Thíolaic sí a beatha do Dhia, she dedicated her life to God. 3. Jur: Maoin a thíolacadh (do dhuine), to convey property (to s.o.). 4 = tionlaic.
tíolaic2, f = tíolacadh.
tiomnaigh1, v.t. & i. 1. Bequeath. Maoin a thiomnú do dhuine, to bequeath property to s.o. 2. Enjoin (do, on), command. Mar a thiomnaigh Dia dúinn, as God commanded us. 3. Commend. Tiomnaím m'anam do Dhia, I commend my soul to God. 4. Dedicate. Eaglais a thiomnú, to dedicate a church. Leabhar a thiomnú do dhuine, to dedicate a book to s.o. Tiomnaithe do na mairbh, sacred to the dead. 5. Delegate, entrust. Cúram, údarás, a thiomnú do dhuine, to delegate responsibility, authority, to s.o.
tiomnaigh2, gsm. of tiomnach.
tiompán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Tympan, drum. 2. ~ (na cluaise), tympanum, ear-drum. 3. Mus: (a) Lit: Metal-stringed instrument of harp kind. (b) Timbrel, tambourine. Is mairg a loiscfeadh a thiompán leis, it would be a pity to waste one's last resource on it. (c) Kettle-drum. 4. (a) Hollow. (b) Hump. 5. Deep sheltered cove.
tiompán2 = treampán.
tiompánach1, a1. Tympanic.
tiompánach2 = treampánach.
tionóil1, v.t. & i. (pres. -ólann, vn. -ól). Collect, gather; convene, assemble; muster. Cruinniú, dáil, a thionól, to convene a meeting, an assembly. Thionóil siad a sluaite, they assembled their forces. Ag tionól chun catha, mustering for battle.
tionóil2 : tionól.
tionsclaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Industrialist.
tionsclaí2, gsf. & comp. of tionsclach 1.
tionsclaigh1, v.t. Industrialize.
tionsclaigh2, gsm. of tionsclach 1.
tíorach1, a1 = tíriúil.
tíorach2, var. gs. of tír.
tíortha1 : tíor.
tíortha2 : tír.
tíosach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Householder; housekeeper. 2. Host, entertainer. (Var: tíosaí m)
tíosach2, a1. 1. Economical, thrifty; frugal, sparing. Bean thíosach, good housewife, thrifty woman. Ná bí chomh ~ sin leis an im, don't be so sparing with the butter. 2. Hospitable, generous. (Var: tíosúil a2)
tís1 : tíos.
tís2 = dís.
titim1, f. (gs. ~e). 1. vn. of tit. 2. Fall. (a) Baineadh ~ asam, I stumbled and fell. Bhain ~ dó, he had a fall. Bhí gach re ~ is éirí acu, they were falling all over the place. ~ balla, collapse of wall. (b) ~ sneachta, fall of snow. ~ drúchta, dew-fall. ~ an duilliúir, the fall of the leaves. ~ na hoíche, nightfall. (c) ~ luacha, decline in value, depreciation. (d) ~ an chine dhaonna, the Fall of man. (e) ~ na Traí, na laoch, the fall of Troy, of the heroes. ~ rialtais, fall of government. (f) ~ aille, slope of cliff. Tá ~ bheag sa talamh ansin, the ground drops a bit there. Nuair a bhí ~ na fána linn, when we had the advantage of the downward slope. Ní mó ná go bhfuil ~ an uisce ann, it barely declines enough to carry off the water. (g) ~ focail, slip of tongue. ~ cainte, expression, idiom. Cards: ~ láimhe, "the fall of the play', the advantage of being the last to play a trick. ~ amach, falling-out, quarrel. Bhí ~ amach eatarthu, they had a quarrel.
titim2, 1 sg. pres. indic. of tit.
tiúba2, m. (gs. ~, pl. ~í). Tuba.
tiubh1, m. (gs. ~). Thick part; press, throng. ~ a shliasaide, the thick of his thigh. I d~ na coille, in the thickness of the wood. I d~ an tslua, an áir, in the thick of the host, of the slaughter. Le taca agus le ~ na talún, supported by the solid earth.
tiubh2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. tibhe, npl. ~a). 1. Thick, dense, closely set. Ábhar ~, thick material. Craiceann ~, thick skin. Duilliúr ~, thick foliage. Ceann ~ gruaige, thick head of hair. Tuile thiubh, dense flood. Ola thiubh, thick oil. Miotal ~, heavy-gauge metal. Fál ~, thickset hedge. Ag cur go ~, raining heavily. Lámhach ~, heavy fire. Ná cuir na plandaí chomh ~ sin, don't set the plants so close together. An áit ba ~ ba tanaí, groups were scattering in all directions. 2. Fast. Chomh ~ (géar, te) is a thig leat, as fast as ever you can. Bhí sé ~ agam, he was a bit too fast for me, more than a match for me. Labhairt go ~, to speak fast. (Var: comp. ~a)
tiubh3 = tiubhaigh.
tiugh1 = tiubh.
tiúin1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Tune. ~ a sheinm, to play a tune. Gléas ceoil a chur i d~, to tune a musical instrument. I d~, as ~, in, out of, tune. Tá sibh go léir ar an ~ sin, you are all harping on that string. Tá sé ar an ~ sin ó mhaidin, he has been talking like that all day. 2. Mood, humour. Tá ~ mhaith uirthi inniu, she is in good humour today. Dá mbeadh an ~ cheart orm, if I were in the right mood.
tiúin2, v.t. & i. (pres. -únann; vn. -únadh m, gs. & pp. -únta). Tune. Pianó a thiúnadh, to tune a piano. Inneall a thiúnadh, to tune an engine. S.a. pionna1 1.
tláthaigh2, v.t. & i. (vn. -thú m, gs. -ithe). Allay, appease; quieten down.
tnúith1, var. gs. of tnúth1.
tnúith2 = tnúth2.
tnúth1, m. (gs. ~a). 1. vn. of tnúth2. 2. Envy. ~ a bheith agat le duine, to be envious of s.o. Peaca an ~a, the sin of envy. 3. Vying, jealous rivalry. Ní raibh ~ fir le chéile ann, no man waited for another to make the first move. 4. Expectation, longing. ~ le rud, eager desire for sth. ~ le maoin shaolta, inordinate desire for worldly wealth. Is beag ~ a bhí agam leis, little did I expect to get it. Prov: ~ a threabhas, where there's a will there's a way.
tnúth2, v.t. & i. (pp. -úite). 1. Envy. Rud a thnúth do dhuine, to envy s.o. sth. Níor thnúth mé riamh dóibh é, I never begrudged it to them. Ná bígí ag ~ le chéile, don't be envious of one another; don't be vying with one another. Níl mé ag ~ a ndóighe dóibh, I don't envy them their situation. 2. Long for, desire. Ag ~ le rud, eagerly expecting sth. Ag ~ leis an lá, yearning for the day. Bhí mé ag ~ le do theacht, I was earnestly hoping you would come. (Var: ~aigh)
tnúthach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Envious person.
tnúthach2, a1. Envious.
tnúthánach1, a1. Expectant, yearning; hankering, (le, after).
tnúthánaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Expectant person, hankerer. 2. Sponger. (Var: tnúthánach2 m, tnúthaire m, tnúthálaí)
tnúthánaí2, gsf. & comp. of tnúthánach1.
tóch1, m. (gs. ~ta). 1. vn. of tóch2. 2. Digging, rooting. ~ muice, rooting of pig; careless digging.
tóch2, v.t. & i. Dig, root.
tochais1, v.t. & i. (pres. -asann, vn. -as). Scratch (itchy skin). Tú féin a thochas, to scratch oneself (to relieve itching). Fágadh ag tochas a chinn é, he was left scratching his head (in perplexity).
tochais2 : tochas.
tochard1, m. (gs. & npl. -aird, gpl. ~). Capstan.
tochard2 = tochrais1.
tochrais1, v.t. & i. (vn. -as). Wind. 1. Tex: Snáth a thochras, to wind yarn. S.a. ceirtlín1 1. 2. Clog a thochras, to wind a clock.
tochrais2. 1. gs. of tochras. 2. f = tochras.
tochsail1, v.t. (pres. -slaíonn, vn. -al). Jur: Distrain.
tocht1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Mattress. ~ aeir, clúimh, róin, spriongaí, tuí, air, feather, hair, spring, straw, mattress. ~ uisce, water-bed.
tocht2, m. (gs. ~a). 1. Physiol: Stoppage, obstruction. ~ fuail, strangury. ~ stéige, intestinal stoppage. 2. Emotional catch; deep emotion. ~ i nglór, emotional catch in voice. ~ i scornach, lump in throat. Bhí ~ orm, I couldn't speak with emotion; I was deeply affected. Bhí ~ ar a chroí, his heart was full. Ag déanamh ~a i ndiaidh a linbh, grieving silently over the loss of her child. 3 = tost.
tocht3 = teacht1.
tochta1, m. (gs. ~, pl. ~í). Nau: Thwart. ~ tosaigh, deiridh, bow-, stern-, thwart. ~ láir, ~ boilg, mid-thwart. ~ crainn, ~ seoil, thwart in which mast is fixed.
tochta2 : tocht1,2.
tochtmhar1, a1. Deeply emotional.
tochtmhar2, tochtúil, a2 = tostach.
tógálaí2, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Lifter, raiser; builder. 2. Breeder.
tógálaí3, gsf. & comp. of tógálach.
togh1, v.t. & i. (pp. tofa). 1. Choose, select. Foireann a thoghadh, to pick a team. Thogh sí culaith dheas di féin, she picked out a nice dress for herself. An áit a thogh sé lena theach a thógáil, the place he chose for building his house. ~ an ceann is fearr leat, pick out the one you like best. 2. Elect. ~adh ina uachtarán é, he was elected president. 3. Sort, gather. Prátaí a thoghadh, (i) to sort potatoes, (ii) to gather potatoes.
toghail1, f. (gs. & npl. -ghla). 1. vn. of toghail3. 2. Lit: (Story of) sack, destruction. S.a. reithe 3 (b).
toghail2, a1. Bold, presumptuous.
toghail3, v.t. (pres. -ghlann). Lit: Sack, destroy.
toghairm2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. vn. of toghair. 2. Jur: Summons. ~ a chur ar dhuine, to summon s.o. ~ achomair, iomlánach, thionscnaimh, summary, plenary, originating, summons. ~ féichiúnaí, finné, debtor, witness, summons.
toib1 = hob.
toib2 = ob1.
toice1, f. (gs. ~). 1. Lit: Fortune, chance. An ~ a leanúint, to follow fortune. Maith a ndearna an ~ leat, fortune has favoured you. 2. Wealth, prosperity. Fear ~, man of substance. ~ an tsaoil, worldly wealth.
toice2, f. (gs. ~, pl. -cí). Pert girl, hussy, wench. (Var: ~achán m)
toicí1, m. (gs. ~, pl. -cithe). Man of means, wealthy person.
toicí2 : toice2.
toigh1, var. ds. of teach.
toigh2 = togh1.
toill1, v.i. Fit, find room (i, ar, in, on); be contained (i, in). Thoillfeadh leaba eile sa seomra seo, another bed could be fitted into this room. Ní thoillfidís uile ar an ardán, the stage wouldn't hold them all. ~eann galún ann, it contains a gallon. ~fidh sé eatarthu, it will fit in between them. Is beag an áit a dtoilleann an charthanacht, there is always room for charity.
toill2. 1 : toll1. 2. gsm. of toll2.
toimhsí1, a3. Measured, exact.
toimhsí2, gsf. & comp. of toimhseach.
toir1 = thoir.
toir2 : tor1,2.
toirmeasc1, m. (gs. & npl. -misc, gpl. ~). 1. vn. of toirmisc1. 2. Prohibition; prevention, hindrance. ~ a chur ar dhuine (faoi) rud a dhéanamh, to prohibit s.o. from doing sth. ~ pósta, prohibition of marriage. Ordú toirmisc, prohibition order. Níl aon duine ag cur toirmisc ort, nobody is stopping you. An rud atá ag déanamh toirmisc dom, what is holding me back. Gan ~, without hindrance. 3. Mischief, dissension. Fear toirmisc, mischief-maker. 4. Mishap, misfortune. Bhain ~ dom, I met with an accident. Bhí sé den ~ orm é a dhéanamh, I had the misfortune to do it.
