Theory and History of Translation (IT7013)
Option coordinator:
Professor Michael Cronin (French)
Module Title |
Theory and History |
|
Module Description
(200 words max) |
This module examines the relationship between the theory and practice of translation by focusing on the history of the theories of translation. The aim of the module is two-fold: to explore some of the more pressing theoretical questions posed by translation (such as, notions of betrayal, fidelity, literary meaning, originality, textuality, etc.); and to understand the changing conceptions of translation in the context of a specific historical moment (among which, the Classics, the Medieval and Early Modern periods, the Renaissance, Romantic Germany, Modernity). On a local level, each session will look at a key moment in the history of translation theory, by examining a particular set of theoretical questions through the prism of a specific text (or series of texts). On a broader level, the module will reflect on the ways in which the theoretical questions posed by translation and the approaches adopted to engage with these questions evolve in different historical moments and cultural contexts. The module is assessed by a written assignment. |
|
Indicative Module Structure: |
||
Week 1 |
Introduction |
|
Week 2 |
Classics |
|
Week 3 |
Medieval and Early Modern Period |
|
Week 4 |
Renaissance |
|
Week 5 |
Nineteenth-Century Germany |
|
Week 6 |
Benjamin |
|
Week 7 |
READING WEEK |
|
Week 8 |
Ortega and Borges |
|
Week 9 |
Nabokov |
|
Week 10 |
Derrida |
|
Week 11 |
The Digital Age |
|
Week 12 |
Conclusion and Student Presentations |
|
Set text(s) |
Lawrence Venuti, The Translation Studies Reader. |