News
январь 2008
Кто в Ирландии понимает по-русски?
Кафедра русского языка и славистики (Тринити Колледж, Дублин) получила грант от Ирландского научно-исследовательского фонда (IRCHSS) в рамках недавно объявленного им приоритетного направления «Миграция и культурное разнообразие».
Тема проекта: «Кто в Ирландии говорит и понимает по-русски? Исследование по культурному и языковому многообразию.»
Это исследование преполагает нарисовать картину языкового и культурного богатства, которую в современной Ирландии представляют те, кто говорит по-русски – к каким бы этническим или национальным группам они ни принадлежали, какой бы у них ни был миграционный и социальный статус.
Почему изучается эта группа? Потому что она сама служит примером языкового, культурного, этнического и национального разнообразия. Все представители группы русскоговорящих - выходцы из геополитического пространства, где давно уже существуют традиции многоязычия (во всех их разновидностях), где имеется давний опыт языкового вопроса (во всех его тонкостях).
Значительное большинство переселенцев из бывшего советского пространства и Восточной Европы владеют русским языком как родным, как неродным или как иностранным языком; многие мигранты из страны Азии и Африки, получившие образование в бывшем СССР и живущие сейчас в Ирландии, относятся к этому контингенту; почти все владеют и другими языками и как свойством личности, и как полезным средством общения.Анализподробностейэтойразнообразнойязыковойкартиныдаствозможность
- более глубоко понять взаимоотношения между языковыми группами (традиционными и новыми) в Ирландии;
- изучить, существуют ли условия для сохранения и воспроизводства этого языкового и культурного богатства и разнообразия;
- проследить жизненный путь людей, чьи корни, проросши в другом мире, развиваются в новых условиях;
- изучить, как процессы миграции могут взаимообогащать всех жителей этого маленького острова.
Вопрос «Сколько человек понимает и говорит по-русски в сегодняшней Ирландии?» поднимается с двух позиции: вид со стороны и вид изнутри. На первом этапе задается вопрос: «Кто вы?» Собираются социально-демографические характеристики и данные о языковой действительности всех, кто понимает и говорит по-русски. Методика представляет собой опросник, включающий вопросы типа:
- Кто Вы?
- Где Вы живете?
- Какими языками Вы владеете?
- Когда, где и с кем Вы используете свои языки?
- Как Вы относитесь к своим языкам?
Все ответы анонимны. Респонденты [все вы!!!] смогут ответить на опросник или в бумажном, или в электронном виде; опросник будет издан в русско- и в англоязычной версиях и доступен с марта-апреля 2008 г. На втором этапе слово дается участникам-добровольцам, которым предложат ответить на вопросы «Кто я?» и «Кто мы?» или раскрывая свой жизненный путь, или принимая участие в дискуссионной группе. Первые расскажут о своем прошлом, настоящем и желанном будущем. Осмыслят,
- почему и/или зачем я покинул(а) место постоянного жительства?
- как я попал(а) в Ирландию?
- о чем говорит моя жизненная история?
- что мне дала миграция?
- что сохранилось и сохраняется?
- что потеряно и теряется?
- какие возможности открылись, открываются и откроются?
- как мне, настроившись на новые условия, сохранить то,что я хочу сохранить?
Вторые встретятся в фокус-группах,чтобы обсудить вопросы типа
- как мы определяем свое место в многоэтническом ирландском обществе?
- какие самоопределяющие возможности нам представляются реальными / нереальными и в каких средах в Ирландии?
- к каким социальным группам мы принадлежим?
- как значима принадлежность к той или иной социальной, языковой, этнической или культурной группе?
- как на нас повлияла и влияет ирландская языковая политика?
- как на нас повлияла и влияет ирландская политика интеграции?
- до какой степени образ жизни в Ирландии препятствует или способствует нашей самореализации?
- какие у нас представления о будущем для себя и для детей?
- на какие возможности для себя и для последующих поколений мы надеемся?
- какие языковые и культурные ценности мы хотим передать последующим поколениям?
- какие умения, обычаи, традиции, рассказы, воспоминания мы хотим передать последующим поколениям?
- какие умения, обычаи, традиции, рассказы, воспоминания мы не хотим передавать последующим поколениям?
Это исследование принесет пользу обществу только с Вашей помощью. Предполагаем, что в Ирландии в настоящее время живет около 70 000 человек (может быть, даже свыше 100 000 человек) со знанием русского языка. Нам не связаться с ними без активного участия членов пересекающихся общин русскоговорящих, без Вас.
Как помочь?
- Вы можете участвовать в диалогах о целях, содержании, методологии и практическом осуществлении этого проекта.
- Вы можете агитировать Ваших друзей заполнить опросник и прорекламировать его у своих знакомых.
- Вы можете стать информантом-участником и подделиться своей жизненной историей.
- Вы можете стать участником дискуссионной группы по интересующему/волнующему Вас вопросу.
"Наша Газета", No 1 (223) 9 января 2008, стр. 7
Если Вас заинтересовал наш проект, мы приглашаем Вас к дальнейшему сотрудничеству и просим связаться с руководителем проекта Сарой Смит:
Sarah Smyth,
Department of Russian and Slavonic Studies,
Trinity College,
Dublin 2
Email