toirmeasc2 = imreasc1.
toirmeasc3 = toirmisc1.
toirmeascaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Prohibitor; hinderer, obstructor. 2. Mischief-maker. (Var: toirmeasc(th)óir m)
toirmeascaí2, gsf. & comp. of toirmeascach.
toirmisc1, v.t. & i. (vn. -measc, pp. ~the). Prohibit; prevent, hinder. Rud a thoirmeasc ar dhuine, to prohibit s.o. from doing sth; to forbid s.o. sth. An rud atá ~the, what is forbidden. Cad é atá á thoirmeasc duit? What is preventing you from doing it? Toradh ~the, forbidden fruit. (Var: toirmeascaigh)
toirmisc2 : toirmeasc1.
tóirpín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Bot: Orpine, houseleek.
tóirse1, m. (gs. ~, pl. -sí). 1. Torch. 2. Fig: Luminary.
tóirse2 = séirse.
tóirseáil1, f. (gs. -ála). (Act of) torching (fish), lamping (birds).
tóirseáil2 = séirseáil.
toirt1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Mass, volume; bulk, size. Bhí ~ sléibhe ann, it was as big as a mountain. Níl ~ linbh inti, she is no bigger than a child. ~ gan tairbhe de dhuine, a useless hulk of a person. Níl ~ ná téagar iontu, they have neither size nor substance. ~ mhóilíneach, molecular volume. 2. Form, shape. Chonaic sé an ~ sa dorchadas, he saw a form in the dark. Ní raibh ~ fiaigh ná feannóige ar m'amharc, there was nothing whatever in sight; there was nothing but desolation all around me. 3. Mass, body. Ghluaiseamar d'aon ~, we proceeded in a body. 4. (In phrase) Ar an ~, on the spot, immediately.
toirt2, f = toirtín1.
toirtín1, m. (gs. ~, pl. ~í). (Small) scone, cake.
toirtín2, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Hist: (Irish) shilling piece. 2. Reward for finding new-born lamb.
toiseach1, a1. Dimensional.
toiseach2 = tosach.
toisigh2 = tomhais1.
tolach1, a1. 1. Wilful, intentional. 2 = toilteanach.
tolach2 = teallach1.
tolg1, m. (gs. & npl. toilg, gpl. ~). 1. Lit: Sleeping-compartment; sleeping-place, bed. 2. Couch, sofa. (Var: f)
tolg2, m. (gs. & npl. toilg, gpl. ~). 1. Attack; thrust, force. ~ na toinne, the force of the wave. Thug siad ~ trínn, they thrust their way through us. 2. Breach, gap; tear, rent. ~ an tairne, the rent caused by the nail. 3 = tolgán.
tolg3, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Attack, thrust; buffet, jolt. Bhí siad á dtolgadh le gaoth, they were being buffeted by the wind. 2. Brew, gather. Tá sé ag ~adh stoirme, there is a storm brewing. Bhí an spéir ag ~adh fearthainne, the sky threatened rain. Tá an chneá ag ~adh, the wound is gathering to a head. 3. Contract, develop, catch (illness, disease). Aicíd a tholgadh, to contract a disease. Tholg mé slaghdán as, I caught a cold from it. Tá sé ~tha, he is crocked.
toll1, m. (gs. & npl. toill, gpl. ~). 1. Hole, hollow. 2. Posterior, buttocks. 3. (In phrases) Rudaí a chur i d~ a chéile, to put things together. Caith i d~ a chéile iad, throw them all together. ~ in airde, in disorder, in confusion. Bun os ~ = bunoscionn.
toll2, a1. 1. Pierced, perforated. 2. (a) Hollow, empty. (b) (Of sound, voice) Deep, hollow.
toll3, v.t. & i. Bore, pierce, perforate. ~adh trí rud, to bore through sth. ~adh faoi rud, to undermine sth. ~adh a thaobh le sleá, his side was pierced with a lance.
tom1, m. (gs. & npl. toim, gpl. ~). 1. Bush, shrub. ~ aitinn, draighin, whin-, blackthorn-, bush. I measc na d~, among the bushes. 2. Clump, tuft, tussock. ~ féir, tuft of grass. ~ fraoigh, luachra, clump of heather, of rushes.
tom2, m = taom1.
tom3 = tum.
tomhaidhm1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). Lit: 1. vn. of tomhaidhm2. 2. ~ (locha, abhann), eruption (of lake, of river).
tomhaidhm2, v.i. Lit: (Of water) Burst forth, erupt.
tomhais1, v.t. & i. (vn. -as). 1. Measure; weigh, gauge, estimate. (a) Fad, leithead, airde, ruda a thomhas, to measure the length, the width, the height, of sth. Doimhneacht an uisce a thomhas, to gauge the depth of the water. Talamh a thomhas, to measure land. Thomhais an táilliúr mé le haghaidh culaithe, the tailor took my measure for a suit. (b) Galún bainne a thomhas chuig duine, to measure out a gallon of milk to s.o. Mar a thomhais sé chugam thomhais mé chuige, I gave him as good as I got. (c) Intinn, rún, duine a thomhas, to judge s.o.'s mind, intention. Bhí sé do mo thomhas i rith an ama, he was weighing me up all the time. Tá sé ~te agam, I have his measure. (d) Céim, caint, thomhaiste, measured step, speech. Bhí sé ag tomhas na bhfocal, he was measuring his words; he was guarded in his speech. (e) Thomhais sé a dhorn liom, he cocked his fist at me. Bhí siad ag tomhas dorn le chéile, (of fighters) they were sparring for an opening. 2. Guess. ~ cé atá anseo, guess who is here. Ní thomhaisfeá cé mé féin, you'd never guess who I am. Thomhais tú é, you've guessed it, you are quite right.
tomhais2 : tomhas.
tonach1, m. (gs. as s. -aigh, as vn. ~ta). 1. vn. of tonach3. 2. Wash; washing the dead. (Var: ~adh m)
tonach2, a1. Mus: Ling: Tonic.
tonach3, v.t. Wash; wash the dead.
tonaigh1, v.t. (vn. -nú m, gs. -ithe). Phot: Tone.
tonaigh2, gsm. of tonach2.
tonaigh3 : tonach1.
tonn1, f. (gs. toinne, pl. ~ta; ds. toinn & gpl. ~ used in certain phrases). 1. Wave. (a) ~ta na farraige, the waves of the sea. Tá ~ bheag san fharraige, there is a slight swell in the sea. ~ taoide, ~ tuile, tidal wave. ~ bháite, beachcomber; stormy ocean wave. Amuigh ar na ~ta báite, out on the perilous seas. De bharr na d~, over the waves. Thar toinn, over the sea, overseas. Faoi thoinn, underwater, submarine. I mbéal na toinne, at the edge of the sea. Ar toinn nó ar tír, on sea or land. Nau: ~ a thógáil, to ship a sea. (b) Ó chuaigh an ~ bhaiste orm, since the water of baptism was poured over me. ~ fola, discharge of blood. ~ thaoscach, sudden fit of vomiting. (c) ~ teasa, ~ teaspaigh, heat-wave. ~ feirge, wave of anger. Tá ~ gharbh ann, he is inclined to be rough. (d) Tá ~ mhaith dá aois caite; tá ~ mhaith aoise aige, he is getting on in years. (e) El: ~ iompair, carrier-wave. Ph: ~ chónaitheach, phlánach, standing, plane, wave. ~ turrainge, shock wave. 2. Surface, skin. (a) Ar ~ talún, on the face of the earth. Faoi mo thoinn, under my skin, within me. ~ na súile, conjunctiva. (b) ~ ar bogadh, ~ chrithir, quaking sod. (Var: pl. ~a)
tonn2, v.t. & i. 1. Billow, surge; gush, pour. Ag ~adh isteach ar na cladaí, pouring in waves over the beaches. Ag ~adh aníos as an talamh, welling up out of the ground. Bhí an fhearg ag ~adh aníos ionam, anger was surging up within me. Ag ~adh deataigh, billowing smoke. Bhí an ghrian ag ~adh teaspaigh orainn, the heat of the sun was beating down on us. Bhí an fhuil ag ~adh as, the blood was gushing out of him. Bhí sé ag ~adh óil orainn, he was pouring drink copiously for us. 2. (Of surface) Undulate.
tonnach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Quaking bog, quagmire.
tonnach2, a1. Wavy, billowy.
tonnadóir1, m. (gs. -óra, pl. ~í). Tundish, funnel.
tonnadóir2, m. (gs. -óra, pl. ~í).Tanner.
tonnaí1 : tonnach1.
tonnaí2 : tonna.
tonnáiste1, m. (gs. ~). Com: Tonnage.
tonnáiste2, ~ach = tónáiste, -ach.
tonnchrith1, m. (gs. -reatha, pl. -reathanna). 1. vn. of tonnchrith2. 2. Vibration.
tonnchrith2, v.i. Vibrate, quiver.
tor1, m. (gs. & npl. toir, gpl. ~). 1. Bush, shrub; clump, tuft. ~ spíonán, gooseberry bush. ~ aitinn, whin-bush. ~ luachra, clump of rushes. Ó thor go tom, from pillar to post. Beidh lá faoin ~ againn, we'll have an idle day. 2. ~ cabáiste, head of cabbage.
tor2, m. (gs. & npl. toir, gpl. ~). 1. Tall rock; steep rocky height. 2. Lit: (a) Tower. (b) Towering warrior, pillar (of battle).
tor3, m = toradh.
tor4, m = tarathar.
tóra1 : tóir.
torathar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Misshapen creature; ogre, monster. 2. Lit: Monstrosity.
torathar2 = tarathar.
torc1, m. (gs. & npl. toirc, gpl. ~). 1. Boar. ~ allta, wild boar. 2. Portly, corpulent, person; man of substance. 3 = morc. (Var. of 2: ~aire m)
torc2, m. (gs. & npl. toirc, gpl. ~). Torque.
tormasaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Carper, grumbler.
tormasaí2, gsf. & comp. of tormasach.
tornáil1, v.t. (pres. -álann; vn. ~ f, gs. -ála). 1. Nau: Tack. 2. Zig-zag.
tornáil2, f = turnamh.
tornáil3, f = tornóireacht.
tórramh1, m. (gs. & npl. -aimh, gpl. ~). 1. vn. of tórraigh. 2. (a) Wake. Teach tórraimh, wake-house. (b) Funeral. Bhí ~ mór leis, he had a large funeral. 3. Lit: (a) (Act of) ministering to, (act of) visiting; attendance, service. (b) Attendant group, attendants. 4. Gathering, harvest-home; garnering of crops. (Var: ~a m; pl. tórraimheacha)
tórramh2, ~aigh = tórraigh.
tort1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Jur: Tort.
tort2, m = tortán.
tortach1, m. (gs. -aigh). Amount, abundance.
tortach2, a1. Jur: Tortious.
tos1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Toss. ~ a fháil, to take a toss, to get a bad fall.
tos2 = tomhas.
tosaigh1, v.t. & i. Begin, start. Tosú ar rud (a dhéanamh), to begin (to do) sth. Thosaigh mé ar an obair, I made a start at the work. Thosaigh sé orm, he began to attack me, to give out to me. Thosaigh sí ag caoineadh, a chaoineadh, she began to cry. Sular thosaigh an cluiche, before the game started. Ó thosaigh an cogadh, since the war began. Níor thosaigh an séasúr go fóill, the season hasn't opened yet. Thosaigh an callán acu, they began to get noisy. Thosaigh an comhrá eatarthu, they began to converse among themselves. Má thosaíonn sé ní thiocfaidh stad air, if he gets going there will be no let-up with him. Má thosaíonn an eagla leo, if fear gets hold of them. Ní thosódh an carr dom, the car wouldn't start for me. Ag tosú leis an litir A, beginning with the letter A.
tosaigh2 : tosach.
tost1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. vn. of tost2. 2. Silence. Bí i do thost, be silent, shut up. Bí i do thost air, say nothing about it. Bí i do thost liom orthu, don't mention them to me. D'fhan sé ina thost, he remained silent. Cuir ina thost é, silence him, make him shut up. Thit sé dá thost, he fell silent. Tháinig ~ ar an oíche, the night grew still. S.a. béal 1(b). 3 = sos.
tost2, v.i. Become silent. Thost an comhrá, an callán, the conversation, the noise, ceased. Nár chóir go dtostfá tamall? I wish you would stop talking for a while. Thost an ghaoth, the wind subsided. (Var: ~aigh)
trá1, f. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Strand, beach. ~ ardaithe, raised beach. Na ~nna bána, the white strands. ~ ghainimh, ghrin, sandy, gravelly, beach. ~ chorr, ruacan, sand-eel, cockle, strand. ~ feamainne, (portion of) strand for, covered with, seaweed. Ag iarraidh an dá thrá a fhreastal, trying to do two things at once. Fágadh ar an ~ fholamh iad, they were left destitute. Ar an ~ thirim, high and dry. Ní imeoidh an ~ is an timpeall orainn, if we can't go by the strand we can go round, we'll manage one way or another. Ar an ~ thall, on the far shore, beyond the grave. S.a. cnuasach 2, gobadán 1(a), laidhrín 2, píobaire 2(b), talamh 7. 2. (Beach at) low water. Tá sé ina thrá (mhara), the tide is out. Ag dul i d~, ebbing; running dry. S.a. éalú 2, íochtar 1, lag1 3.
trá2, m. (gs. ~ite). 1. vn. of tráigh1. 2. Ebb. ~ agus tuile, ebb and flow. 3. Subsidence, decline. ~ tuile, abatement of flood. ~ tobair, drying up of well. ~ brí, waning of strength.
trá3, adv. & conj. Lit: Then, indeed; however. Cidh ~ acht, at any rate. (Var: tra)
trá4 = treá1.
trácht1, m. (gs. & npl. -áicht, gpl. ~). Lit: Strand, beach.
trácht2, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. (a) ~ (coise), sole (of foot). ~ (boinn), tread (of tyre). Ó thrácht go folt, from top to toe. (b) Instep. 2. Base, base measurement; width, dimension. ~ tí, ground dimensions of house. ~ báid, width, beam, of boat. Tá ~ maith inti, she is broad in the beam.
trácht3, m. (gs. ~a). 1. vn. of trácht5. 2. Going, travelling; journey, passage; frequentation. I d~ na mara siar dúinn, as we fared westward over the sea. I d~ na haimsire, with the passing of time. Mar a mbíodh mo thrácht, where I was wont to go. Tá ~ mór ar an áit seo, this is a place of great resort. 3. Traffic. (a) Traffic on roads, etc. ~ bóthair, sráide, cathrach, road, street, city, traffic. ~ gluaisteán, coimeádán, motor, container, traffic. Comharthaí, soilse, ~a, traffic-signals, -lights. Brú ~a, traffic congestion. (b) Traffic in goods, trade. ~ earraí, eallaigh, ola, trade in goods, in cattle, in oil. Bád ~a, cargo-boat.
trácht4, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. vn. of trácht6. 2. (With ar) Mention (of). ~ a dhéanamh ar rud, to mention sth. Chuala mé ~ orthu, I heard tell of them. Níl ~ air sin anois, there is no talk of that now. Is beag ~ atá acu uirthi, they seldom speak of her. 3. Discourse, comment. An rud a bhí i d~ againn, what we were talking about. Sa ~ seo síos, in the following commentary. 4. Ecc: Tract. 5. ~ thar = teacht thar : teacht1 3.
trácht5, v.t. & i. (pp. ~a). Go, proceed; journey, travel. Ag ~ an bhóthair, travelling the road. Ag ~ na farraige, traversing the sea. Ag ~ an tsaoil dúinn, as we journey through life.
trácht6, v.t. & i. (pp. ~a). 1. (With ar) Mention. ~ ar rud, to mention sth. Ó thrácht tú air, as you have mentioned it. Ná ~ air, don't mention it; it is nothing. Ná ~ liom ar an rógaire sin, don't speak to me of that rogue. Ní fiú ~ air, it is not worth mentioning. Gan ~ ar, to say nothing of, apart from. 2. Discuss, comment on. Is olc a thrácht sé an Scrioptúr, he made a poor commentary on the Scriptures. 3. Relate. ~fad páirt dá scéala, I will relate part of their story.
trádálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Trader.
trádálaí2, gsf. of trádálach.
traenáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of traenáil2. 2. Training. ~ mhíleata, military training.
traenáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Train. Duine a thraenáil le rud a dhéanamh, to train s.o. to do sth. Capall a thraenáil, to school a horse. Foireann a thraenáil, to coach a team. Ag ~ le haghaidh an chluiche, training for the match.
tráigh1, v.t. & i. (pres. -ánn, fut. áfaidh, vn. trá, pp. -ite). 1. Ebb. Tá sé ag trá, the tide is ebbing. S.a. líon5 2. 2. Abate, subside, recede, decline. Thráigh an tobar, the well dried up. Bhí a mhisneach ag trá, his courage was running out. Tá mo neart tráite, my strength is exhausted. Nuair a thráigh a fhearg, when his anger abated. Fágadh ar chloch thráite é, he was left high and dry. Prov: Níl tuile dá mhéad nach dtránn, (i) nothing can last for ever, (ii) things will eventually settle down.
tráigh2, f = trá1.
trálach1 = tálach.
traost1, v.t. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~a1). Lay low, stretch out on the ground.
traosta2, s. (In phrase) Bhí sé sínte ar a thraosta, he was lying at full length on the ground. (Var: traost2)
traoth1, f = tarae.
traoth2, f, ~ach, ~adh = traoith, -each, -eadh.
trap1, m. (gs. ~, pl. ~anna). 1. Trap, snare. 2. Veh: Trap.
trap2, m. (gs. ~, pl. ~anna). Geol: Trap(-rock).
trap3 = crap1.
trap4 : trup.
trasnaí1, a3. Transversal.
trasnaí2, gsf. & comp. of trasnach.
trasnaigh1, v.t. & i. 1. Cross; traverse, intersect. An sliabh a thrasnú, to traverse the mountain. An áit a dtrasnaíonn na línte, na bóithre, a chéile, where the lines, the roads intersect. 2. Contradict; interrupt, heckle. Thrasnaigh sé an scéal orm, he contradicted me on the subject. Tá siad ag trasnú ar a chéile, they are at cross purposes. 3. Ph: Interfere.
trasnaigh2, gsm. of trasnach.
tré1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Triad.
tré2 = trí2.
treá1, f. (gs. ~, pl. ~nna). Spear. ~ éisc, fish-spear.
treá2, m. (gs. ~ite). 1. vn. of treáigh. 2. Penetration.
treabh1, v.t. & i. (pp. -afa). 1. Plough. (a) Talamh a threabhadh, to plough land. S.a. iomaire 1. (b) (Of ship) An fharraige a threabhadh, to plough the seas. Ag ~adh na dtonn, ploughing the waves. (c) Advance steadily or laboriously. Ag ~adh chun cinn, forging ahead. Bím ag ~adh liom, I keep plodding along. (d) Work. Caithfidh sé ~adh as a eireaball féin feasta, he must strike out for himself from now on. Caithfidh tú ~adh nó tiomáint, you must either lead or drive. (e) Work in harmony (le, with). Níl siad ag ~adh le chéile, they are not getting along together. Caithfidh tú ~adh leo, you must put up with them. (f) (Of sick person) Labour through. Ní threabhfaidh sé an oíche, he will not last out the night. (g) Furrow. Tá a aghaidh treafa ag an aois, age has furrowed his face. 2. Lit: (a) Till, cultivate. (b) Occupy, inhabit.
treabh2. 1. f = treibh. 2. var. gpl. of treibh.
treabhach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Householder; husbandman, farmer.
treabhach2, m. (gs. -aigh). Winter cress.
treabhach3 = treibheach.
tréadach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Lit: Mus: Pastoral.
tréadach2, a1. Pastoral.
tréadaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Shepherd; pastor.
tréadaí2, gsf. & comp. of tréadach2.
treafach1 = treabhach1.
treafach2 = treibheach.
treagh1, f. (npl. ~a) = treá1.
treagh2, ~adh, m = treáigh, treá2.
treall1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). 1. Short period, spell. ~ oibre a dhéanamh, to do a spell of work. ~ lámhaigh, burst of firing. ~anna toirní, thundery spells. ~ den oíche, a part of the night. Idir threallanna, between times, intermittently. 2. Fit, turn, caprice. Tá ~ ann, he is changeable, capricious. Tagann sé ina threallanna air, he gets it in spasms; he does it in fits and starts. 3. Streak, patch. ~anna i gcuraíocht, patches in tillage. ~anna i gcniotáil, irregular patches in knitting. Tá ~anna glasa san fharraige, the sea is streaked with green.
treall2 = dreall : drioll.
trealmhaigh1, v.t. (vn. -mhú m, gs. -ithe). Fit out, equip.
trealmhaigh2, gsm. of trealmhach.
tréan1, m. (gs. & npl. -éin, gpl. ~). 1. Triduum. 2 = tréanas.
tréan2, m. (gs. & npl. -éin, gpl. ~). 1. Strong man; warrior, champion. Ba é a dtaoiseach agus a d~ é, he was their leader and their champion. 2. Strength, power, intensity. Faoi thréan namhad, under enemy power. Le ~ na gaoithe, with the force of the wind. Le ~ a nirt, by dint of his strength. Le ~ mailíse a dúirt sé é, he said it out of sheer malice. Ní ~ go titim tuile, there is nothing as strong as a cascading flood. Ní sheasfaidh mé é a thréan ná a threas, a thréan ná a thrua, I won't be able to bear it, no matter how I try. S.a. buan1 1. 3. Plenty, abundance. Tá ~ airgid acu, they have plenty of money. Bhí ~ aithne agam air, I knew him very well. Tá ~ oibre romhat, you have a lot of work ahead of you. Tá ~ le rá aige, he has plenty to say.
tréan3, a1. (comp. treise & tréine). Strong, powerful; intense, violent. Sruth ~, strong current. Teas ~, intense heat. Gaiscíoch ~, doughty warrior. Pianta ~a, violent pains. Cumha thréan, poignant parting sorrow. Coimhlint thréan, fierce contest. Nuair ba threise an stoirm, when the storm was at its height. Ba threise leo oraibh, they were too strong for you. Gura leat is treise, may you win the day. Tá sé go ~ ina shláinte, he is in excellent health. Tá mé ~ air (go), I am strongly inclined to believe (that). Is air is treise mé, I am nearly sure of it.
tréanach1, a1. Abstinent. Troscadh ~, fast with abstinence from flesh-meat.
tréanach2 = tréan3.
treas1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Line, file. Bhí siad ag máirseáil ina dtreasa, they were marching in files. ~ singil, single file.
treas2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Combat, battle. Dian i d~, fierce in fray. ~ a thabhairt (do), to give battle (to). Thug sé ~ orthu, he made an attack on them. Ná cuir ~ ar do chairde, don't make war on your friends. Tá sé chun ~a leat, he is a match for you.
treas3, num. a. (In gs. either nom. or gen. of article & accompanying noun may be used) Third. An ~ duine, the third person. I gceann an ~ lá, an ~ lae, at the end of the third day. B'fhéidir nach dtógfadh an ~ fear an meáchan sin, perhaps there aren't three men who could lift that weight.
treas4 = dreas1.
tréas1, m. (gs. ~a). Treason; disloyalty, rebellion. ~ a dhéanamh, to commit treason. Dul i d~ ar Dhia, to rebel against God. Tá an t-aos óg ag dul i d~, the young people are denying all authority. Ná cuir i d~ iad, don't drive them to rebellion.
tréas2, m. (gs. ~a). Trace, track. ~ a chur ar rud, to track the course of sth. Níor chuir mé ~ ar bith air, I took no notice of his movements.
treasach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~) & a1. Tertiary.
treasach2, a1. Embattled; warlike, fierce.
treasaigh1 = trasnaigh1 2.
treasaigh2 : treasach1.
treasaigh3, gsm. of treasach2.
treis1, f. 1 = treise 1. 2. (In phrase) I d~, in power; in conflict; at issue; involved. (a) Teacht i d~, to attain power; to grow strong, to flourish. (b) Dul i d~ leis an namhaid, to come into conflict with the enemy. Tá tú i d~ le fear láidir, you are up against a strong man. Cuireadh i d~ le chéile iad, they were pitted against one another. Níor mhaith liom dul ina threis, I wouldn't like to match myself against him. (c) An rud atá i d~ eadrainn, what is at issue between us. Tá a cháil i d~, his reputation is at stake. Ná cuir an cás sin i d~ arís, don't bring up that case again. (d) Níl mé i d~ sna gnóthaí sin, I am not involved in those matters. Ní fheadar cé eile a bhí i d~ leis sa ghníomh, I don't know who else was implicated with him in the deed. Tá rud éigin sa ~ acu, they are up to sth.
treis2, a. 1 = tréan3. 2. (In phrase) Go ~, strong, strong and healthy.
tréith1, f. (gs. & pl. ~e). 1. Trait, characteristic; quality, accomplishment. ~e pearsanta, personal traits, personality. ~e dúchais, natural qualities. Tá ~e fónta ann, he has good qualities. ~e suntasacha na tíre, the distinctive features of the country. Tá an ~ sin inti, it is a trait in her character. Is dá dtréithe é, it is characteristic of them. Tá sé de thréith aige go mbíonn muinín ag daoine as, he has the quality to inspire confidence in people. Fios a thréithe a thabhairt do dhuine, to tell s.o. some home truths. 2. Accomplishment, achievement. Síleann sé féin go bhfuil ~e déanta aige, he himself thinks he has done wonders. 3. Trick, prank. Nach ann atá na ~e! Isn't he the trickster! Chaith sé uaidh na ~e, he stopped play-acting.
tréith2, a1. Weak, feeble.
tréith3, var. gs. of triath.
tréithe1. 1. f. (gs. ~). Weakness, feebleness. 2. gsf. & comp. of tréith2. (Var. of 1: ~acht f)
tréithe2 : tréith1.
treorach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Guide-mark.
treorach2, a1. 1. Guiding, directive. Rialacha ~a, guiding rules. Ciorcal ~, director circle. S.a. riail1 6, solas1 2. 2. Strong, vigorous. Fear teann ~, strong well-knit man.
treorach3, ~a : treoir.
treoraí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Guide, leader.
treoraí2, gsf. & comp. of treorach2.
treoraigh1, v.t. & i. 1. Guide, lead, direct. Duine a threorú chun áite, to guide s.o. to a place. ~ chun a sheomra é, show him to his room. Obair a threorú, to regulate work. Jur: An coiste a threorú, to direct the jury. Threoraigh sé ar bhealach a slánaithe iad, he led them along the road to salvation. 2. Hort: Train. Planda a threorú, to train a plant.
treoraigh2. 1 : treorach1. 2. gsm. of treorach2.
treoráil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of treoráil2. 2. Artil: Sighting. Urchar treorála, sighting-shot.
treoráil2, v.t. (pres. -álann). Artil: Sight. Gunna, ceathramhán, a threoráil, to sight a gun, a quadrant.
tréthál1, m. (gs. -áil). 1. vn. of tréthál2. 2. Transudation.
tréthál2, v.i. Transude.
trí1, num. s. & a. Three. 1. m. (gs. ~, pl. ~onna). (a) (In counting: usually preceded by particle a. See a3) A ~, three. A ~ déag, thirteen. Fiche a ~, a ~ is fiche, twenty-three. Céad is a ~, one hundred and three. A ~ is a ~, three and three. (A) ~ nó (a) ceathair de thithe, three or four houses. A ~ a chlog, three o'clock. Cuid a ~, part three. (b) Dhá thrí, two threes. Faoi thrí, three times, thrice; threefold. (c) (Of figure, series) Má tá an ~ agat, if you have the three. An ~ muileata, the three of diamonds. Fág an ~ ar lár, omit the three. 2. a. (Followed by sg. or pl. of noun and pl. of adj.; lenites initial consonant of sg. noun, prefixes h to initial vowel of pl. noun) ~ bhó, ~ uan, three cows, three lambs. ~ slata, ~ horlaí, three yards, three inches. ~ bliana déag, ~ mhí dhéag, thirteen years, thirteen months. ~ leabhar déag, thirteen books. ~ chéad punt, three hundred pounds. ~ chuan fhairsinge, three broad harbours. Tá ~ lán an bhuidéil ann, it would fill the bottle three times over.
trí2, prep. (pron. forms: ~om, ~ot, ~d1 m, ~thi f, ~nn, ~bh, ~othu) (Lenites; becomes tríd before sg. article; combines with poss. adjectives a, ár, to form trína, trínár, and with rel. particles a, ar, to form trína, trínar. S.a. an1) Through. 1. From end to end, side to side, beginning to end, of. Ag tiomáint ~ na sráideanna, driving through the streets. Seo chugainn ~d an abhainn iad, here they come through the river. Ghluaiseamar ~ chlár na Mí, we proceeded through the plains of Meath. ~ ghleannta dubha ceo, through dark misty glens. Is fearr dúinn dul ~d an liosta, we had better go through the list. 2. Penetrating. Chuaigh creathán ~om, a shiver went through me. Chuaigh an piléar ~na ghualainn, the bullet passed through his shoulder. Bhí na pianta ag dul ~ mo chroí, the pains were piercing my heart. Tá an taisleach ag teacht ~ na ballaí, the damp is coming through the walls. Ag gobadh aníos ~d an talamh, breaking the surface of the ground. 3. Through opening. ~ chró snáthaide, through the eye of a needle. Isteach ~d an ngeata, in through the gate. Ag amharc ~ pholl na heochrach, looking through the keyhole. Ba léir dúinn ~ na fuinneoga iad, we could see them through the windows. 4. (a) From point to point within. Bhíomar ag dul thart ~d an aonach, we were going about through the fair. Ag siúl ~ na fothraigh, walking through the ruins. Anonn is anall ~ na driseacha, back and forth through the briars. (b) Everywhere within. Tá an scéal ~d an áit anois, the story has spread through the whole place now. Ná lig ~d an dúiche é, don't let the whole district hear about it. (c) Among. Dul amach ~ na daoine, to go out among the people. Tá gabhar amháin ~ na caoirigh, there is one goat through the sheep. 5. (a) Mixed with. Cuir ola ~d, mix it with oil. Ná lig salachar ~d an arbhar, don't let dirt get into the grain. Domlas ~ fhíon, mixture of gall and wine. (b) Mixed-up, confused, in. Chuir tú ~na chuntas é, you put him out in his count. Chuaigh mé ~d an amhrán, I forgot the words of the song. 6. During the course of; throughout. ~d an oíche, through the night. ~nár gcomhrá, in the course of our conversation. Áit éigin ~d an scéal, at some point in the story. Bhí sé ag éagaoineadh ~na chodladh, he was moaning in his sleep. ~d an stoirm ar fad, all through the storm. ~ shaol na saol, world without end. S.a. bith11, néal 4, scéal 3. 7. On account of. ~ earráid a tharla sé, it happened by mistake. ~ aineolas an bhealaigh a chuamar ansin, we went there because we didn't know the way. D'fhág sé an obair gan déanamh ~ dheargdhíomhaointeas, he left the work undone through sheer idleness. 8. By agency, means or fault of. ~ Íosa guím (go), through Jesus I pray (that). ~ mhíorúiltí Dé, by God's miracles. ~omsa a fuair sé an post, he got the job through me. Is ~othu a tháinig gach olc, they are the cause of all the evil. 9. Through medium of. Ag múineadh ~ Ghaeilge, teaching through the medium of Irish. ~ phrós laideanta, in polished prose. Labhair siad ~ ilbhéarlaí, they spoke in divers tongues. 10. (a) (In adv. phrases) Tá sé i bhfad ~d, he is far gone. Tiocfaidh sé ~d, he will recover. ~d síos, right through, on the whole. ~d siar, right to the end. ~d amach, outright. D'fhógair sí dó ~d síos is ~d suas é, she gave it out to him in all its details. ~d is ~d, through and through, in the main. ~ chéile, ~na chéile, mixed-up, confused. Cuir ~na chéile iad, mix them together. Tá an teach ~na chéile acu, they have the house in disorder. Bhí mé ~na chéile ag an scéala, I was upset by the news. S.a. céile 2, píosa 3. (b) (In adj. phrases) Arán ~ chéile, bread made of mixture of flour and meal. S.a. tarraingt 11(b), tine1 2. (c) (In substantive phrase) An ~ chéile seo, this upset. S.a. cuir ~, gabh ~, lig ~, tar ~, téigh ~.
triail1, f. (gs. -alach, pl. -alacha). 1. vn. of triail2. 2. Trial, test. (a) ~ a bhaint as rud, to give sth. a trial. Fuair mé ar ~ iad, I got them on trial. ~ tiomána, driving test. ~ luais, speed trial. Trialacha gunna, gun tests. Tá ~ agam ort, I have seen you put to the test. Sin é áit a raibh ~ orthu, that is where they were really tested. (b) Is crua an ~ orthu é, it is a sore trial for them. Ba mhór an ~ a bhí ann, he showed great endurance. Ní maith an ~ a thug na bróga uathu, the shoes didn't wear too well. (c) Jur: ~ choiste, trial by jury. Duine a chur chun a thrialach, to send s.o. for trial. Tugadh chun trialach iad, they were brought to trial. (Var: triáil)
triail2, v.t. & i. Try, test. 1. Leigheas a thriail, to try a remedy. Capall a thriail, to test a horse. Ór a thriail, to prove gold. ~ na bróga sin ort, try on those shoes. Thriail siad a chéile, they tried each other out. Thriail sé éirí, he tried to get up. 2. Jur: Cás a thriail, to try a case. ~eadh os comhair coiste é, he was tried before a jury. (Var: triáil)
trialach1, a1. Trial, experimental, tentative. Fisic thrialach, experimental physics. Sch: Scrúdú ~, test-paper. Mus: Píosa ~, test-piece. Tairiscint thrialach, tentative offer. Tolladh ~, trial boring.
trialach2, ~a : triail1.
triall1, m. (gs. as s. ~a, as vn. ~ta; pl. ~ta). 1. vn. of triall2. 2. Journey, expedition. Cá bhfuil do thriall? Where are you going? Mar a mbíodh mo thriall, where I used to resort. Bhí mo thriall go hEochaill, I was on my way to Youghal. Is é is cúis le mo thriall ort, that is why I have come to see you. Is iomaí áit a mbíonn a thriall, he gets around a lot. 3. Lit: Proceeding, attempt. ~ imeachta, attempt to leave. Rinne siad ~ a bhearrtha, they set about tonsuring him.
triall2, v.t. & i. 1. Journey, travel. Is mithid dúinn a bheith ag ~, it is time for us to be on our way. Thriall sé na tíortha ciana, he travelled distant lands. Bhí an long ag ~ ar irinn, the ship was bound for Ireland. Tá sé ag ~ ar a mhuintir, he is going to his people. Is fearr dúinn dul ag triall ar chabhair, we had better go for help. Tá tú ag ~ chun na tubaiste, you are heading for disaster. Fear ~ta an róid, wayfarer. 2. Lit: Proceed to, attempt. An gníomh a thriallamar, the deed we set out to do.
triamhain1, f. (gs. & pl. -mhna1). Lament.
triamhain2, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -mhna2). Lit: Weak, weary; sad.
triamhna3, f. (gs. ~). Weariness, sadness, sorrow.
triantánaigh1, v.t. Triangulate.
triantánaigh2, gsm. of triantánach.
tríchosach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl.~). Tripod.
tríchosach2, a1. Three-legged.
tríd1 = treighid.
tríd2. 1 : trí2. 2 = trí2.
trilsigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). 1. Braid, plait. 2. Glitter, sparkle.
trilsigh2, gsm. of trilseach.
trinseáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of trinseáil2. 2. Lazybed system of sowing potatoes.
trinseáil2, v.t. & i. (pres. -álann). 1. Trench. 2. F: Lay in trench, bury.
trintealach1, f. (gs. -aí). (Act of) jumping, prancing, nervously; jumpiness, nervousness.
trintealach2, a1. Jumpy, nervous.
triomaigh1, v.t. & i. Dry. 1. (a) adaí a thriomú, to dry clothes. D'aghaidh a thriomú, to dry one's face. ~ do shúile, dry your eyes. Thriomaigh sí le héadach é, she dried it with a cloth. (b) Talamh a thriomú, to dry, drain, land. (c) Bainne a thriomú, to desiccate milk. (d) An corp a thriomú, to bind, constipate, the body. 2. (a) Thriomaigh an aimsir, the weather became dry. Tá sé ag triomú, it is clearing. (b) Thriomaigh an sruthán, the stream ran dry. (c) Thriomaigh an bhó, the cow went dry. (d) (Of person) Thriomaigh sé, he dried up, fell silent. 3. Bád a thriomú, to draw up a boat on dry land. Thriomaigh an long ar an oitir, the ship was left high and dry on the sandbank. Thriomaigh míol mór ar an trá, a whale was washed ashore on the strand.
triomaigh2 : triomach.
triosc1, m. (gs. ~a). Brewer's grains, draff, hogwash. (Var: ~lach m)
triosc2, v.t. (vn. ~ m, gs. ~a; pp. ~tha). Interrupt, contradict. Thriosc sé an focal i mo bhéal, he interrupted me as I was about to speak.
trírothach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Tricycle.
trírothach2, a1. Three-wheeled.
troch1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Miserable person, wretch. 2. Slovenly, sloppy, woman. 3 : trú. (Var: f, gs. troiche)
troch2 = trach.
trocha1, f. (gs. ~). Lit: Doom, untimely death.
trocha2 : troch1.
trodaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). 1. Fighter, combatant. 2. Quarrelsome person, brawler. (Var: trodaire m)
trodaí2, gsf. & comp. of trodach.
trodán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Lit: Skirmish; brawl.
trodán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). (Wire) file for papers.
troid1, f. (gs. -oda, pl. ~eanna). 1. vn. of troid2. 2. Fight, quarrel. ~ a chur ar dhuine, to challenge s.o. to fight. Ag iarraidh troda atá sé, he is looking for a fight. Ná bí ag baint troda as, don't pick quarrels with him. Fear troda, fighting man. ~ dorn, fist-fight. ~ bhataí, stick-fight. ~ na mbó maol, harmless fight. S.a. uaigneas 2.
troid2, v.t. & i. Fight, quarrel. Duine a throid, to fight s.o. Ag ~ le chéile, fighting, quarrelling, with one another. Ag ~ leis an anás, contending with want. Throid siad le claimhte, they fought with swords. ~ in aghaidh ruda, to fight against sth. Bhí siad ag troid an talaimh le chéile, they were disputing the possession of the land. Prov: ~fidh cailleach i gcruachás, even a worm will turn.
troisc1, v.i. (vn. -oscadh, pp. ~the). Fast. Troscadh sa Charghas, to fast in Lent. Troscadh ar fheoil, to abstain from meat. Throisc mé ar an tobac, I refrained from smoking. Hist: Troscadh ar dhuine, to fast against s.o. (in order to obtain demand or request).
troisc2 : trosc1.
troiste1, m. (gs. ~, pl. -tí). Tripod.
troiste2 : trost.
trom1, m. (gs. & npl. -oim, gpl. ~). Arb: Elder. Crann troim, elder-tree. S.a. toradh 2.
trom2, m. (gs. ~). 1. Weight; burden, oppression. Lig sé a throm ar mo ghualainn, he leaned heavily on my shoulder. A ~ féin óir, her own weight in gold. Chuir sin ~ ar m'intinn, that weighed on my mind. Tháinig ~ ar mo chroí, I felt oppressed at heart. Tá mé idir dhá throm, I am in a dilemma. 2. Bulk, preponderance. Tá ~ na hoibre déanta, the bulk of the work is done. Cuireadh ~ an mhilleáin air, he got most of the blame. Tá ~ na bhfear linn, the main body of the men supports us. 3. Importance. Níl ~ an tsifín san argóint sin, that argument is of no consequence. 4. Blame, censure. ~ a chur ar dhuine faoi rud, to blame s.o. unduly for sth. Ní ag cur ~ orthu atá mé (ach), I don't want to be severely critical of them (but). 5. ~ ~, (game of) forfeits.
trom3, a. (gsm. ~, gsf. & comp. -oime, npl. ~a). Heavy. 1. Of great weight. Ualach, lasta, ~, heavy load, cargo. 2. Of high specific gravity. Miotal ~, heavy metal. Tá sé níos troime ná an t-uisce, it is heavier than water. 3. Of heavy texture. Cré throm, heavy clay. Cóta ~, heavy coat. 4. Stodgy; hard to digest. Béile, císte ~, heavy meal, cake. 5. Dense, thick. Malaí ~a, heavy eyebrows. Línte ~a, heavy lines. Cló ~, heavy type. Ceo ~, dense fog. Brat ~ sneachta, heavy mantle of snow. 6. Abundant. Toradh ~, heavy yield. Barr ~ cruithneachta, heavy crop of wheat. Bhí fómhar ~ acu i mbliana, they had a plentiful harvest this year. 7. Of great force or intensity. Buille ~, heavy blow. Cith ~, heavy shower. Tá sé ag sioc go ~, it is freezing hard. 8. Laborious. Obair throm, hard work. Lá ~ níocháin, heavy day's washing. Tá an chuid is troime den obair déanta, the heaviest part, the bulk, of the work is done. Tá an treabhadh ~ aige go fóill, ploughing is too hard a task for him yet. Níl rud ar bith ~ (ná te) aige, he will stop at nothing. 9. Burdensome. Cíos, costas, ~, heavy rent, expense. Bhí na gearrthacha ~ orainn, the rates were a burden on us. 10. Grievous, severe. Slaghdán ~, heavy cold. Gortú ~, severe injury. Cathú ~, sore temptation. Buaileadh go ~ iad, they were heavily defeated. 11. Harsh, tyrannous. An focal ~, the harsh word. Ná bí ~ ar na páistí, don't be hard on the children. Tá tú ~ orm faoin taisme sin, you are blaming me unduly for that accident. 12. Unsparing. Bheith ~ ar bhróga, ar éadach, to be hard on shoes, on clothes. Tá sé ~ ar thobac, ar an ól, he is a heavy smoker, drinker. Nach tú atá ~ ar airgead? Don't you spend a lot of money? 13. Sultry, oppressive. Aimsir throm, sultry weather. Boladh ~, heavy odour. Tá an t-aer ~ sa seomra seo, the air is heavy in this room. 14. Weighty, profound; important. Tá léann ~ aige, he is deeply read. Ar chúiseanna ~a tathagacha, for weighty and substantial reasons. Ní hé is troime ciall acu, he is not the most sensible of them. Níor labhair mé aon fhocal ba throime ná sin, I didn't speak a word of any greater consequence than that. 15. Dull, tedious. Léitheoireacht throm, heavy reading. 16. Laboured. Anáil throm, heavy breathing. 17. (a) Drowsy. Tá mo shúile ~ le codladh, my eyes are heavy with sleep. (b) Deep, slumberous. Codladh ~, heavy sleep. Is ~ a suan, they slumber deeply. 18. Oppressed, sad. Bhí mo chroí ~, my heart was heavy. Is í m'intinn atá ~, my mind is oppressed. Nach tú atá ~ ionat féin? Why are you so down-hearted? 19. ~ ar leanbh, heavy with child. 20. (As adv.) ~ gorm, ~ dearg, deep blue, deep red. 21. Comp. combined with -de2. Ní troimide an t-each a shrian, a horse is not encumbered by its bridle.
trom4 = tabhair dom : tabhair.
tromán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Dwarf elder.
tromán2, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). 1. Weight. ~ (dorú), sinker. ~ (eiteáin), whorl. ~ páipéir, paper-weight. ~ lúith, dumb-bell. 2. Gravamen. ~ an chúisimh, the chief ground of the accusation.
tromán3 = dromán.
trombhuartha2, a3. In deep sorrow, grief-stricken.
tromghonta2, a3. Severely wounded.
trosc1, m. (gs. & npl. -oisc, gpl. ~). Ich: 1. Cod. 2. ~ stopóige, whiting-pout, pouter.
trosc2 = troisc1.
trua1, f. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Pity. (a) Sympathy, compassion. ~ a bheith agat do dhuine, to feel pity for s.o. Tháinig ~ agam dóibh, I began to pity them. Ghlac sé ~ dom, he took pity on me. Chuirfeadh sí ~ ort, you would have to pity her. Le ~ dúinn a rinne sé é, he did it out of pity for us. ~ a dhéanamh do dhuine, to take pity on s.o.; to sympathise with s.o. Lucht mo thrua, my sympathisers. Bhí sé ag déanamh ~ dó féin, he was bemoaning his plight. Níl aon ~ aige dó féin, he never spares himself. Níl ~ ar bith ann, he has no compassion. Duine gan ~, pitiless person. ~ gan tarrtháil, worthless sympathy. (b) Matter for regret. Is mór an ~ nach raibh tú linn, it's a great pity you weren't with us. (c) Object of pity. Is mór an ~ an duine bocht, the poor fellow is to be pitied. Is mé an ~ acu, I am in a pitiable state with them. Nach mé an ~ Mhuire agaibh! I am to be pitied because of you! Is beag an ~ é, it serves him right. Mo thrua! Alas! (Sometimes ironical) Mo thrua thú! I pity you! Mo thrua do cheann! What's gone wrong with your head? S.a. dearc3, díol1 4, muire 1. 2. Miserable person, wretch. An ~ bhocht, the poor wretch. An tréan agus an ~, the strong and the weak. A thrua! You wretch! 3. Lean meat. S.a. méith1 1.
trua2, a3. 1. (a) Pitiable; miserable, wretched. Gáir thrua, pitiful cry. Briathra ~, piteous words. Daoine ~, wretched people. (b) (With copula) Is ~ (go), it is a pity (that). Is ~ sin! What a pity! Is ~ gan a luach agam, I wish I had the price of it. Is ~ nár fhan (mé) sa bhaile, I'm sorry I didn't stay at home. Is ~ do lucht an droch-chroí, woe unto the evil-hearted. Is ~ don té atá ina muinín, pity the person who has to depend on them. Is ~ liom iad, I pity them. S.a. cás1 1(a). 2. (a) Lean. Feoil thrua, lean meat. (b) Thin, emaciated; wasting. Seanduine tanaí ~, thin worn-out old man. S.a. galar 1.
trua3 : truaigh1.
truagh1, f = trua1.
truagh2, a1 = trua2.
truaigh1, v.t. & i. (pres. -ann, fut. -afaidh; vn. trua m, gs. & pp. -ite). 1. Make lean, emaciate. 2. Become thin, waste away.
truaigh2, f, ~e, f = trua1.
truaill1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. Sheath, scabbard. Cuir do chlaíomh ina thruaill, sheathe your sword. 2. Covering, case, envelope. (a) I d~ lúirí, covered with a breastplate, encased in armour. ~ sprionga, spring gaiter. Fig: Níor chuir mé cos i d~ ó mhaidin, I haven't rested my feet all day. (b) An ~ chré, talún, thalmhaí, the human body. ~ an anama, the tabernacle of the soul.
truaill2, f. (gs. ~e, pl. ~í). Wretch.
truailleach1, a1. Having a sheath.
truailleach2, a1 = truaillí1.
truaillí1, a3. 1. Corrupt, contaminated, defiled. 2. Base, vile. 3. Mean, miserly. (Var: truailleánta)
truaillí2 : truaill1,2.
truas1, m. (gs. -ais). (Of meat) Leanness.
truas2 = uafás 3.
truis1, f. (gs. ~e). Vet: Thrush.
truis2 = trais.
trumpa1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Trumpet. 2. Jew's-harp. Ní fiú ~ gan teanga é, it is worthless. 3. Myth: ~ sliogáin, conch.
trumpa2, m. (gs. ~, pl. ~í). Sponger, parasite.
truslógaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Hopper; loper.
truslógaí2, gsf. of truslógach.
trust1, m. (gs. ~a). 1. vn. of trust2. 2. Trust. ~ a bheith agat as duine, to put one's trust in s.o. Níl mórán ~a agam as na cógais sin, I wouldn't care to rely on those medicines.
trust2, v.t. Trust. Duine a thrust, to trust s.o. Rud a thrust le duine, to trust s.o. with sth. Níor mhaith liom na páistí a thrust leo, I wouldn't like to depend on them to take care of the children.
tua1, f. (gs. ~, pl. ~nna). Axe; hatchet. ~ búistéara, pole-axe. ~ chatha, ~ chogaidh, battle-axe. ~ choille, woodman's axe. ~ chonnaidh, firewood chopper, hatchet. ~ mhoirtíse, mortise axe. Archeol: ~ chloiche, chré-umha, stone, bronze, axe. Tugadh an ~ don ghamhain, the calf was slaughtered.
tua2, f. 1 = stua. 2. (In phrase) ~ cheatha, rainbow.
tua3 : tuaigh.
tuaim1, f. (gs. -ama, pl. -amanna). Lit: Tumulus.
tuaim2, ~neach = fuaim, -neach.
tuair1 : tuar1,2,3.
tuair2 = tuar4.
tuairgneach1, a1. Beating, pounding, pummelling, smiting.
tuairgneach2, m = tuairgní1.
tuairgneáil1, f = tuargaint.
tuairgneáil2 = tuargain.
tuairgní1, m. (gs. ~, pl. -nithe). Pounder, pummeller, smiter. ~ catha, battle-smiter, warrior; leader in battle. (Var: tuairgneálaí)
tuairgní2, gsf. of tuairgneach1.
tuairimigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Opine, conjecture. Thuairimigh mé gur mhaith leat labhairt liom, I formed the opinion that you wished to speak to me. Thuairimigh sé go raibh tonna meáchain ann, he estimated that it weighed a ton. Ní thuairimeoinn choíche é, I'd never guess it.
tuairimigh2, gsm. of tuairimeach.
tuairteálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Thumper, pounder; jostler.
tuairteálaí2, gsf. & comp. of tuairteálach.
tuaisceartach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Northerner.
tuaisceartach2, a1. 1. Northern. 2. Awkward to deal with; surly, rude.
tuaithe1, f. (gs. ~). Lit: Witchcraft, sorcery.
tuaithe2 : tuath1.
tuama1, m. (gs. ~, pl. ~í). Tomb; tombstone.
tuama2, ~nna : tuaim1.
tuar1, m. (gs. -air, pl. ~tha). 1. vn. of tuar4. 2. Sign, omen. (a) ~ trócaire, augury of mercy. ~ cogaidh, portent of war. ~ tubaiste, foreboding of tragedy. ~ dea-aimsire, indication of good weather. ~ sláinte dó é, it is a sign that he is recovering his health. B'olc an ~ dúinn é, it was a bad omen for us. Rinne sé ~ agus tairngreacht air, he prophesied it and foretold the signs of its coming. Tháinig an ~ faoin tairngreacht, the prophecy was fulfilled. (b) ~ ceatha, ~ báistí, rainbow.
tuar2, m. (gs. -air, pl. ~tha). 1. (a) Dung, manure. ~ bó, capaill, cow-, horse-, dung. ~ na n-éan, the droppings of birds. F: ~ cait is féasóg air! It's all damned nonsense! (b) Manuring of land; manured land. 2. Cattle-field; sheep-run; pasture, lea. Na ba a chur don ~, to turn the cows out to pasture.
tuar3, m. (gs. -air, pl. ~tha). 1. vn. of tuar5. 2. Bleaching-green. adaí a chur ar ~, to put clothes out to bleach.
tuar4, v.t. (pp. ~tha). 1. Augur, forebode, presage. Ag ~ oilc, portending evil. Ag ~ báistí, showing signs of rain. Bhí sé á thuar dom, I had a foreboding of it. Tá sé á thuar le tamall, there have been indications of it for some time. Is fada mé á thuar, I have been predicting it this long time. Níor thuar mé a mhalairt duit, I knew it would happen to you. Tá mé ag ~ (go), I predict (that). 2. Deserve, merit. Is é a thuar tú duit féin, it is what you laid in store for yourself. Tá sé ag ~ tubaiste dó féin, he is courting disaster. Prov: ~ an t-ádh agus tiocfaidh sé, every man is the architect of his own fortune. Tá tú ag ~! You'll catch it!
tuar5, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Bleach; blanch, whiten. adach, líon, a thuar, to bleach cloth, flax. Bhí a gcnámha ag ~ san fhásach, their bones lay whitening in the wilderness. Tá cuma thuartha air, he has a washy appearance. 2. Season. (a) Dry by exposure. Tá an féar sin ~tha go maith anois, that hay is well saved by now. (b) Inure. Duine a thuar le haimsir, le hobair, to accustom s.o. to climate, to work. Níl siad ~tha leis an anró go fóill, they are not inured to hardships yet. (c) Sate, weary (de, with). Tá mé ~tha den bhia, den obair, seo, I have had enough of this kind of food, work. (Var: vn. ~adh m)
tuata1, m. (gs. ~, pl. ~í). Layman. 1. Member of laity. Sagart nó ~, priest or layman. 2. Non-professional person; person who is not an expert; ordinary person. ~ ag déanamh leighis, a layman practising cures. Níl ionam ach ~ sna cúrsaí seo, I have no qualification in these matters. Prov: Mac an tsaoir ábhar an ~, a craftsman's son may grow up in ignorance of his father's skills. ist do bhéal, a thuata! Shut up! What do you know about the matter?
tuata2, a3. Lay, secular. Bráthair ~, lay brother. S.a. baisteadh 2.
tuath1, f. (gs. -aithe, npl. ~a, gpl. ~). 1. Hist: (a) People, tribe. ~a agus cineálacha an domhain, the peoples and races of the earth. ~ Dé, the Chosen People. (b) Country, territory. ~a ciana, distant lands. (c) Petty kingdom; territorial unit (of ancient Ireland). Rí tuaithe, territorial king. 2. Laity. Cléir agus ~, clergy and laity. 3. Rural districts, country. Amuigh faoin ~, out in the country. Fear tuaithe, countryman.
tuathaigh2, v.t. Laicize.
túcán1, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Toucan.
túcán2, m. (gs. -áin). Tex: Duck.
tuf1, m. (gs. ~, pl. ~anna). Tuff.
tuf2, f = tuth.
tuga1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Harn: Tug, trace. 2. Tug, tug-boat.
tuga2, m. (gs. ~, pl. ~í). Hist: Thug.
tugaid1 = tucaid.
tugaid2, var. 3 pl. pres. of tabhair.
tuige1, m. (gs. ~, pl. -gí). Twig, osier twig. (Var: pl. tuigíos)
tuige2 = cad chuige : cad1 1(b).
tuil1, v.t. & i. (vn. ~e). Flood, flow; fill to overflowing. Tá an abhainn ag ~e, the river is flooding. Tá an taoide ag ~e, the tide is flowing. An ag ~e nó ag trá atá sé? Is it ebbing or flowing? Bhí siad ag ~e isteach, they were pouring in. Tá an áit ~te díobh, the place is filled to overflowing with them. (Var: vn. ~eadh m)
tuil2, v.i. (vn. ~eadh m). Lit: Sleep, fall asleep.
tuil3 : tul.
tuill1, v.t. (vn. ~eamh). Earn, deserve. Do chuid, do bheatha, a thuilleamh, to earn one's living. Thuill sé clú dó féin, he made a reputation for himself. Thuill tú mo bhuíochas, you have earned my thanks. Tá moladh ~te aici as, she deserves praise for it. Tá sé ~te go maith acu, they richly deserve it. Is fada an leadóg sin ~te aige, that slap has been coming to him this long time. Fuair sé a raibh ~te aige, he got his deserts.
tuill2 = toill1,2.
tuiní1, f. (gs. ~, pl. -nithe). 1. Fixed position, station. 2. Fixed possession, ownership. (Var: tuinidhe)
tuiní2, a3. Fixed, immovable; firmly established. (Var: tuinithe)
tuiní3 : tuineach.
tuinte1 : tuineadh.
tuinte2 = tointe.
tuireann1, f. (gs. -rinne, npl. ~a, gpl. ~). Lit: 1. Wheat. 2. Faithful following; band, company.
tuireann2, f. (gs. -rinne). Lit: Sparks of hot metal; dross.
túirín1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Dim. of túr1. 2. Turret; belvedere. ~ gunna, gun-turret.
túirín2, m. (gs. ~, pl. ~í). Tureen.
tuirling1, v.i. (pres. ~íonn, vn. ~t, pp. ~the). Descend, alight. ~t ón spéir, to come down from the sky. ~t de chapall, to dismount from a horse. Thuirling siad den chóiste, they alighted from the coach. Sular thuirling an t-eitleán, before the aeroplane landed. Ag ~t ar chrann, lighting on a tree. Thuirling an seabhac orthu, the hawk swooped down on them. Thuirling an Spiorad Naomh ar na haspail, the Holy Spirit descended upon the apostles. ~! Come down! (Var: tuirlic, tuirlig)
tuirling2 = duirling.
tuirseach1, m. (gs. & npl. -sigh, gpl. ~). 1. Tired, weary, person. 2. Bot: Greater stitchwort.
tuirseach2, a1. 1. Tired, weary, fatigued. ~ ag siúl, ó bheith ag siúl, tired from walking. Ag éirí ~ den obair, getting tired of the work. ~ den bhia, fed up with the food. Ní bheifeá ~ ag éisteacht leis, you wouldn't tire of listening to him. ~ den saol, world-weary. Bheifeá ~ de do shaol acu, they would make you wish you were dead. Prov: Is ~ fear curaigh le cuan, enforced idleness is wearisome. 2. Burdened with sorrow; sorrowful, sad. Croí ~, heavy heart. Ba bhrónach ~ mo scéal, sad and weary was my story. 3 = tuirsiúil.
tuirsigh1, v.t. & i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Tire, weary, fatigue. Capall a thuirsiú le hualach, to tire a horse with too heavy a load. Ná tuirsígí sibh féin ag rith, don't tire yourselves running. Tá sé ag tuirsiú den léann, he is getting tired of learning. Tuirsíodh den chlampar mé, I got fed up with the wrangling. Thuirseodh sé thú lena chuid achasán, he would weary you with his taunts. S.a. éadáil.
tuirsigh2. 1 : tuirseach1. 2. gsm. of tuirseach2.
túis1, f. (gs. ~e). Incense. Cléireach ~e, incense-bearer.
túis2. 1. gs. of tús. 2. f = tús.
tuisle1, m. (gs. ~, pl. -lí). 1. Fall, stumble; trip. ~ a bhaint as duine, to trip s.o. Baineadh ~ asam ar chnap cloch, I stumbled over a heap of stones. Ceap ~, stumbling-block. 2. Slip, blunder, mishap; moral lapse. (Var: ~adh m)
tuisle2, m. (gs. ~, pl. -lí). Hinge.
tuisligh1, v.i. (vn. -iú m, gs. -ithe). Stumble, trip; falter, stagger.
tuisligh2, gsm. of tuisleach.
tuiste2, f. (gs. ~an) = tuismeadh.
tuit1 = toit 3.
tuit2 = tit.
tulach1, f. (gs. -aí, npl. ~a, gpl. ~). Low hill; hillock, mound. (Var: tulaigh f)
tulach2 = teallach1.
tulca1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Flood, deluge. Tá an abhainn ina ~, the river is in spate. Bhí an bháisteach ag titim ina ~í, the rain was coming down in torrents. 2. Wave; gust; gush, outpouring. ~í gaoithe, great gusts of wind. ~ bróin, wave of sorrow. ~ feirge, fit of anger. ~í buíochais, effusive thanks.
tulca2, m. (gs. ~, pl. ~í). Chopper.
tulca3, m = tolg2 1.
túr1, m. (gs. & npl. túir, gpl. ~). Tower. ~ faire, watch-tower. ~ uisce, water-tower.
túr2, m = tuar1,2.
túr3 = súr.
turaire1, m. (gs. ~, pl. -rí). Dry, stiff, humourless, person.
Turcach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Turk.
Turcach2, a1. Turkish.
turgnamhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Experimenter.
turgnamhaí2, gsf. & comp. of turgnamhach.
turn1, m. (gs. & npl. tuirn, gpl. ~). Turn. 1. (a) ~ oibre a dhéanamh, to do a spell of work. Níl ~ dhá lámh le déanamh aige, he hasn't to do a hand's turn. (b) Is é do thurn é, it is your turn. (c) ~ a dhéanamh do dhuine, to do a good turn for s.o. (d) Bhí mé ann ~, I was there once. 2. ~ a fháil, to get a fit of illness. Fuair sé ~ beag aréir, he took a little turn for the worse last night. Is beag duine nach bhfaigheann ~ sa saol, nearly everybody gets a set-back in life.
turn2, m = tuirne.
turnáil1 = tornáil1.
turnáil2, f = tornóireacht.
uaill1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Wail; howl, yell. ~ chaointe, wailing cry. ~ chonairte, howling of dogs. Lig sé ~ as, he let out a yell.
uaill2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Light-headed, scatter-brained, person; vain person.
uaill3, f. (gs. ~e). Vanity, pride. Ag dul in ~, becoming vainglorious, proud.
uaim1, f. (gs. uama, pl. uamanna). 1. Lit: (a) (Act of) sewing, stitching. (b) (Act of) joining together, uniting. (c) (Act of) putting together, composing (poem, etc.). 2. Dressm: Seam. ~ fhrancach, oscailte, shliotáin, French, open, slot, seam. 3. Bookb: Joint. 4. Suture. 5. Alliteration.
uaim2, v.t. (pres. uamann; vn. uamadh m, gs. & pp. uamtha). Join together, unite.
uaim3. (In phrase) D'aon ~ = d'aon oghaim : ogham.
uaim4 : ó4.
uain1, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). 1. Opportune time, free time; occasion; opportunity. ~ a fháil ar rud a dhéanamh, to find time to do sth. Nuair a bhí ~ agam air, when I had time to do it. Ag fanacht leis an ~, waiting for the opportune moment. Níl ~ scíthe agam, I haven't time to rest. Ag súil le h~ aithrí, hoping for time to repent. S.a. urla 1. 2. Interval of time; space, respite. I gceann na huaine sin, at the end of that time. Ba ghearr a h~ ar an saol, her span of life was short. Ní thabharfadh sé ~ lae dom, he wouldn't give me a day's respite. Iarr ~ air leis na fiacha a íoc, ask him for time to pay the debts. 3. Turn, spell. Is é m'~ é, it is my turn. Tá an ~ agam ort, my turn comes before yours. ~ cheárta, mhuilinn, turn to be served at the forge, at the mill. Tá siad ag baint ~e dá chéile, they are trying to take precedence over one another; they are vying with one another. 4. Weather, season. Bhí an ~ go hálainn, the weather was beautiful. 5. (Dative pl. form ~ibh used in phrase) Ar ~ibh, by turns; at times, occasionally.
uain2, f. (gs. ~e, pl. ~eacha). Wave. ~ farraige, sea-wave. ~ bhriste, broken wave; chop. ~ gháire, ripple of laughter.
uain3. (In phrase) Ar ~ ar éigean = ar inn ar éigean : inn2.
uain4, m = uaithne2.
uain5 : uan1,2.
uaine1, f. (gs. ~, pl. -ní). 1. (a) (Vivid) green. Bhí dath na h~ air, he was green in the face. (b) Her: Vert. 2. Greenness; verdure.
uaine2, a3. (Vivid) green, verdant.
uaine3 = uaithne1,2.
uaine4 : uain1,2.
uaireadóirí1, m. (gs. ~, pl. -rithe). Watchmaker.
uaireadóirí2 : uaireadóir.
uais1, a1. Lit: Noble.
uais2 = fóis.
uais3 = núis1.
uaithne1, m. (gs. ~, pl. -ní). 1. (a) Prop, support; post, pillar. (b) (Of bone structure) Níl ann ach na ceithre ~, he is reduced to a skeleton. 2. Fig: Pillar.
uaithne2, m. (gs. ~, pl. -ní). 1. Lit: (a) Junction, union. (b) Ling: Consonance. (c) Music: Consonance, concord. 2. ~ an chinn, (suture at) back of head.
uaithne3 = uaine1.
ualaigh2, v.t. (vn. -lú m, gs. -ithe). 1. Load; burden, encumber. 2. Statistics: Weight. S.a. meán1 4. (Var: vn. ualachadh m)
uallach1, a1. Wailing; yelling, howling.
uallach2, a1. 1. (a) Giddy, light-headed, scatter-brained. (b) Skittish, excitable. 2. Vain, proud.
uamhain1, f = uaimh.
uamhnach1, a1. 1. Dreadful, terrifying. 2. Fearful, timorous.
uamhnach2, var. gs. of uaimh.
uamhnaigh1, v.t. & i. (vn. -nú m, gs. -ithe). 1. Frighten, terrify. 2. Become afraid; fear, dread. Uamhnú roimh ní, to become frightened of sth., to be overawed by sth.
uamhnaigh2, gsm. of uamhnach1.
uan1, m. (gs. & npl. uain, gpl. ~). 1. ~ (caorach), lamb. S.a. fad 5, méileach 1, tinneas 2. 2. (a) Ecc:~ Cásca, Paschal lamb. (b) Theol: An tU~, U~ Dé, the Lamb, the Lamb of God.
uan2, m. (gs. uain). Froth, foam. ~ toinne, abhann, foam of wave, of river.
uanach1, a1. Frothy, foaming. (Var: uanfach)
uanach2, var. gs. of uain1,2.
uanfadhach2 = uanach1.
uas2 = os2.
uasal1, m. (gs. -ail, pl. uaisle). 1. Nobleman, gentleman. Uaisle na tíre, the noblemen, the nobility, of the country. ~ le híseal a dhéanamh ar dhuine, to patronize s.o. (As title) An tU~, Mr. S.a. íseal1 1. 2. Na huaisle, the good people, the fairies.
uasal2, a. (gsm. -ail, gsf., npl. & comp. uaisle). 1. Noble, high-born; gentle, gentlemanly. Fear, bean, ~, gentleman, gentlewoman. Is é an duine ~ é, he is a real gentleman. A dhuine uasail, (dear) sir. A bhean ~, dear madam. A dhaoine uaisle, ladies and gentlemen. S.a. íseal2 3. 2. Noble, precious, fine. Meon ~, noble mind. Gníomh ~, noble deed. Stíl ~, elevated style. Cloch ~, precious stone. Miotal ~, noble metal. adaí uaisle, fine clothes. 3. (Of place) Sacred to the dead; hallowed; enchanted, inhabited by fairies. 4. (As title) Brian U~ Bairéid, Mr. Brian Barrett.
uaslathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Pol: Aristocrat.
uaslathaí2, gsf. & comp. of uaslathach.
uath1, m. (gs. ~a). Lit: Horrible thing, horror.
uath2, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). 1. Lit: Whitethorn. 2. Letter H in ogham alphabet.
uath4 = fuath1,2.
uath5 = uafar.
uatha1, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. Gram: Singular. San ~, in the singular. 2 = uathadh.
uatha2, a3. Gram: Singular. An uimhir ~, the singular number. Ainmfhocal ~, singular noun.
uatha3 : uath1,2.
uathlathaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Autocrat.
uathlathaí2, gsf. & comp. of uathlathach.
uatrófach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Autotroph.
uatrófach2, a1. Autotrophic.
uchtach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. (a) Breastplate. (b) Armour: Ecc: Pharm: Pectoral. (c) Chest-protector, plastron. 2. Breast of hill, upward slope, rise. 3 = ultach1.
uchtach2, m. (gs. -aigh). 1. Courage; encouragement, hope, spirit. ~ a bheith agat le rud a dhéanamh, to have the courage to do sth. ~ a thabhairt do dhuine, to encourage s.o. Bíodh ~ agat, take courage; take heart, keep up your spirits. Thug an dochtúir ~ maith dó, the doctor gave him good hope. Tá ~ aige as féin, he has faith in himself. D'~ a chailleadh, to lose heart. Ná bain a ~ de, don't discourage him. 2. ~ (cainte), strength of voice, vigour of speech. Is breá an t-~ atá aige, he has a great pair of lungs. Tá an-~ cainte aige, he is a powerful speaker. (Var: f)
uchtach3, a1. Pectoral.
uchtaigh1, v.t. Adopt. Leanbh a uchtú, to adopt a child.
uchtaigh2 = uachtaigh.
uchtaigh3. 1 : uchtach1,2. 2. gsm. of uchtach3.
úd1, m. (gs. & npl. úid, gpl. ~). 1. (a) Cards: Bheith ~ i gcluiche, to be within one trick of winning a game. (b) Fig: Bheith ~ san obair, to have the work nearly completed. (c) Tá an coirce in ~ a bhainte, the oats are ready for reaping. 2. Rugby: Try. ~ a ghnóthú, a shlánú, to get, convert, a try.
úd2, dem. a. Yon, yonder; that (with implication of distance in space or time). 1. An teach ~ thíos, that house down below. An cnoc ~ thall, that hill beyond. Cois na carraige ~, beside that far rock. An abhainn ~ a thrasnaíomar, that river we crossed earlier. An fear ~ a rabhamar ag caint leis inné, that man we spoke to yesterday. An gnás ~ a bhí ag ár sinsir, that custom which our ancestors had. Cá hainm ~ a thug sé air? What was that name he called it? 2. (Deprecatory use) Ná bac leis an diúlach ~, don't mind that fellow. (Var: ud, udaí, ~aí, ~an)
údaraigh1, v.t. 1. Authorize. Duine a údarú le rud a dhéanamh, to authorize s.o. to do sth. 2. Originate, bring about, cause. Ag údarú oilc, starting trouble. Eisean a rinne é ach tusa a d'~ é, he did it but you put him up to it.
údaraigh2, gsm. of údarach.
uidhe2, m. (gs. ~, npl. ~adha, gpl. ~adh). Lit: 1. March, journey. ~ lae, a day's march. Ceann ~, journey's end. ~ ar n-~, by degrees. 2. Fixed period, term. ~ íoctha fiach, term for payment of debts. (Var: f)
uille1, f = uillinn.
uille2 = oille.
úim1, f. (gs. úma, pl. úmacha). Harness. 1. ~ tharraingthe, draught-harness. ~ uchta, breast-harness. In ~ treafa, harnessed for ploughing. An ~ a chur ar chapall; capall a chur faoi ~, to harness a horse. Tá mé faoin ~ ar na saolta seo, I am heavily burdened with work these days. Chuir sé trí m'úmacha mé, it put me to the pin of my collar. 2. Weaving: Harness; (pl.) heddles. Fíodóir ag déanamh a chuid úmacha, a weaver setting up his loom. Tá an ~ is an tslinn aige, he is all set, ready for action. S.a. maide 1(b). 3. Gear, tackle. Av: ~ adhainte, ignition harness. 4. (pl.) Panniers. (Var: gs. ~e, pl. ~eacha)
úim2, v.t. (pres. úmann, vn. úmadh, pp. úmtha). Harness.
úim3. (In phrase) D'aon ~ = d'aon oghaim : ogham 2.
uimhreach1, a1 = uimhriúil.
uimhreach2, ~a : uimhir.
úir1, f. (gs. ~e). 1. Earth, soil. ~ mhín, fine soil, mould. Dul san ~, to be laid in earth, buried. Tá siad uile san ~, they are all in their graves. Go dté mé san ~, till I am dead and gone. S.a. ail1, boladh 1, dath1 1(c). 2. ~ an duine, the human body.
úir2. 1 : úr2. 2. gsm. of úr3.
úire1. 1. f. (gs. ~). (a) Freshness, newness. ~ scéil, newness, novelty, of story. ~ talún, newly cultivated state of ground; fertility in soil. ~ slaite, freshness, greenness, of rod. ~ coille, verdant state of forest. ~ uisce, freshness of (newly-drawn) water. ~ aeir, freshness, briskness, of air. ~ snua, freshness of complexion. ~ uibhe, freshness of egg. ~ ime, freshness, unsalted state, of butter. As ~, afresh, anew. Déan as ~ é, do it all over again. (b) Freeness, liberality. Tá ~ oinigh ann, he is lavish of his hospitality. 2. gsf. & comp. of úr2. (Var. of 1: ~acht f, ~adas m)
úire2 : úir1.
uireasach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Person in want, needy person.
uireasach2, a1. Lacking, wanting; deficient, defective. ~ i rud, lacking, deficient, in sth. Gram: Briathar ~, defective verb. (Var: uireasbhach, uireaspach)
uiríoll1, m. (gs. & npl. -íll, gpl. ~). 1. Lit: (a) Preliminary address (in legal action). (b) Preliminary pronouncement, proposal (of agreement, of decision). 2. Jur: Representation. Uiríll bhréagacha, false representations. 3. Utterance, speech.
uiríoll2, m. (gs. & npl. -íll, gpl. ~). 1. Surplus, superabundance. 2. (In phrase) ~ a dhéanamh ar dhuine, to give s.o. a bit of extra food (as a favour).
úis1 = núis1.
úis2 : ús.
uiscí1, a3. Aqueous.
uiscí2 : uisce.
Ulaidh2, spl. (gpl. -adh, dpl. Ultaibh). Lit: Ulstermen.
ultach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). 1. Armful, (breast-) load. 2. Load, burden.
Ultach2, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Native of Ulster.
Ultach3, a1. 1. Ulster. 2. Bean, cailleach, ~, witch.
umbalach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Umbellifer.
umbalach2, a1. Umbellate, umbelliferous.
umhaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Worker in copper or bronze.
umhaí2, a3. Copper; bronze.
umhail1, f = iúl.
umhal1, m. (gs. & npl. -ail2, gpl. ~). 1. (a) Humble, submissive, person. (b) Dutiful, obedient, person. (c) Willing person. 2. Lithe, supple, person.
umhal2, a. (gsm. -ail3, gsf. & comp. -aile, npl. umhla1). 1. (a) Humble, submissive. Le croí ~, with a humble heart. Íon ~, pure and humble. Is ~ a achainím ort é, humbly I beseech it of you. Bhí sé ~ gan a bheith uiríseal, he was humble without being servile. (b) Dutiful, obedient. Tá siad ~ dá n-athair, they obey their father. Is ~ an mac é, he is such a dutiful son. An méid atá ~ dó, all who are subject to him. Fear nach raibh ~ do nós gall, a man who did not easily accept foreign ways. (c) Ready, willing. Duine ~ oibleagáideach é, he is a man who is always ready to oblige. Capall ~ a sporadh, to flog a willing horse. 2. Lithe, supple, pliant. Géag ~, pliant branch. Tá sé ~ sna cosa, he has supple legs. ~ éasca, lithe and swift. ~ ábalta, (i) limber and able-bodied, (ii) willing and able. Fear ~ óg, active young man. S.a. cumhra 3.
umhla2, f, ~cht = umhlaíocht.
ungthach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Anointed person. An tU~, the Anointed, the Messiah.
ungthach2, a1. Unctuous.
ur1, m. (gs. & npl. ~a, gpl. ~). Lit: Border, edge. ~ críche, border of territory, frontier. Ar ~ na mara, on the edge of the sea. Ar ~ na slí, by the side of the road. Os ~ an locha, above the shore of the lake. Go hura an domhain, to the ends of the earth. ~ in ~, from end to end. ~ le h~, edge to edge, side by side.
úr1, m. (gs. ~a). Lit: 1. Heath. 2. Letter U in ogham alphabet.
úr2, m. (gs. úir). 1. Anything fresh or new. An t-~ is an críon, the fresh and the sere; the young and the old. S.a. críon1 1. 2. ~ olla, wool-grease. Olann faoi ~, wool in the grease. An t-~ a bhaint as an olann, to remove the yolk from the wool.
úr3, a1. 1. (a) Fresh. Duilliúr ~, fresh foliage. Buinneán ~, fresh, green, shoot. Im ~, fresh, unsalted, butter. Feoil, iasc, ~, fresh meat, fish. Aer ~, fresh, invigorating, air. Uisce ~, fresh, newly-drawn, water. Adhmad ~, unseasoned timber. Leathar ~, untanned leather. Cneá ~, fresh, recent, wound. Tá tú chomh h~ óg is a bhí tú riamh, you are as fresh and young as ever you were. (b) New. adaí ~a, new clothes. Dearcadh ~, new, different, outlook. Dóigh ~ le rud a dhéanamh, new, novel, way of doing sth. Níl scéal ~ agam ná seanscéal, I have nothing new or old to relate. Talamh ~, newly-reclaimed, newly-cultivated, land. Saol ~, new mode of life. 2. Free, liberal. Tá siad ~ faoi bhia, they are hospitable in regard to food. D'ól sé go h~ é, he drank it freely, with relish. 3. Moist. Tá an bhó ~, the cow is coming into heat.
úr4 = iúr.
úr5 = bhur.
úrach1, m. (gs. -aigh). Green timber.
úrach2, a1. Earthy.
úrach3, a1. Uric.
úraigh1, v.t. & i. 1. Freshen. Aer, uisce, a úrú, to sweeten air, water. 2. (Of cloth) Scour, cleanse. Olann a úrú, to remove the yolk from wool. Ag úrú bréidín, scouring frieze. 3. Become moist, damp. Tá an talamh ag úrú, the ground is getting damp. D'~ na ballaí taobh istigh leis an aimsir fhliuch, the walls became moist on the inside because of the wet weather.
úraigh2 : úrach1.
úraigh3, gsm. of úrach2,3.
úras1, m. (gs. -ais). New milk.
úras2, m. (gs. & npl. -ais, gpl. ~). Aurochs.
urbhac1, m. (gs. & npl. -aic, gpl. ~). 1. vn. of urbhac2. 2. Estoppel.
urbhac2, v.t. (pp. ~tha). Estop.
urbhearnaigh1, v.t. Lit: Breach, gap; impair, diminish. (Var: urbhearn)
urbhearnaigh2, gsm. of urbhearnach.
urbhruith1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. vn. of urbhruith2. 2. Decoction.
urbhruith2, v.t. (pp. -ite). Decoct.
urchóideach1, m. (gs. & npl. -digh, gpl. ~). Wicked, malignant, person.
urchóideach2, a1. Harmful, malignant. Gníomh ~, harmful, iniquitous, deed. Focal ~, hurtful expression. Duine ~, wicked, dangerous, person. Tá dreach ~ air, he has a villainous look. Galar, siad, ~, malignant disease, growth.
urchoisc1, v.t. (vn. -osc, pp. ~the). Jur: Bar.
urchoisc2 : urchosc.
urghairdigh1, v.t. & i. 1. Entertain; gladden, delight. 2. Rejoice.
urghairdigh2, gsm. of urghairdeach.
urlaic1, v.t. & i. (pres. -acann, vn. -acan, pp. -actha). Vomit.
urlaic2, f = urlacan 2.
urlann1, f. (gs. -ainne, npl. ~a, gpl. ~). Lit: Open space in front of fort, etc.
urlann2, f = urla.
urnaí1, f. (gs. ~, pl. -aithe). (Act of) praying; prayer. Ag ~, praying. ~ a rá, to say a prayer. Abair d'~, say your prayers. Tá sé ar a ~, he is saying his prayers. An ~ pháirteach, communal prayer. S.a. leabhar1 1(a), stól1. (Var: urnaighe f)
urnaí2 = fionraí.
urradh2, m = earra1.
urramach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Reverend person. An tU~ Mac Dónaill, the Reverend Mr. MacDonald.
urramach2, a1. 1. Respectful, reverential. Bheith ~ do dhuine, to be respectful towards s.o. ~ do na sinsir, deferential to one's elders. ~ don tSacraimint, reverential towards the Sacrament. 2. Respected, revered, reverend. Bheith ~ ag duine, to be respected by s.o. An duine ~, the reverend gentleman. (Var: urramasach)
urramaigh1, v.t. 1. Respect, revere. 2. Act according to, observe. Cúnant a urramú, to observe a covenant.
urramaigh2. 1 : urramach1. 2. gsm. of urramach2.
úsáid1, f. (gs. ~e, pl. ~í). 1. vn. of úsáid2. 2. Use, usage. (a) ~ a bhaint as rud, ~ a dhéanamh de rud, to make use of sth. Rud a chur in ~, chun ~e, to put sth. to use. ~ focal, word usage. Thug sé ~ an chairr dom, he gave me the use of the car. Má tá ~ agat leis, if you have any use for it. In ~, in use. Mura bhfuil sé in ~ agat, if you are not using it. Abairt atá in ~ go fóill, an expression that is still used. As ~, out of use; useless. Ag gabháil as ~, falling into disuse. Tá mo lámh as ~, I have lost the use of my hand. (b) Manner of using, treatment. Má thugann tú an ~ cheart don speal, if you use the scythe properly. Is olc an ~ a thug siad don leanbh, they badly mistreated the child. 3. Jur: Use; user.
úsáid2, v.t. 1. Use. Gléas, focal, taca, a ~, to use an appliance, a word, a support. Bia a ~, to use food. An méid nach bhfuil ~te, the amount that has not been used. 2. Physiol: Abuse. D'~ sé é féin, he committed self-abuse.
úsc1, m. (gs. úisc). 1. Oily, greasy, substance; fat, grease; extract. ~ éisc, fish-oil. ~ gé, goose-grease. ~ olla, wool-fat, lanolin. ~ coinnle, candle-grease. 2. Exudation; sap, juice. ~ giúise, pine resin. ~ na heorna, the juice of the barley, whiskey. S.a. gearr1. (Var: ~a m)
úsc2, v.t. & i. (pp. ~tha). 1. Ooze, exude. 2. Ch: Extract.
útamálaí1, m. (gs. ~, pl. -aithe). Fumbler, bungler; potterer.
útamálaí2, gsf. of útamálach.
úthach1, m. (gs. -aigh). ~ (tarta), devouring thirst.
úthach2, a1. Large-uddered; productive of milk. (Var: úthanach)
válsáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of válsáil2. 2. Waltzing.
válsáil2, v.i. (pres. -álann). Waltz.
vásta1, m. (gs. ~). Waste. Ag dul i ~, going to waste. Caite i ~, wasted, discarded.
vásta2 = básta.
Viseagotach1, m. (gs. & npl. -aigh, gpl. ~). Visigoth.
Viseagotach2, a1. Visigothic.
vótáil1, f. (gs. -ála). 1. vn. of vótáil2. 2. Voting, poll. Páipéar, ionad, vótála, voting-paper, polling-booth. ~ faoi rún, secret vote. Lucht vótála, voters. Parl: ~ a éileamh, to challenge a division.
vótáil2, v.t. & i. (pres. -álann). Vote. ~ do dhuine, to vote for s.o. ~ le rud, to vote for sth.; to declare oneself in favour of sth. Parl: Suim a ~, to vote a sum.